Colossenses 4

ସତ୍‌ ଗାଲି (GAQ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ଅ ମାଲିକ୍‌ଇଂ ପେଇଂନେ ଚାକର୍‌ଇଂନେ ଆଡ଼ାତ୍ରା ନ୍ୟାୟ୍ ବାରି ସମାନ୍ ବେବ‍ଆର୍ ଡିଙ୍ଗ୍‌ପା । ମନେ ବପା କିତଙ୍ଗ୍ଇନିନ୍ନିଆ ପେଇଂନେ ଡିଗ୍ ମୁଇଂଜା ମାପ୍ରୁ ଲେଃକେ ।
1 Senhores, tratem os seus servos com justiça e igualdade, sabendo que também vocês têm um Senhor no céu.
2 କାଲାଆଃ ପାର୍‌ତନା ଡିଙ୍ଗ୍ ଲାଲାପା । ପାର୍‌ତନା ଡିଙ୍ଗ୍‌କେଲା କାଲାଆଃ ପର୍‌ମେସର୍‌କେ ଦନ୍ୟବାଦ୍‌ ବିଃପା ।
2 Continuem a orar, vigiando em oração com ação de graças.
3 କିସ୍‌ଟନେ ବୁଃଡ଼ି ଲେଃକ୍ନେ ସାମୁଆଁ ବାସଙ୍ଗ୍‌ ଡିଙ୍ଗ୍‌ନେ ଉଦେସ୍‌ନ୍ନିଆ ଇସ୍‌ପର୍ ଡିରକମ୍ ଆନେକେ ସୁଜଗ୍‌ ବିଏ ଆତେନ୍‌‌ସା ଡିଗ୍ ପାର୍‌ତନା ଡିଙ୍ଗ୍‌ପା । ଆଣ୍ଡିନେ ବ୍ନାଲିର୍ ବାସଙ୍ଗ୍‌ ଡିଙ୍ଗ୍ ନ୍‌ସା ନେଙ୍ଗ୍ ଏବେ ବନ୍ଦିସାଲାନ୍ନିଆ ନ୍‌ଲେକେ
3 Ao mesmo tempo, orem também por nós, para que Deus nos abra uma porta à palavra, a fim de falarmos do mistério de Cristo, pelo qual também estou algemado.
4 ପାର୍‌ତନା ଡିଙ୍ଗ୍‌ପା ଡିରକମ୍ ନେଙ୍ଗ୍ ସତ୍ ବାରି ନିମାଣ୍ତା ବାବ୍‌ରେ ଆତେନ୍‌ ବାସଙ୍ଗ୍‌ ଡିଙ୍ଗ୍ ଇଁୟାଏ ।
4 Orem para que eu torne esse mistério conhecido, como me cumpre fazer.
5 ସାପା ସୁଜଗ୍‌ନେ ଟିକ୍‌ ବେବଆର୍‌ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଚେ ଅବିସ୍‌ବାସି ଇଂନେ ଡାଗ୍ରା ବୁଦିଗ୍ୟାନ୍‌ ଏତେ ବେବଆର୍‌ ଡିଙ୍ଗ୍‌ପା ।
5 Sejam sábios no modo de agir com os que são de fora e aproveitem bem o tempo.
6 ପେଇଂନେ ସାମୁଆଁ ସାପାବେଲା ମନ୍‌କେ ୱେଲେଃ ବାରି ବିତିଗ୍ ରକମ୍‌ ମ୍ବ୍ରେ ଲେଃଲେ । ସାପାରେକେ ଡିରକମ୍ ଟିକ୍‌ନା ଉତର୍ ବିପେୟାଏ ଏନ୍‌ ସାମୁଆଁ ପେଇଂ ମ୍ୟାନେ ଦର୍‌କାର୍ ।
6 Que a palavra dita por vocês seja sempre agradável, temperada com sal, para que saibam como devem responder a cada um.
7 ଜିସୁ କିସ୍‌ଟନେ ନ୍‌ସା ନେଙ୍ଗ୍‌ନେ ନିଜର୍‌ ବୟାଁ ତୁଖିକ ବିସ୍‌ବାସ୍‌ ସେବାରେ ବାରି ନେଙ୍ଗ୍ ଏତେ ମାପ୍ରୁନେ ମୁଇଙ୍ଗ୍ ସେବାରେ ଡିଙ୍ଗ୍‌କେ । ନେଙ୍ଗ୍ ଏତେ ଆକ୍‌ଅରିଆ ମେଁନେ ସାପା ଗଟେଡିଂକେ ଆତେନ୍‌ ସାପା ସାମୁଆଁ ମେଁ ଆପେକେ ବାସଙ୍ଗ୍ଏ ।
7 Quanto à minha situação, Tíquico, irmão amado, fiel ministro e conservo no Senhor, lhes dará todas as informações.
8 ଆତେନ୍‌‌ସା ନେଙ୍ଗ୍ ଆମେକେ ବେଣ୍ତିଂ । ନେଙ୍ଗ୍ ଇକ୍‌ଚା ଣ୍ତିଙ୍ଗ୍‌ଏ ଜେ ନେ ଡିରକମ୍ ନେଲେକେ ଆତେନ୍‌ ପେଇଂ ମ୍ୟାପା ।
8 Eu o estou enviando com o expresso propósito de lhes dar conhecimento da nossa situação e de alentar o coração de vocês.
9 ମେଁନେ ସଙ୍ଗେ ନେଙ୍ଗ୍ ବିସ୍‌ବାସ୍‌ ବାରି ନିଜର୍‌ ବୟାଁ ଅନୀସିମକେ ବେଣ୍ତିଂକେ । ମେଁ ପେନେ ବିତ୍ରେବାନ୍‌ ମୁଇଂଜା । ମେଇଂ ଏନ୍ ଜାଗାନ୍ନିଆ ଗଟେଡିଙ୍ଗ୍‌କ୍ନେ ସାପା ବିସୟ୍ ଆପେକେ ଆମ୍ୟାଏ ।
9 Com ele estou enviando Onésimo, o fiel e amado irmão, que é da igreja de vocês. Eles contarão a vocês tudo o que está acontecendo aqui.
10 ନେଙ୍ଗ୍‌ ଏତେ ବନ୍ଦି ଡିଙ୍ଗ୍‌ଲେଃକ୍ନେ ଆରିସ୍ତାର୍ଖ ବାରି ବର୍ଣ୍ଣବା ନେ କୁଟୁମ୍‌ନେ ବୟାଁ ମାର୍‌କ ଏନ୍‌ ବିସୟ୍‌ନ୍ନିଆ ପେଇଂ ଅଁ ପେଲେକେ; ମେଁ ଜଦି ପେନେ ଡାଗ୍ରା ପାଙ୍ଗ୍‌ଏ ତେଲା ଆମେକେ ଗ୍ର‍ଅନ୍‌ ଡିଙ୍ଗ୍‌ପା ଆପେକେ ସାର୍‌ଲ ଡିଙ୍ଗ୍‌କେ ।
10 Aristarco, que está preso comigo, manda saudações; e também Marcos, primo de Barnabé. A respeito dele vocês já receberam instruções; se ele for até aí, recebam-no bem.
11 ଯୁସ୍ତ ମ୍ନିରେ ସ୍ନାମୁଆଁ ଜିସୁ ଡିଗ୍‌ ସାର୍‌ଲଡିଂକେ । କ୍ରିସ୍ଟ ଦରମ୍ ଗ୍ର‍ଅନ୍‌ ଡିଙ୍ଗ୍‌ବକ୍ନେ ମାତର୍‌ ଏନ୍ ଞ୍ଜି ରୁଆ ଜିହୁଦି ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ରାଇଜ୍ ନ୍‌ସା ନେଙ୍ଗ୍‌ନେ ଏତେ କୁଡ଼େମାଡ଼େଚେ ଆନେଙ୍ଗ୍ ଜାବର୍ ସାଇଜ ଡିଙ୍ଗ୍‌ ବଆର୍‌କେ ।
11 Também Jesus, conhecido por Justo, manda saudações. Estes são os únicos da circuncisão que cooperam pessoalmente comigo pelo Reino de Deus. Eles têm sido o meu consolo.
12 ଏପାଫ୍ରା ଆପେକେ ସାର୍ଲଡିଂକେ । ମେଁ ଜିସୁ କିସ୍‌ଟନେ ମୁଇଙ୍ଗ୍ ସେବକ । ମେଁ ପେଇଂନେ ଦଲ୍‌ନେ ରେମୁଆଁ । ମେଁ କାଲାଆଃ ପେଇଂନେ ସା ପାର୍‌ତନା ଡିଙ୍ଗ୍‌କେ । ପେଇଂ ଆତ୍ମିକ ବାବ୍‌ରେ ପବିତ୍ର ଡିଙ୍ଗ୍‌ପା ବାରି ପର୍‌ମେସର୍‌ ମେଁନେ ଇକ୍‌ଚା ଡିଙ୍ଗ୍‌କେ ଦେତ୍‌ ରକମ୍‌ ଡିଙ୍ଗ୍‌ପା ଡାଗ୍‌ଚେ ମେଁ ପାର୍‌ତନା ଡିଙ୍ଗ୍‌କେ ।
12 Epafras, que é da igreja de vocês, manda saudações. Ele é um servo de Cristo Jesus que está sempre lutando por vocês em oração, para que vocês se conservem maduros e plenamente convictos em toda a vontade de Deus.
13 ପେ ନ୍‌ସା ବାରି ଲାଓଦିକିଆ ବାରି ହିଏରାପଲି ରେମୁଆଁଇଂ ନ୍‌ସା ମେଁ ଡିଙ୍ଗ୍‌ବକ୍ନେ ଜାବର୍ କସ୍ଟ ବିସୟ୍‌ରେ ନେଙ୍ଗ୍ ନିଜେ ସାକି ବିଃଣ୍ଡିଂ ।
13 E posso testemunhar a respeito de Epafras de que muito se empenha por vocês, pelos de Laodiceia e pelos de Hierápolis.
14 ନିଜର୍‌ ଗଦାର୍‌ ଲୁକ୍‌ ବାରି ଦୀମ ଆପେକେ ସାର୍ଲଡିଂଆର୍‌କେ ।
14 Lucas, o médico amado, e também Demas mandam saudações.
15 ଲାଓଦିକିଆନେ ବୟାଁ ବାରି ତନାଇଂକେ ତନା ନୁମଫା ବାରି ମେଁନେ ଡୁଆ ମୁଇଂଅରିଆ ରାଃସିଙ୍ଗ୍‌କ୍ନେ ମଣ୍ତଲିନେ ସାପାରେକେ ନେ ସାର୍‌ଲନେ ଆଃଅଁପା ।
15 Saúdem os irmãos de Laodiceia, bem como Ninfa e a igreja que se reúne na casa dela.
16 ପେ ଏନ୍ ଉଲିଆ ପଡ଼େ ଆଡାକ୍ନେ ଇଡ଼ିଙ୍ଗ୍ ଲାଓଦିକିଆ ମଣ୍ତଲିନ୍ନିଆ ଡିଗ୍ ଡିରକମ୍ ଏନ୍‌ ପଡ଼େ ୟା ଆର୍‌ଏ ଆତେନ୍‌ ନିୟମ୍‌ ଡିଙ୍ଗ୍‌ପା । ଲାଓଦିକିଆ ମଣ୍ତଲିନେ ବୟାଁଇଂ ପେନେ ଡାଗ୍ରା ଆଣ୍ଡିନେ ଉଲିଆ ବେଆର୍‌ଏ ଆତେନ୍‌ ଡିଗ୍ ପଡ଼େପା ।
16 E, depois que esta carta tiver sido lida entre vocês, façam com que seja lida também na igreja dos laodicenses. E vocês, leiam também a carta que vier de Laodiceia.
17 ବାରି ଆର୍ଖିପାକେ ପେବାସଙ୍ଗ୍‌ଏ “ମାପ୍ରୁନେ ସେବା ଡିଙ୍ଗ୍‌ନେସା ଆପେକେ ଆଣ୍ଡିନେ ଦାଇତ୍‌ ବିବ ଆର୍‌କେ ଆତେନ୍‌ ଡିଲାଡିଗ୍‌ ଆଡା ବିଃପା ।”
17 E digam a Arquipo: “Atente para o ministério que você recebeu no Senhor, cumprindo bem a sua tarefa.”
18 ନେଙ୍ଗ୍ ପାଉଲ୍ ନେଙ୍ଗ୍‌ନେ ନିଜର୍ ନ୍ତିନ୍ନିଆ ଏନ୍‌ ସାର୍‌ଲନେ ଗୁଆର୍‌ଣ୍ତିଙ୍ଗ୍‌ । ନେଙ୍ଗ୍‌ନେ ବନ୍ଦି ଡୁଆନ୍ନିଆ ଲେଃକ୍ନେ ଅବସ୍ତାକେ ଆଆବଗ୍‌ପା ।
18 A saudação é de próprio punho: Paulo. Lembrem-se das minhas algemas. A graça esteja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.