Atos 11

ସତ୍‌ ଗାଲି (GAQ) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ଅଣଜିଉଦିଇଂ ଡିଗ୍‍ ଇସ୍‍ପର୍‍ନେ ସାମୁଆଁ ଗ୍ରଅନ୍‍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ଆର୍‍ଲେକେ ଡାଗ୍‍ଚେ ସିସ୍‌ଇଂ ଆରି ଜିଉଦା ପ୍ରଦେସ୍‌ନ୍ନିଆ ଲେଃଡିଂକ୍ନେ ବିନ୍‍ ବୟାଁଇଂ ଅଁଆର୍କେ ।
1 Ora, ouviram os apóstolos e os irmãos que estavam na Judéia que também os gentios haviam recebido a palavra de Deus.
2 ତେସା ପିତର୍‍ ଯିରୁସାଲାମ୍‌ନ୍ନିଆ ୱେଚାକ୍ନେ ଇଡ଼ିଙ୍ଗ୍‍ ପବିତ୍ର‌ ଡିଙ୍ଗ୍‍ଲେ ଆର୍‌କ୍ନେ ରେମୁଆଁଇଂ ଆମେକେ ବାଲିର୍‌ ବାତାଚେ ବାସଙ୍ଗ୍‍କେ
2 E quando Pedro subiu a Jerusalém, disputavam com ele os que eram da circuncisão,
3 “ପେ ପବିତ୍ର ମାଡିଙ୍ଗ୍‍ଲେକ୍ନେ ରେମୁଆଁଇଂନେ ଡୁଆ ୱେପେଡିଙ୍ଗ୍‍କେ ଆରି ମେଇଂ ଏତେ ଚଙ୍ଗ୍‍ଉଗ୍‍ ପେଡିଙ୍ଗ୍‍କେ ।”
3 dizendo: Entraste em casa de homens incircuncisos e comeste com eles.
4 ମାତର୍‍ ମୁଲେବାନ୍‍ ମେଁ ମେଃନେ ଗଟେଲେଗେ, ପିତର୍‍ ଆମେଇଂକେ ସାପା ଗଟ୍‌ନାଇଂ ଆଦ୍ରିଗ୍‍ଚେ ବାଲିର୍‍କେ ।
4 Pedro, porém, começou a fazer-lhes uma exposição por ordem, dizendo:
5 “ନେଙ୍ଗ୍‍ ଯାପ୍‌ପ ନଗର୍‍ନ୍ନିଆ ପାର୍‌ତନା ଡିଙ୍ଗ୍‍କେଲା ମୁଇଂ ମୁସୁଡ଼ିଙ୍ଗ୍‍ ଙ୍କେକେ । ମୁଇଂ ତଗ୍‌ରିଆ ଅଁକନ୍‍ ପାକା ସାଃଚେ କିତଂଇନିବାନ୍‍ ନେଙ୍ଗ୍‍ ପାକା ରେଃସଚେ ଜାର୍‍ନେ ନେଙ୍ଗ୍‍ ଙ୍କେକେ ଆତେନ୍‌‍ ନେଙ୍ଗ୍‍ ଡାଗ୍ରା ଅଟ୍‍କେ ୱେକେ ।
5 Estava eu orando na cidade de Jope, e em êxtase tive uma visão; descia um objeto, como se fosse um grande lençol, sendo baixado do céu pelas quatro pontas, e chegou perto de mim.
6 ନେଙ୍ଗ୍‍ ବଲ୍‍ ବାବ୍‍ରେ ଆତେନ୍‌‍ ବିତ୍‍ରେ ନିମାଣ୍ଡାଃ ଙ୍କେଲା ଆତେନ୍‌‍ ମଞ୍ଚ୍‌ପୁର୍‌ ବିତ୍‍ରେ ଅଁକ୍ଲିଗ୍ ଞ୍ଚଲେକ୍ନେ ପସୁ କଣ୍ଡାନେ ଜିବ୍‍ ଜନ୍ତୁ, ବଃଗିଡ଼ିଆ ଆରି କିତଂଇନିନେ ପ୍ଲିଗ୍‍ଇଂ ଲେଃଆର୍କେ ।
6 E, fitando nele os olhos, o contemplava, e vi quadrúpedes da terra, feras, répteis e aves do céu.
7 ତେନ୍‌ ଇଡ଼ିଂ ନେଙ୍ଗ୍‍ ମୁଇଂ ଇଲ୍‍ଏଁ ଙକେ ପିତର ! ତଃଡ଼୍ୟାଃ ଆରି ବାଗୁଏଃଚେ ଚଙ୍ଗ୍‍ ।
7 Ouvi também uma voz que me dizia: Levanta-te, Pedro, mata e come.
8 ମାତର୍‍ ନେଙ୍ଗ୍ ଉତର୍‍ ମ୍ୱିକେ, ଣ୍ଡୁ ମାପ୍‌ରୁ ! ନେଙ୍ଗ୍‍ ନ୍ନାୟା ଣ୍ଡୁ । ଏ ଜାକ ମେଃଡିଗ୍‍ ଅସୁଚି ବା ଅପବିତ୍ର ବଲେ ନେଙ୍ଗ୍‍ ଅଃନା ନ୍ନାଚଙ୍ଗ୍‍ ଣ୍ଡୁ ।
8 Mas eu respondi: De modo nenhum, Senhor, pois nunca em minha boca entrou coisa alguma comum e imunda.
9 କିତଂଇନି ବାନ୍‍ ବାର୍‌ମୁଇଂତର୍‍ ଆକେନ୍‍ ଇଲ୍‍ଏଁ ଡିଙ୍ଗ୍‍କେ ଇସ୍‍ପର୍‍ ଆଜାକେ ପବିତ୍ର ଆଡିଙ୍ଗ୍‍ବକେ ନା ଆମେକେ ଅଶୁଚି ଆବାବେଗେ ।”
9 Mas a voz respondeu-me do céu segunda vez: Não chames tu comum ao que Deus purificou.
10 ଞ୍ଜିତର୍‍ ଦେକ୍‍ରକମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍‍କେ ସାରାସାରି କେଲା ଆତେନ୍‌‍ ସାପା ଜିବ୍‌ଇଂକେ ବାରି କିତଂଇନି ଆଡ଼ାତ୍ରା ଗୁ ଡୁଂଡ ଆର୍ଗେ ।
10 Sucedeu isto por três vezes; e tudo tornou a recolher-se ao céu.
11 ଟିକ୍‍ ଆତେନ୍‌‍ବେଲା କାଇସରିୟାବାନ୍‍ ନେଙ୍ଗ୍‍ଡାଗ୍ରା ଞ୍ଜିରୁଆ ରେମୁଆଁଇଂ ନେଙ୍ଗ୍‍ ଆଣ୍ଡିନ୍‍ ଡୁଆ ଲେଣ୍ଡିଂଗେ ଆତ୍‍ଅରିଆ ୱେଚାଆର୍କେ ।
11 E eis que, nesse momento, pararam em frente à casa onde estávamos três homens que me foram enviados de Cesaréia.
12 ଆରି ମେଃଡିଗ୍‍ ମ୍ୱାର୍‌ମନ୍‌ ମାଡିଙ୍ଗ୍‍ଚେ ମେଇଂ ଏତେ ୱେନ୍‍ସା ପବିତ୍ର ଆତ୍ମା ଆନେଙ୍ଗ୍‍କେ ବାସଙ୍ଗ୍‍କେ । ବାରି ଯାପ୍‌ପନେ ତୁର୍‍ରୁଆ ବିସ୍‌ବାସି ବୟାଁ ଡିଗ୍‍ ନେଙ୍ଗ୍‍ ଏତେ କାଇସରିଆ ୱେଆର୍କେ ବାରି ନେ ସାପାରେ କର୍ଣ୍ଣେଲିଅଇଂନେ ଡୁଆ ନେୱେଚାକେ ।
12 Disse-me o Espírito que eu fosse com eles, sem hesitar; e também estes seis irmãos foram comigo e entramos na casa daquele homem.
13 କର୍ଣ୍ଣେଲିଅ ଡିରକମ୍‍ ମେଇଂ ଡୁଆ ମୁଇଂ କିତଂ ଦୁତ୍‍କେ କେକେ ଆତେନ୍‌‍ ସାପା ଆନେକେ ବାଲିର୍‍କେ । ଆକେନ୍‍ ଦୁତ୍‍ ଆମେଇଂକେ ବାସଙ୍ଗ୍‍କେ, “ଯାପ୍‌ପ ନଗର୍‍ ରେମୁଆଁ ବେଚେ ପିତର୍‍ ମ୍ନିରେ ସ୍ନାମୁଁଆଃ ଶିମୋନକେ ଡୁଙ୍ଗ୍‍ପାଙ୍ଗ୍‍ଲାପା ।
13 E ele nos contou como vira em pé em sua casa o anjo, que lhe dissera: Envia a Jope e manda chamar a Simão, que tem por sobrenome Pedro,
14 ମେଁ ଆନାକେ ବାରି ପେ ଡୁଆ ଲେଡିଙ୍ଗ୍‍କ୍ନେ ରେମୁଆଁଇଂକେ ସାମୁଆଁ ବାସଙ୍ଗ୍‍ଏ ଜାଣ୍ଡେଃବାନ୍‍ କି ପେ ସାପାରେ ଉଦାର୍‍ ପେବାଏ ।”
14 o qual te dirá palavras pelas quais serás salvo, tu e toda a tua casa.
15 ବାରି ନେଙ୍ଗ୍‍ ଉଡ଼ିବେଲା ସାମୁଆଁ ବାସଙ୍ଗ୍‍ନେ ଆରାମ୍‍ ଣ୍ଡିଙ୍ଗ୍‍କେ ପର୍‍ତୁମ୍‍ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମା ଡିରକମ୍‍ ନେ ଆଡ଼ାତ୍ରା ଜାର୍‍ଲେଗେ ଦେତ୍‍ରକମ୍‍ ମେଇଂନେ ଆଡ଼ାତ୍ରା ଜାର୍‍କେ ।
15 Logo que eu comecei a falar, desceu sobre eles o Espírito Santo, como também sobre nós no princípio.
16 ତେନ୍‌ଇଡ଼ିଂ ନେଙ୍ଗ୍‍ ମାପ୍‌ରୁନେ ଆକେନ୍‍ ସାମୁଆଁକେ ଇଏଁତେକେ: “ଜହନ୍‌ ଣ୍ତିଆନ୍ନିଆ ଡୁବନ୍‌ ବିକେ, ସତ୍‌ ମାତର୍‍ ପେ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମାବାନ୍‍ ଡୁବନ୍‌ ପେବାଏ ।
16 Lembrei-me então da palavra do Senhor, como disse: João, na verdade, batizou com água; mas vós sereis batizados no Espírito Santo.
17 ମାପ୍‌ରୁ ଜିସୁ କିସ୍‌ଟନ୍ନିଆ ବିସ୍‍ବାସ୍‍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ପେଲେଗ୍‍ସା ପର୍‍ମେସର୍‍ ଆନେକେ ଡିରକମ୍‍ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମା ଦାନ୍‍ ବିବକେ ଅଣଜିଉଦିଇଂକେ ଡିଗ୍‍ ଆତେନ୍‌‍ ଦାନ୍ ବିବକେ; ନେଙ୍ଗ୍‍ ଜାଣ୍ଡେଃ ଚେଃ ଇସ୍‍ପର୍‍ନେ ଆକେନ୍‍ କାମ୍‍କେ ପ୍ରତିରଦ୍‍ ଣ୍ଡିଙ୍ଗ୍‍ଏ !”
17 Portanto, se Deus lhes deu o mesmo dom que dera também a nós, ao crermos no Senhor Jesus Cristo, quem era eu, para que pudesse resistir a Deus?
18 ମେଁଇଂ ଆକେନ୍‍ ଅଁକ୍ନେ ଇଡ଼ିଂ ଆରି ଜୁକ୍‌ତି ତର୍କ ମାଡିଙ୍ଗ୍‍ଚେ ଇସ୍‍ପର୍‍କେ ପ୍ରସଂସା ଡିଙ୍ଗ୍‍ଚେ ବାସଙ୍ଗ୍‍କେ “ତେଲା ଇସ୍‍ପର୍‍ ଅଣଜିଉଦିଇଂକେ ଡିଗ୍‍ ମନେ ଏତେ ନ୍‍ସା ବାରି ବ୍ରୁଆନ୍‍ସା ସୁଜଗ୍‍ ବିବକେ ।”
18 Ouvindo eles estas coisas, apaziguaram-se e glorificaram a Deus, dizendo: Assim, pois, Deus concedeu também aos gentios o arrependimento para a vida.
19 ସ୍ତିଫାନ ଗୁଏକ୍ନେ ଇଡ଼ିଙ୍ଗ୍‍ ଆଣ୍ଡିନେ ତାଡ଼ନା ଗଟେକେ ଆତେନ୍‌‍ସା ବିସ୍‍ବାସିଇଂ ସାପାପାକା ଚିନ୍‍ଚତର୍‍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ୱେଆର୍‌କ୍ନେ ବେଲା ମେଇଂନେ ବାନ୍‍ ଉଡ଼ିରୁଆ ଜିଉଦିଇଂନେ ଡାଗ୍ରା ବାସଙ୍ଗ୍‌‌ଚେ ପୈନିକିଆ ସାଇପ୍ରସ୍ ବାରି ଆଣ୍ଟିୟକ ଜାକ ୱେଆର୍କେ ।
19 Aqueles, pois, que foram dispersos pela tribulação suscitada por causa de Estêvão, passaram até a Fenícia, Chipre e Antioquia, não anunciando a ninguém a palavra, senão somente aos judeus.
20 ଆକେନ୍‍ ବିସ୍‍ବାସିଇଂବାନ୍‍ ଉଡ଼ିରୁଆ ସାଇପ୍ରସ୍‌ ଆରି କୁରୁଣୀନେ ରେମୁଆଁ ଲେଃଗେ ମେଁଇଂ ଆଣ୍ଟିୟକନ୍ନିଆ ପାଙ୍ଗ୍‍ଚେ ଗ୍ରୀକ୍‌ ବାସଙ୍ଗ୍‌ଣ୍ଡ୍ରେ ଜିଉଦିଇଂ ଡିଗ୍‍ ମାପ୍‌ରୁ ଜିସୁ କିସ୍‌ଟନେ ନିମାଣ୍ଡାସାମୁଆଁ ବାସଙ୍ଗ୍‌‍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ଆର୍କେ ।
20 Havia, porém, entre eles alguns cíprios e cirenenses, os quais, entrando em Antioquia, falaram também aos gregos, anunciando o Senhor Jesus.
21 ଇସ୍‍ପର୍‍ନେ ବପୁ ମେଇଂ ଏତେ ଲେଃଗେ ତେସା ଗୁଲେ ରେମୁଆଁ ବିସ୍‍ବାସ୍‍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ଚେ ମାପ୍‌ରୁନେ ପାକା ମନ୍‍ ଆଆଁଣ୍ଡେ ଆର୍କେ ।
21 E a mão do Senhor era com eles, e grande número creu e se converteu ao Senhor.
22 ଉଡ଼ିବେଲା ଆକେନ୍‍ କବର୍‍ ଯିରୁସାଲାମ୍‌ ମଣ୍ଡଲିନ୍ନିଆ ୱେଚାକେ ମେଁଇଂ ବର୍ଣ୍ଣବାକେ ଆଣ୍ଟିୟକ ବେକେ ।
22 Chegou a notícia destas coisas aos ouvidos da igreja em Jerusalém; e enviaram Barnabé a Antioquia;
23 ମେଁ ଆତ୍‍ଅରିଆ ୱେଚାଚେ ଇସ୍‍ପର୍‍ ଆତେନ୍‌‍ ରେମୁଆଁଇଂକେ ଡିଡି ରକମ୍‍ ଆସିର୍‍ବାଦ୍‍ ବିଃବକେ ଆତେନ୍‌‍ ଅନୁଗ୍ର‍ଅ କେଚେ ସାର୍‍ଦା ଡିଙ୍ଗ୍‍ଆର୍କେ ଆରି ଜେନ୍ତିକି ମେଇଙ୍ଗ୍‌ ଜିବନ୍‌ନ୍ନିଆ ମୁଇଙ୍ଗ୍‌ ମନ୍‌ରେ ମାପ୍‌ରୁ ଆଡ଼ାତ୍ରା ଡସେ ଲେଃଆର୍‍ଏ, ଆତେନ୍‌‍ସା ସାପାରେ ଆମ୍ଲେଡ଼ିଆକେ ।
23 o qual, quando chegou e viu a graça de Deus, se alegrou, e exortava a todos a perseverarem no Senhor com firmeza de coração;
24 ବର୍ଣ୍ଣବା ମୁଇଂ ଦାର୍‍ମିକ୍‍ ରେମୁଆଁ ଲେଃଗେ । ମେଁ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମା ବାରି ବିସ୍‌ବାସ୍‌ରେ ତ୍ନ ଲେଃଗେ । ତେସା ଗୁଲେରୁଆ ବାସଙ୍ଗ୍‌‍କ୍ନେବାନ୍‍ ମାପ୍‌ରୁନ୍ନିଆ ବିସ୍‍ବାସ୍‍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ଆର୍କେ ।
24 porque era homem de bem, e cheio do Espírito Santo e de fé. E muita gente se uniu ao Senhor.
25 ତେନ୍‌ ଇଡ଼ିଂ ବର୍ଣ୍ଣବା ଶାଉଲକେ ତୁର୍‍ନ୍‍ସା ତାର୍ଷିସ୍‌ ନଗର୍‍ ୱେକେ ।
25 Partiu, pois, Barnabé para Tarso, em busca de Saulo;
26 ଆତ୍‍ଅରିଆ ଆମେକେ ଅବାଚେ ଆଣ୍ଟିୟକନ୍ନିଆ ଡୁଙ୍ଗ୍‍ପାଙ୍ଗ୍‍ଆର୍କେ । ଶାଉଲ ବାରି ବର୍ଣ୍ଣବା ଆତ୍‍ଅରିଆ ମୁଇଂ ମୁଆଁ ଜାକ ମଣ୍ଡଲିନେ ଏତେ ଲେଃଗେ ବାରି ଉଡ଼ିତର୍‍ ବିସ୍‌ବାସିଇଂନେ ଦଲ୍‍ ମେଇଂ ଡାଗ୍ରା ୱେଆର୍କେ ମେଁଇଂ ଆମେଇଂକେ ଅବାକେ ବାରି ଗୁଲେ ରେମୁଆଁକେ ବୁଦି ବିକେ । ଆକେନ୍‍ ଆଣ୍ଟିୟକନେ ବିସ୍‍ବାସିଇଂକେ ରେମୁଆଁଇଂ ପର୍‍ତୁମ୍‍ କିସ୍‌ଟିୟାନ୍‌ ଡାଗ୍‌ଚେ ମ୍ନି ବିଆର୍‌କେ ।
26 e tendo-o achado, o levou para Antioquia. E durante um ano inteiro reuniram-se naquela igreja e instruíram muita gente; e em Antioquia os discípulos pela primeira vez foram chamados cristãos.
27 ଆତେନ୍‌‍ବେଲା ଉଡ଼ିରୁଆ ବାବବାଦି ଯିରୂଶାଲାମ୍‌ବାନ୍‌ ଆଣ୍ଟିୟକନ୍ନିଆ ପାଙ୍ଗ୍‍ଆର୍କେ ।
27 Naqueles dias desceram profetas de Jerusalém para Antioquia;
28 ମେଇଂ ବିତ୍‍ରେ ବାନ୍‍ ଆଗାବ ମ୍ନିରେ ମୁଇଂ ରେମୁଆଁ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମାନେ ବପୁରେ ତ୍ନଚେ ମଞ୍ଚ୍‌ପୁର୍‌ନ୍ନିଆ ମୁଇଂ ବୟ୍‍ଙ୍କାର୍‍ ମୁର୍‍ଡି ଡିଙ୍ଗ୍‍ ଡାଗ୍‍ଚେ ବବିସତ୍‍ ସାମୁଆଁ ଆଃଅଁକେ । ଆକେନ୍‍ ମୁର୍‍ଡି ଇଃସାଙ୍ଗ୍‌ କ୍ଲଡିୟସ୍‍ନେ ବେଲା ଗଟେଲେଗେ ।
28 e levantando-se um deles, de nome Ágabo, dava a entender pelo Espírito, que haveria uma grande fome por todo o mundo, a qual ocorreu no tempo de Cláudio.
29 ଆତ୍‍ବା ସିସ୍‍ଇଂ ସାପାରେ ନିଜେନେ କେମତା ଇସାବ୍‍ରେ ଜିଉଦା ପ୍ରଦେସ୍‌ନ୍ନିଆ ବାସା ଡିଙ୍ଗ୍‍ଆର୍‍କ୍ନେ ବୟାଁଇଂନ୍‍ସା ସାଇଜ୍ୟ ବେନ୍‍ସା ଚିନ୍ତା ଡିଙ୍ଗ୍‍ଆର୍କେ ।
29 E os discípulos resolveram mandar, cada um conforme suas posses, socorro aos irmãos que habitavam na Judéia;
30 ମେଁଇଂ ସାପା ଡାବୁ ରାସିଙ୍ଗ୍‌ଚେ ଶାଉଲ ଆରି ବର୍ଣ୍ଣବାକେ ବିଆର୍‌କେ । ଶାଉଲ ଆରି ବର୍ଣ୍ଣବା ଆତେନ୍‌‍ ଡାବୁକେ ଡୁଙ୍ଗ୍‍ପାଙ୍ଗ୍‍ଚେ ମଣ୍ଡଲିନେ ସେବକଇଂନେ ଡାଗ୍ରା ଆତେନ୍‌‍ ବେବିକେ ।
30 o que eles com efeito fizeram, enviando-o aos anciãos por mão de Barnabé e Saulo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.