Apocalipse 22
ସତ୍ ଗାଲି (GAQ) vs VC
1 ତ୍ମି ଦର୍ତନିନ୍ନିଆ କାଞ୍ଚ୍ ସୁଗୁଆ ନିମାଣ୍ଡା ଜିବନ୍ ଣ୍ଡିଆନେ ମୁଇଙ୍ଗ୍ ଲଣ୍ଡିଆ ଦୁତ୍ ଆନିଂକେ ଆସୁଏକେ । ଆକେନ୍ ଲଣ୍ଡିଆ ଇସ୍ପର୍ ଆରି ଉଂମେଣ୍ଡାନେ ସିଂଆଁସନ୍ବାନ୍ ତାର୍ଲେଃକେ ।
1 Mostrou-me então o anjo um rio de água viva resplandecente como cristal de rocha, saindo do trono de Deus e do Cordeiro.
2 ଇନିନେ ଇଃସାଙ୍ଗ୍ଗାଲି ବିତ୍ରେବାନ୍ ତରିଆଃ ଲେଃଗେ । ଲଣ୍ଡିଆନେ ମ୍ବାର୍ ପାକା ଜିବନ୍ ସ୍ଲା ଲେଃଗେ । ଆତେନ୍ ମେମୁଆଁନେ ସାପା ଆର୍କେ ଣ୍ଡୁଲା ମେମୁଆଁକେ ଗୋମ୍ବାର୍ ତର୍ ଚୁଚୁ ସାଏ ବାରି ଆକ୍ମେନେ ଉଲିଆ ରଗ୍ ନିମାଣ୍ଡା ଆଃଡିଙ୍ଗ୍ଏ ।
2 No meio da avenida e às duas margens do rio, achava-se uma árvore da vida, que produz doze frutos, dando cada mês um fruto, servindo as folhas da árvore para curar as nações.
3 ଇସ୍ପର୍ନେ ଅବିସାପ୍ନେ ଙ୍କୁଇ ମେଃଡିଗ୍ ବିସଏ ଆତେନ୍ ଇନିନ୍ନିଆ କିକେନ୍ସା ଆମିଲେ ଣ୍ଡୁ । ଇସ୍ପର୍ ଆରି ଉଂମେଣ୍ଡାନେ ସିଂଆସନ ଆତେନ୍ ଇନି ବିତ୍ରେ ଲେଃଏ ବାରି ଆତ୍ଅରିଆ ମେଁନେ ସେବକଇଂ ମେଁନେ ଆରାଦନା ଡିଂଆର୍ଏ !
3 Não haverá aí nada de execrável, mas nela estará o trono de Deus e do Cordeiro. Seus servos lhe prestarão um culto.
4 ମେଁଇଂ ମେଁନେ ସାର୍ମୁଆଁ କେଆର୍ଏ ବାରି ମେଁଇଂନେ କାପାଲେ ମେଁନେ ମ୍ନି ଗୁଆର୍ଏ ।
4 Verão a sua face e o seu nome estará nas suas frontes.
5 ଆତ୍ତେ ଆରି ମିଡିଗ୍ ଆଡିଂ ଣ୍ଡୁ ବାରି କୁପିସ ଣ୍ଡୁଲା ସ୍ନିତାର୍କିଗ୍ ମେଁଇଂନେ ଆରି ଦର୍କାର୍ ଆଡିଂ ଣ୍ଡୁ ଡାଗ୍ଲା ମାପ୍ରୁ ଇସ୍ପର୍ ମେଁଇଂନେ ତାର୍କିଗ୍ ଆର୍ଏ ବାରି ମେଁଇଂ ଇଃସାଙ୍ଗ୍ ରକମ୍ ମାଡାନେ କାଲ୍ ଜାକ ସାସନ୍ ଡିଂଆର୍ଏ ।
5 Já não haverá noite, nem se precisará da luz de lâmpada ou do sol, porque o Senhor Deus a iluminará, e hão de reinar pelos séculos dos séculos.
6 ଦୁତ୍ ଆନିଂକେ ବାସଙ୍ଗ୍କେ, “ଆକେନ୍ ସାପା ସାମୁଆଁ ସତ୍ ଆରି ଆସା ଡିଂନେ ଦର୍କାର୍ । ମେଃନେ ମେଃନେ ଗିଆ ଗଟେଏ ଆତେନ୍ ମେଁନେ ସେବକଇଂକେ ଆମ୍ୟା ନ୍ସା ବାବବାଦିଇଂକେ ଆତ୍ମିକ ଗ୍ୟାନ୍ ବିମ୍ୟାକ୍ନେ ଇସ୍ପର୍ ମେଁନେ ଦୁତ୍ଇଂକେ ବେବକେ ।”
6 Ele me disse: Estas palavras são fiéis e verdadeiras, e o Senhor Deus dos espíritos dos profetas enviou o seu anjo para mostrar aos seus servos o que deve acontecer em breve.
7 ଜିସୁ ବାସଙ୍ଗ୍ଡିଂକେ “ଅଁପା ! ନିଂ ଗିଆଃ ପାଙ୍ଗ୍ଣ୍ଡିଂକେ ! ଜାଣ୍ଡେଇଂ ଆକେନ୍ ଉଲିଆନ୍ନିଆ ବାସଙ୍ଗ୍ବକ୍ନେ ବାବବାନି ଆଡ଼ାତ୍ରା ମନ୍ ବିଚେ ସାମୁଆଁ ମାନେଆର୍ଏ, ମେଇଂ ନିମାଣ୍ଡା !”
7 Eis que venho em breve! Felizes aqueles que põem em prática as palavras da profecia deste livro.
8 ନିଂ ଜହନ୍ ଆକେନ୍ ସର୍ତେ ବିସଏ ନିଜେ ଅଁନ୍ଲେଃକେ ଆରି କେନ୍ଲେଃକେ । ସାପା ଅଁଚେ ବାରି କିକେ ଆଡାକ୍ନେ ଇଡ଼ିଂ ମୁଡ଼ି ଦୁତ୍ ନିଂ ଡାଗ୍ରା ଆତେନ୍ ଆତ୍ନାକେ ନିଂ ମେଁନେ ଞ୍ଚ ଆଲ ଲଃଚେ ଆମେକେ ପାର୍ତନା ଡିଂନ୍ସା ୱେଣ୍ଡିଂଗେ ।
8 Fui eu, João, que vi e ouvi estas coisas. Depois de as ter ouvido e visto, prostrei-me aos pés do anjo que as mostrava.
9 ମାତର୍ ମେଁ ବାସଙ୍ଗ୍କେ “ଡେତ୍ରକମ୍ ଆଡିଙ୍ଗେ ଡାଗ୍ଲା ନିଂ ଣ୍ଡିଗ୍ ପେ ସୁଗୁଆ ମୁଇଂଡା । ପେନେ ମୁଡ଼ି ବାବବାଦି ବୟାଁଇଂ ଆରି ମୁଡ଼ି ସାପାରେ ଆକେନ୍ ଉଲିଆନେ ସାମୁଆଁ ଅନୁସାରେ ସାମୁଆଁ ମାନେଃଚେ ଲେଃଆର୍ଏ, ମେଇଂନେ ସୁଗୁଆ ନିଂ ମୁଇଙ୍ଗ୍ ସେବକ ମାତର୍ । ଇସ୍ପର୍ନେ ଆରାଦନା ଡିଙ୍ଗ୍ପା ।”
9 Mas ele me disse: Não faças isto! Sou um servo como tu e teus irmãos, os profetas, e aqueles que guardam as palavras deste livro. Prostra-te diante de Deus.
10 ମେଁ ଆନିଂ ବାରି ବାସଙ୍ଗ୍କେ “ଆକେନ୍ ଉଲିଆନେ ବବିସତ୍ ସାମୁଆଁଇଂକେ ବୁଃଡ଼ି ଆବଗେପା ଡାଗ୍ଲା ଏନ୍ ସାପା ବିସଏ ଗଟେନେ ବେଲା ଡାଗ୍ରା ଡିଙ୍ଗ୍ ପାଙ୍ଗ୍ଡିଂକେ ।
10 Disse ele ainda: Não seles o texto profético deste livro, porque o momento está próximo.
11 ତେନ୍ସା ଏନ୍ ସାମୁଆଁ ମ୍ୟାଚେ ଜା ମେଃନେ ଇକ୍ଚା ଆତେନ୍ ଡିଂଲେ । ଅଦରମ୍ଣ୍ଡ୍ରେ ଜଦି ଇକ୍ଚା ଡିଂଏ ଆରି ଅଦରମ୍ କାମ୍ ଡିଂଲେ; ଆବୁଲେ ରେମୁଆଁ ଆବୁଲେ ଡିଂଚେ ଲେଃଲେ; ମାତର୍ ଜା ନିମାଣ୍ଡା କାମ୍ଣ୍ଡ୍ରେ ମେଁ ସତ୍ କାମ୍ନ୍ନିଆ ଲିଗ୍ ଲେଃଲେ; ଜା ପବିତ୍ର ମେଁ ପବିତ୍ର ଡିଂଚେ ଲେଃଲେ ।”
11 O injusto faça ainda injustiças, o impuro pratique impurezas. Mas o justo faça a justiça e o santo santifique-se ainda mais.
12 ଜିସୁ ବାସଙ୍ଗ୍ଡିଂକେ “ଅଁପା ! ନିଂ ଦାପ୍ରେ ପାଙ୍ଗ୍ଣ୍ଡିଂକେ ! ସର୍ତେରେକେ ନିଜର୍ ନିଜର୍ କାମ୍ ଅନୁସାରେ ଚୁଚୁ ବିଃନ୍ସା ନିଂ ପୁରୁସ୍କାର୍ ସାଃଚେ ମ୍ପାଂଏ ।
12 Eis que venho em breve, e a minha recompensa está comigo, para dar a cada um conforme as suas obras.
13 ନିଂ ମୁଲ୍ ଆରି ସାରାସାରି ସିସେ ଆରି ଇଡ଼ିଙ୍ଗ୍ ।”
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o Primeiro e o Último, o Começo e o Fim.
14 ଜାଣ୍ଡେଇଂ ନିଜର୍ ନିଜର୍ ସକାପାଟାଇ ତାଣ୍ଡିଆଚେ ଆଃତ୍ଲୁଏ ଡିଂବଆର୍କେ, ମେଁଇଂ ନିମାଣ୍ଡା ରେମୁଆଁ ଜିବନ୍ ସ୍ଲାନେ ଚୁଚୁ ଚଂନ୍ସା ଆରି ଗାଲି ବିଚେ ଇନି ବିତ୍ରେ ଗାନେସା ମେଁଇଂନେ ଅଦିକାର୍ ଲେଃକେ ।
14 Felizes aqueles que lavam as suas vestes para ter direito à árvore da vida e poder entrar na cidade pelas portas.
15 ମାତର୍ ଗୁସୁଃଇଂ, ଦଦ୍ୟା ଗୁନ୍, ଜନ୍ତର୍ମନ୍ତର୍ ସାଦେଣ୍ଡ୍ରେ, ରେମୁଆଁ ବାଗୁଏଣ୍ଡ୍ରେ, ପୁଜା ଡିଂଣ୍ଡ୍ରେ, ନାଲେଣ୍ଡ୍ରେ, ବାଃଟଣ୍ଡ୍ରେ, ଗୁଲୁଏ ଦଦ୍ୟା କାମ୍ଣ୍ଡ୍ରେ, ସାପାରେ ଇନି ବାଏରେ ଲେଃଆର୍ଏ ।
15 Fora os cães, os envenenadores, os impudicos, os homicidas, os idólatras e todos aqueles que amam e praticam a mentira!
16 “ନିଂ ଜିସୁ । ମଣ୍ଡଲିଇଂନ୍ନିଆ ପେଇଂନେ ନିମାଣ୍ଡାନ୍ସା ଏନ୍ସାପା ବିସଏ ବାସଙ୍ଗ୍ନେ ନ୍ସା ନିଂନେ ଦୁତ୍କେ ବେ ମ୍ବକେ । ନିଂ ଦାଉଦନେ ବଂସଣ୍ଡ୍ରେ । ନିଂ ଆତେନ୍ ତାର୍କିଗ୍ ଞ୍ଜିର୍ନେ ଚାଙ୍କୁଆ ।”
16 Eu, Jesus, enviei o meu anjo para vos atestar estas coisas a respeito das igrejas. Eu sou a raiz e o descendente de Davi, a estrela radiosa da manhã.
17 ପବିତ୍ର ଆତ୍ମା ଆରି ଆତେନ୍ ତ୍ମି ସେଲା ବାସଙ୍ଗ୍ଡିଂକେ, “ପାଙ୍ଗ୍ଲାପା !”
17 O Espírito e a Esposa dizem: Vem! Possa aquele que ouve dizer também: Vem! Aquele que tem sede, venha! E que o homem de boa vontade receba, gratuitamente, da água da vida!
18 ନିଂ ଜହନ୍ । ଜାଣ୍ଡେଇଂ ଆକେନ୍ ଉଲିଆନେ ବବିସତ୍ ସାମୁଆଁ ସାପା ଅଁଆର୍ଏ ଆମେଇଂକେ ନିଂ ତରକ୍ ଆଡିଂବିଣ୍ଡିଂକେ: ଜଦି ଆକ୍ଅରିଆ ଜାଡିଗ୍ ଇତୁଡ଼ା ଆମିସୁଏ ତେଲା ଆକେନ୍ ଉଲିଆ ଆରେକ୍ନେ ମ୍ନାମରନ୍ ବାନ୍ ଇସ୍ପର୍ ଆମେକେ ସାସ୍ତି ବିଏ
18 Eu declaro a todos aqueles que ouvirem as palavras da profecia deste livro: se alguém lhes ajuntar alguma coisa, Deus ajuntará sobre ele as pragas descritas neste livro;
19 ବାରି ଆକେନ୍ ଉଲିଆନେ ବବିସତ୍ ସାମୁଆଁବାନ୍ ଜାଣ୍ଡେ ଜଦି ମେଃଡିଗ୍ ଆତାର୍ବିଏ ତେଲା ଇସ୍ପର୍ ଆମେକେ ଆକେନ୍ ଉଲିଆ ଆରେକ୍ନେ ଜିବନ୍ ସ୍ଲାନେ ଚୁଚୁବାନ୍ ଆରି ପବିତ୍ର ଇନିବାନ୍ ମ୍ବ୍ର ଆର୍ଏ ।
19 e se alguém dele tirar qualquer coisa, Deus lhe tirará a sua parte da árvore da vida e da Cidade Santa, descritas neste livro.
20 ଜା ଏନ୍ ସାପା ବିସଏରେ ସାକି ବିଡିଙ୍କେ ମେଁ ବାସଙ୍ଗ୍ଡିଂ “ଆକେନ୍ ସତ୍ । ନିଂ ଗିଆ ପାଙ୍ଗ୍ଣ୍ଡିଂକେ ।”
20 Aquele que atesta estas coisas diz: Sim! Eu venho depressa! Amém. Vem, Senhor Jesus!
21 ମାପ୍ରୁ ଜିସୁନେ ଲିବିସ ସର୍ତେରେ ଏତେ ଲେଃଲେ । ଆମେନ୍ ।
21 A graça do Senhor Jesus esteja com todos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.