2 Tessalonicenses 3
ସତ୍ ଗାଲି (GAQ) vs ARA
1 ବୟାଁ ବାରି ତନାଇଂ ନେଙ୍ଗ୍ନେ ସାରାସାରି ସାମୁଆଁ ନେଃନେ ନ୍ସାଃ ପାର୍ତନା ଡିଙ୍ଗ୍ପା, ପେନେ ଡାଗ୍ରା ଡିରକମ୍ ମାପ୍ରୁନେ ସାମୁଆଁ ଗିଆଃ ଗିଆଃ ବେପ୍ରେ ଲେଃଗେ, ଆତେନ୍ ଡିରକମ୍ ଦେତ୍ସୁଗୁଆ ଗିଆଃ ସମାନ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଚେ ସାପା ପାକା ୱେଚାଏ ।
1 Finalmente, irmãos, orai por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja glorificada, como também está acontecendo entre vós;
2 ବାରି ଡିଗ୍ ପାର୍ତନା ଡିଙ୍ଗ୍ପା ଇସ୍ପର୍ ଡିରକମ୍ ଆନେକେ ଦୁସ୍ଟ ବାରି ଦଦ୍ୟା ରେମୁଆଁଇଂନେ ନ୍ତିବାନ୍ ଆମ୍ବ୍ରଏ ମେଁନ୍ସା ଡାଗ୍ଲା ସାପାରେ ନିମାଣ୍ଡାସାମୁଆଁରେ ସତ୍ ଆମାନେଃ ଆର୍ଣ୍ଡୁ ।
2 e para que sejamos livres dos homens perversos e maus; porque a fé não é de todos.
3 ମାତର୍ ମାପ୍ରୁ ବିସ୍ବାସ୍ଣ୍ଡ୍ରେ ! ମେଁ ଆପେକେ ବପୁ ବିଃଏ ବାରି ପାପ୍ବାନ୍ ରକ୍ୟା ଡିଙ୍ଗ୍ଏ ।
3 Todavia, o Senhor é fiel; ele vos confirmará e guardará do Maligno.
4 ପେନେ ଆଡ଼ାତ୍ରା ଆସା ବନ୍ସା ମାପ୍ରୁ ଆନେକେ ଆସା ବିଃବକେ ବାରି ନେନେ ମେଁନେ ବାସଙ୍ଗ୍ନେଡିଙ୍ଗ୍ ଆତେନ୍ ପେ ଜେ ଡିଙ୍ଗ୍ପେଲେଃଏ ଏନ୍ ବିସୟ୍ରେ ନେନେ ସତେଆ ଦାବି ନେଡିଂଏ ।
4 Nós também temos confiança em vós no Senhor, de que não só estais praticando as coisas que vos ordenamos, como também continuareis a fazê-las.
5 ଆରି ମାପ୍ରୁ ପେନେ ମନ୍କେ ଇସ୍ପର୍ନେ ଆଲାଦ୍ ଆରି କିସ୍ଟନେ ସାଆସ୍ ରକମ୍ନେ ଗାଲିନ୍ନିଆ ସିସେନୁଗ୍ ଆଃଡିଂଲେ ।
5 Ora, o Senhor conduza o vosso coração ao amor de Deus e à constância de Cristo.
6 ଅ ବୟାଁ ବାରି ତନାଇଂ ଜାଣ୍ଡେଇଂ ଅଲ୍ସୁଆ ବ୍ରୁଆ ଡିକେଃ ଡିଙ୍ଗ୍ ଆର୍ଏ ବାରି ନେନେବାନ୍ ବାଲେକ୍ନେ ସିକ୍ୟା ଅନୁସାରେ ଆଚରନ୍ ଆଡିଙ୍ଗ୍ ଆର୍ ଣ୍ଡୁ; ମାପ୍ରୁ ଜିସୁ କିସ୍ଟନେ ମ୍ନିରେ ଆପେକେ ଆଦେସ୍ ବିନେଡିଙ୍ଗ୍କେ ଆତେନ୍ ବୟାଁଇଂନେବାନ୍ ସ୍ଲ ଲାଃଲାପା ।
6 Nós vos ordenamos, irmãos, em nome do Senhor Jesus Cristo, que vos aparteis de todo irmão que ande desordenadamente e não segundo a tradição que de nós recebestes;
7 ତେଲାଡିଗ୍ ପେ ମ୍ୟା ପେଲେକେ ପେ କାମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍କ୍ନେବାନ୍ ନେନେ ପ୍ଲା ପାଂନେ ଦର୍କାର୍ । ପେ ଏତେ ଲେଃନେ ବେଲା ନେନେ ଅଲ୍ସୁଆ ରକମ୍ ନେଲେଃଗେ ଣ୍ଡୁ ।
7 pois vós mesmos estais cientes do modo por que vos convém imitar-nos, visto que nunca nos portamos desordenadamente entre vós,
8 ସରା ଡାବୁରେ ନେନେ ଜାଣ୍ଡେବାନ୍ ଚଙ୍ଗ୍ନେ ନେଚଂକେ ଣ୍ଡୁ । ବାରି ଜାଣ୍ଡେନେ ଆଡ଼ାତ୍ରା ଡିଗ୍ ଲିଗିଙ୍ଗ୍ ମାଡିଂନ୍ସା ନେନେ ଆମେ କସ୍ଟ ଆଃମ୍ୟାଚେ ସ୍ମି ମିଡିଗ୍ ମାଲେ ସ୍ଲେ ନେବଗେ ।
8 nem jamais comemos pão à custa de outrem; pelo contrário, em labor e fadiga, de noite e de dia, trabalhamos, a fim de não sermos pesados a nenhum de vós;
9 ପେଇଂନେବାନ୍ ମେଃଡିଗ୍ ଗ୍ରଅନ୍ ଡିଂନେ ନ୍ସାଃ ଜେ ନେନେ ଅଦିକାର୍ ଣ୍ଡୁ ଆତେନ୍ ଣ୍ଡୁ ମାତର୍ ଡିରକମ୍ ପେଇଂ ଆନେଃକେ ଡିଙ୍ଗ୍ପେବକେ । ଆତେନ୍ସାଃ ନେ ପେଇଂଡାଗ୍ରା ନିଜେ ନିଜେକେ ନିମାଣ୍ଡା ରେମୁଆଁ ସୁଗୁଆ ଆଃସୁଏ ନ୍ସାଃ ଦେତ୍ରକମ୍ ନେଡିଙ୍ଗ୍କେ ।
9 não porque não tivéssemos esse direito, mas por termos em vista oferecer-vos exemplo em nós mesmos, para nos imitardes.
10 ପେଇଂ ଏଃତେ ଲେଃନେ ବେଲା ନେନେ ଆପେକେ ବାସଙ୍ଗ୍ନେବଗେ ମୁଡ଼ି ରେମୁଆଁ ସ୍ଲେନ୍ସାଃ ଇକ୍ଚା ଆଡିଂ ଣ୍ଡୁ ମେଁ ଆଚଙ୍ଗ୍ଲେ ।
10 Porque, quando ainda convosco, vos ordenamos isto: se alguém não quer trabalhar, também não coma.
11 ଆକେନ୍ ବ୍ନାଲିର୍ ଏକେ ଜାକ ବାଲିର୍ ନେଡିଙ୍ଗ୍କେ ଡାଗ୍ଲା ନେନେ କବର୍ ବାନେଲେଃକ ଜେ ପେ ବିତ୍ରେ ଉଡ଼ିରୁଆ ଗାଣ୍ଡିଆ ବାବ୍ରେ ବ୍ରୁଆ ଡିଂକେ ଡିଂଆର୍ଡିଂକେ । ବାରି ବିନ୍ଣ୍ଡ୍ରେନେ ସ୍ଲେନିଆ ସରା କୁଡ଼େନେ ଆନ୍ତାର୍ଚେ ବିନ୍ ମେଃଡିଗ୍ ଆଡିଙ୍ଗ୍ ଆର୍ଣ୍ଡୁ ।
11 Pois, de fato, estamos informados de que, entre vós, há pessoas que andam desordenadamente, não trabalhando; antes, se intrometem na vida alheia.
12 ମାପ୍ରୁ ଜିସୁ କିସ୍ଟନେ ମ୍ନିରେ ନେନେ ଆତେନ୍ ରେମୁଆଁଇଂକେ ତରକ୍ ଆଡିଙ୍ଗ୍ନ୍ସା ଆମେଇଂକେ ବାଲିର୍ ନେଡିଙ୍ଗ୍କେ ମେଇଂନେ ପାରାନ୍ନିଆ ବାରି ଇକୁଡ଼ା ମିସୁଚେ ନିଜେ ବ୍ରୁଆନେ ଆର୍ମେ ନେଡିଂକେ ।
12 A elas, porém, determinamos e exortamos, no Senhor Jesus Cristo, que, trabalhando tranquilamente, comam o seu próprio pão.
13 ଏ ବୟାଁ ବାରି ତନାଇଙ୍ଗ୍ ସତ୍କାମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ନେସା ଆଲାକାଃଗେପା ।
13 E vós, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 ଆକେନ୍ ଉଲିଆନିଆ ଆପେକେ ଆଣ୍ଡିନେ ବ୍ନାଲିର୍ ବେନେଡିଙ୍ଗ୍କେ ଡିଙ୍ଗ୍ଏତ ପେ ବିତ୍ରେ ବାନ୍ ଜାଣ୍ଡେ ଆତେନ୍ ପାଲନ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ନ୍ସା ରାଜି ଆଡିଙ୍ଗ୍ ଣ୍ଡୁ । ଦେତ୍ରକମ୍ ରେମୁଆଁ ସାମୁଆଁ ବପା ବାରି ମେଁ ଏତେ ପେ ଆମିସୁଃଗେପା ।
14 Caso alguém não preste obediência à nossa palavra dada por esta epístola, notai-o; nem vos associeis com ele, para que fique envergonhado.
15 ତେଲା ମେଁ ଗିଆସଃଏ । ମାତର୍ ମେଁ ଆଡ଼ତ୍ରା ସତ୍ରୁ ରକମ୍ ବେବଆର୍ ଆଡିଂଲେଃ ବୟାଁ ରକମ୍ ଆମେକେ ତରକ୍ ଆଃଡିଙ୍ଗ୍ବିଃପା ।
15 Todavia, não o considereis por inimigo, mas adverti-o como irmão.
16 ମୁଡ଼ି ମାପ୍ରୁ ନେଃନେ ସାନ୍ତିନେ ଚିନା ମେଁ ଆପେକେ କାଲାଆଃ ବାରି ସାପା ରକମ୍ ସାନ୍ତି ବିଃଲେ । ମାପ୍ରୁ ପେ ସାପାରେ ଡାଗ୍ରା ଲେଃଲେଃ ।
16 Ora, o Senhor da paz, ele mesmo, vos dê continuamente a paz em todas as circunstâncias. O Senhor seja com todos vós.
17 ନେଙ୍ଗ୍ ନିଜର୍ ନ୍ତିଏତେ ଆକେନ୍ ଗୁଆର୍ ମ୍ୱକେ “ପାଉଲ୍ବାନ୍ ଦନ୍ୟବାଦ୍ ବିଃଣ୍ଡିଂକେ ।”
17 A saudação é de próprio punho: Paulo. Este é o sinal em cada epístola; assim é que eu assino.
18 ନେନେ ମାପ୍ରୁ ଜିସୁ କିସ୍ଟନେ ଦୟା ପେ ସାପାରେନେ ଜିବନ୍ନିଆ ଲିବିସ ଡିଂଲେଃ ।
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.