2 Timóteo 3

ସତ୍‌ ଗାଲି (GAQ) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ମନେ ବପା ଡାନେ ଜୁଗ୍‌ ବେଲା ଜାବର୍ ବିପଦ୍‌ ପିଙ୍ଗ୍‌ଚାଏ ।
1 Sabe, porém, isto: nos últimos dias, sobrevirão tempos difíceis,
2 ଆତେନ୍‌ ବେଲା ରେମୁଆଁ ମାତର୍‌‌ ନିଜେ ନିଜେକେ ବାରି ଦନ୍‌ସମ୍ପତିକେ ବଲ୍ ବାଆର୍‌ଏ । ମେଇଂ ଆଙ୍କାର୍‌ ବାରି ଲବ୍‌ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଆର୍‌ଏ । ବିନ୍‌ ରେମୁଆଁଇଂନେ ବିରଦ୍‌ରେ ଆନିନ୍ଦାଚେ ବାସଙ୍ଗ୍ଏ । ଇୟାଙ୍ଗ୍ ଆବାକେ ଆମାନେ ଣ୍ତୁ । ମେଇଂ ଅନ୍ୟାୟ୍ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଏ । ପର୍‌ମେସର୍‌ନେ ଇକ୍‌ଚା ରକମ୍‌ ଜିବନ୍ ପାରାନ୍ ଆଡିଙ୍ଗ୍‌ଆର୍ ଣ୍ତୁ ।
2 pois os homens serão egoístas, avarentos, jactanciosos, arrogantes, blasfemadores, desobedientes aos pais, ingratos, irreverentes,
3 ମେଇଂ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଆର୍‌ଏ ଦୟା ମାଡିଂ ରେମୁଆଁ, ଇଂସା, ନିନ୍ଦାଣ୍ତ୍ରେ ବାରି ବୟଙ୍କାର୍; ସାପା ନିମାଣ୍ତା ବିସୟ୍‌କେ ଇଙ୍ଗ୍‌ଚେ ଆର୍‌ଏ ।
3 desafeiçoados, implacáveis, caluniadores, sem domínio de si, cruéis, inimigos do bem,
4 ମେଇଂ ଗରବ୍‌ରେ ବଡ଼୍‌ପନ୍‌ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଚେ ବିସ୍‌ବାସ୍‌ଗାତକ୍ ବାରି ବିଚାର୍ ଆଡିଙ୍ଗ୍‌ଆର୍ ଣ୍ତୁ; ମେଇଂ ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ପାର୍‌ତନା ବାନ୍ ଡୁଙ୍ଗ୍‌ୱିଗ୍‌ ଡୁଙ୍ଗ୍‌ପାଙ୍ଗ୍‌ନେ ଜାବର୍ ସୁକ୍‌ ଡାଗ୍‌ଚେ ମାନେଆର୍‌ଏ ।
4 traidores, atrevidos, enfatuados, mais amigos dos prazeres que amigos de Deus,
5 ଦରମ୍‌ନେ ସତେଆ ବପୁକେ ଇଙ୍ଗ୍‌ଚେଚେ ମେଇଂ ଦଦ୍ୟା‌ ଦରମ୍‌ କରମ୍‌କେ କାଲାଆଃ ମନେ ଡିଙ୍ଗ୍ଆର୍‌ଏ । କ୍ମେଇଂନେ ବାନ୍ ପେ ନିଜେକେ ସ୍ଲ ଲାଃଲାପା ।
5 tendo forma de piedade, negando-lhe, entretanto, o poder. Foge também destes.
6 କ୍ମେଇଂନେ ବିତ୍ରେ ଉଡ଼ିରୁଆ ଡୁଆକେ ଡୁଆ ୱେଚେ ଗରିବ୍ ସେଲାମ୍ବୁଏଃଇଂକେ ରସିଆ ଆଃଡିଙ୍ଗ୍ଏ । ଆତେନ୍‌ ସେଲାମ୍ବୁଏଃଇଂ ପାପ୍ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଏ । ସାପା ରକମ୍‌ ଦଦିଆ ଇକ୍‌ଚା ନ୍‌ସା ଅଲେଙ୍ଗ୍‌ନେ ବାନ୍ ଏନ୍‌ ସେଲାମ୍ବୁଏଃଇଂ ପାପ୍ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଆର୍‌ଏ ।
6 Pois entre estes se encontram os que penetram sorrateiramente nas casas e conseguem cativar mulherinhas sobrecarregadas de pecados, conduzidas de várias paixões,
7 ଆତେନ୍‌ ସେଲାମ୍ବୁଏଃଇଂ ତ୍ମି ବୁଦି ଆଣ୍ଡେଙ୍ଗ୍ ସିକେନ୍‌ସା କାଲାଆଃ ଚେସ୍‌ଟା ଡିଙ୍ଗ୍‌ଆର୍‌ଏ ମାତର୍‌‌ ମେଇଂ ଅଃନାଡିଗ୍ ସତ୍‌କେ ସମାନ୍ ବାବ୍‌ରେ ବୁଜେ ଆୟାଆର୍‌ ଣ୍ତୁ ।
7 que aprendem sempre e jamais podem chegar ao conhecimento da verdade.
8 ଯନ୍ନୀସ୍ ବାରି ଯମ୍ବ୍ରୀସ୍ ଡିରକମ୍ ମୋଶାକେ ବିରଦ୍ ଡିଙ୍ଗ୍‌ବକେ ଦେତ୍‌ ରକମ୍‌ ଡାନେ ବେଲା ଦେକ୍ ଆରାମିଇଂ ସତ୍‌କେ ବିରଦ୍ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଆର୍‌ଏ ମେଁଇଂନେ ବାଆଃ ପାଗଲ୍‌ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଏ ବାରି ମେଁଇଂନେ ଦର୍ମ ବିସ୍‌ବାସ୍‌ ସମାନ୍ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଲେଃଏ ।
8 E, do modo por que Janes e Jambres resistiram a Moisés, também estes resistem à verdade. São homens de todo corrompidos na mente, réprobos quanto à fé;
9 ଡାଗ୍ଲା ମେଇଂ ଜାବର୍ ସେନୁଗ୍‌ ୱେଆୟାଆର୍‌ ଣ୍ତୁ । ମେସୁଆ ସାପାରେ ମ୍ୟାଆର୍‌ଏ ମେଇଂ ଉଡ଼ି ମୁର୍କ । ଯନ୍ନୀସ୍‌ ବାରି ଯମ୍ବ୍ରୀସ୍‌କେ ପାରାନ୍‌ରେ ମେଁନେ ଗଟେଲେଃକେ ମେଁଇଂନେ ପାରାନ୍ ଦେତ୍‌ରକମ୍ ଗଟେଏ ।
9 eles, todavia, não irão avante; porque a sua insensatez será a todos evidente, como também aconteceu com a daqueles.
10 ପେ ନେଙ୍ଗ୍‌ନେ ସିକ୍ୟା, ନେଙ୍ଗ୍‌ନେ ବେବ‍ଆର୍ ବାରି ନେଙ୍ଗ୍ ଜିବନ୍‌ନେ ସାରାସାରି ଇକ୍‌ଚା ଜାକ ପାଙ୍ଗ୍‌ପେଲେଃକେ । ନେଙ୍ଗ୍ ବିସ୍‌ବାସ୍‌, ସାହାସ୍, ଆଲାଦ୍, ସାମ୍ବାଲେନେ ବପୁ, ନେଙ୍ଗ୍‌ନେ କସ୍ଟ ବାରି ଦୁକ୍‌ନ୍ନିଆ ପେ ୱେଚା ପେଲେକେ ।
10 Tu, porém, tens seguido, de perto, o meu ensino, procedimento, propósito, fé, longanimidade, amor, perseverança,
11 ପେ ମ୍ୟା ପେଲେକେ ଡିରକମ୍ ଆଣ୍ଟିୟୋଖ ଇକନିୟ ବାରି ଲୁସ୍ତ୍ରାନ୍ନିଆ ନେଙ୍ଗ୍ ଜାବର୍ କସ୍ଟ ବାନ୍ଲେଃକେ । ମାତର୍‌‌ ଡିରକମ୍ ମେଁ ଆତାନ୍‌ ସାପାକେ ମାପ୍ରୁ ଆନେଙ୍ଗ୍ ଉଦାର୍ ଆଡିଙ୍ଗ୍ ବକେ ।
11 as minhas perseguições e os meus sofrimentos, quais me aconteceram em Antioquia, Icônio e Listra, — que variadas perseguições tenho suportado! De todas, entretanto, me livrou o Senhor.
12 ସତ୍‌ରେ ଜାଣ୍ଡେଇଂ କିସ୍‌ଟ ଜିସୁନେ ଏତେ ଦରମ୍ ଜିବନ୍ ପାରାନ୍ ଡିଙ୍ଗ୍‌ନ୍‌ସା ଇକ୍‌ଚା ଡିଙ୍ଗ୍‌ଆର୍‌ଏ ମେଇଂ କସ୍ଟ ବାଆର୍‌ଏ ।
12 Ora, todos quantos querem viver piedosamente em Cristo Jesus serão perseguidos.
13 ମାତର୍‌‌ ବିନ୍‌ ଗାଲି ୱେଣ୍ଡ୍ରେ ବାରି ନାଲେଣ୍ଡ୍ରେକେ କାଲାଆଃ ନସ୍ଟ ଡିଙ୍ଗ୍‌ନେ ପାକା ଡୁଂୱେଏ । ମେଇଂ ବିନ୍‌ଣ୍ତ୍ରେକେ ଜଟେଚେ ଇଡ଼ିଙ୍ଗ୍‌ ନିଜ୍‌କେ ଆଃଜଟେ ଆର୍‌ଏ ।
13 Mas os homens perversos e impostores irão de mal a pior, enganando e sendo enganados.
14 ମାତର୍‌‌ ପେ ଆଣ୍ଡିନେ ଆଦେସ୍‌ ସିକେପେଲେକେ ଆତେନ୍‌ ଆଣ୍ଡେଙ୍ଗ୍‌କେ ପାଲନ୍ ଡିଙ୍ଗ୍‌ପା । ପେ ମ୍ୟାପେଲେକେ ଜେ ଆତେନ୍‌ ବୁଦି ଆଣ୍ଡେଙ୍ଗ୍ ସତ୍ । ଜାଣ୍ଡେଇଂ ଆତେନ୍‌ ବୁଦି ଆଣ୍ଡେଙ୍ଗ୍ ବିବକେ ଆମେଇଂକେ ପେ ମ୍ୟା ପେଲେଃକେ ।
14 Tu, porém, permanece naquilo que aprendeste e de que foste inteirado, sabendo de quem o aprendeste
15 ଡାଆଁ ବାନ୍ ପେ ପବିତ୍ର ସାସ୍ତର୍‌ ଆଣ୍ଡେଙ୍ଗ୍ ମ୍ୟାଃପେଲେଏ । ଆତେନ୍‌ ସାସ୍ତର୍‌ ଆଣ୍ଡେଙ୍ଗ୍ ଆପେକେ ଜ୍ଞାନି ଆଃଡିଙ୍ଗ୍ଏ ବାରି ଆତେନ୍‌ ବୁଦି କିସ୍‌ଟ ଜିସୁନେ ଆଡ଼ାତ୍ରା ବିସ୍‌ବାସ୍‌ ବାବ୍‌ରେ ଉଦାର୍ ପାକା ୱାଡୁଗ୍‌ୱେଏ ।
15 e que, desde a infância, sabes as sagradas letras, que podem tornar-te sábio para a salvação pela fé em Cristo Jesus.
16 ସାପା ସାସ୍ତର୍‌ ପର୍‌ମେସର୍‌ନେ ବାନ୍ ବିବକେ । ଏନ୍‌ ସତ୍‌ ଗ୍ୟାନ୍‌ ନ୍‌ସା ସତ୍ ବିସୟ୍‌ରେ ସିକ୍ୟା ନ୍‌ସା ବୁଲ୍‌ ଟିକ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ ନ୍‌ସା ନିମାଣ୍ତା ବାବ୍‌ରେ ବ୍ରୁଆ ଡିକେଃ ଡିଙ୍ଗ୍ ନ୍‌ସା ସିକ୍ୟା ନ୍‌ସା ଆକେନ୍ ଦର୍‌କାର୍ ଲେଃକେ ।
16 Toda a Escritura é inspirada por Deus e útil para o ensino, para a repreensão, para a correção, para a educação na justiça,
17 ଡିରକମ୍‌ ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ରେମୁଆଁ ପବିତ୍ର ଡିଙ୍ଗ୍‌ଚେ ସାପା ରକମ୍‌ ସତ୍‌କାମ୍‌ ଡିଙ୍ଗ୍ ନ୍‌ସା ଦର୍‌କାର୍ ଲେଃକ୍ନେ ବପୁ ବାରି ବୁଦି ଲାବ୍‌ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଆର୍‌ଏ ।
17 a fim de que o homem de Deus seja perfeito e perfeitamente habilitado para toda boa obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.