2 Coríntios 9

ସତ୍‌ ଗାଲି (GAQ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ଜିଉଦାନ୍ନିଆ ଲେଃକ୍ନେ ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ରେମୁଆଁଇଂନେ ଡାଗ୍ରା ସାଇଜ ବେନ୍‌ସା ଆପେକେ ଗୁଆର୍‌ନେ ମେଃଡିଗ୍‌ ଦର୍‌କାର୍ ଣ୍ତୁ ।
1 Com respeito ao auxílio a prestar aos irmãos, acho quase supérfluo continuar a escrever-vos.
2 ନେଙ୍ଗ୍ ମ୍ୟାନ୍ଲେକେ ପେଇଂ ସାପାବେଲା ସାଇଜ ଡିଙ୍ଗ୍‌ନ୍‌ସା ତିଆର୍ ପେଲେକେ । ବାରି ମାସିଦୋନିଆନେ ରେମୁଆଁଇଂନେ ଡାଗ୍ରା ପେଇଂନେ କୁଡ଼େଃମାଡ଼େଃନ୍ନିଆ ନେଙ୍ଗ୍ ଗରବ୍‌ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଣ୍ତିଂକେ । ନେଙ୍ଗ୍ ବାସଙ୍ଗ୍‌ମ୍ୱକେ “ଆଖାୟାନେ ବୟାଁଇଂ ସାଇଜ ଡିଙ୍ଗ୍ ନ୍‌ସା ୱେକ୍ନେ ମୁଆଃବାନ୍ ତିଆର୍ ଡିଙ୍ଗ୍ ଲେଃଆର୍‌କେ ।” ପେଇଂନେ ତିଆର୍ ମେଁଇଂନେ ବିତ୍ରେ ଉଃଡ଼ିରୁଆକେ ତରକ୍ ଆଡିଙ୍ଗ୍‌ବକେ ।
2 Porquanto estou ciente de vossa boa vontade, que enalteço, para glória vossa, ante os macedônios, dizendo-lhes que a Acaia também está pronta desde o ano passado. O exemplo de vosso zelo tem estimulado a muitos.
3 ଏବେ ନେଙ୍ଗ୍ ଏନ୍‌ ବୟାଁଇଂକେ ପେଇଂନେ ଡାଗ୍ରା ବେଣ୍ଡିଂ । କେଲାପା ଏନ୍‌ ବେଲା ଡିରକମ୍ ପେଇଂନେ ସମ୍ପର୍କନ୍ନିଆ ନେନେ ବଡ଼୍‌ପନ୍‌ ବେକାର୍‌ ଆଡିଙ୍ଗ୍ ଣ୍ତୁ । ନେଙ୍ଗ୍ ବାସଙ୍ଗ୍‌ନେ ରକମ୍‌ ପେଇଂ ଦାନ୍ ଏତେ ତିଆର୍ ଡିଙ୍ଗ୍ ଲାଲାପା ।
3 Eu, porém, vos enviei os nossos irmãos para que o louvor que dissemos a vosso respeito, neste particular, não se tornasse vão e para que, como tenho dito, estejais prevenidos.
4 ମାସିଦୋନିଆନେ ରେମୁଆଁଇଂ ନେଙ୍ଗ୍ ସଙ୍ଗେ ୱେଚେ ଜଦି ଆପେକେ ତିଆର୍ ଆଡିଙ୍ଗ୍‌ନେ କେଆର୍‌ଏ; ତେଲା ପେଇଂନେ ଆଡ଼ାତ୍ରା ଡାଟ୍‌ ବିସ୍‌ବାସ୍‌ ଲେଃକେ ସା ନେନେ ଗିଆସ ନେଡିଙ୍ଗ୍‌ଏ ସତ୍‌ରେ ବାସଙ୍ଗ୍‌ ୱେଲା ଆତେନ୍‌ ପେଇଂନେ ଆଡ଼ାତ୍ରା ଡିଗ୍ ଗିଆସମାଲା ଡିଙ୍ଗ୍‌ଏ ।
4 Eu temia que, se os macedônios fossem comigo e vós não estivésseis preparados, esta certeza redundasse para confusão nossa, para não dizer vossa.
5 ପେ ଅଃସେ ପାର୍‌ମାନ୍ ଡିଙ୍ଗ୍‌କ୍ନେ ଦାନ୍ ରାସିଙ୍ଗ୍‌ ଡିଙ୍ଗ୍‌ନେ ସା ଏନ୍‌ ବୟାଁଇଂକେ ନେଙ୍ଗ୍ ୱେନେ ସେନୁଗ୍‌ ପେଇଂନେ ଡାଗ୍ରା ୱେ ନ୍‌ସା ମ୍ବାସଙ୍ଗ୍‌ଏ । ତେଲା ନେଙ୍ଗ୍ ପେଇଂନେ ଡାଗ୍ରା ୱେଚାନେ ବେଲା ଏନ୍‌ ଦାନ୍ ରାସିଙ୍ଗ୍‌ଚେ ବଆର୍‌ଏ । ଏନ୍‌ ବାନ୍ ପେଇଂ ଜବଡ଼୍‌ଜସ୍ତି ବାବ୍‌ରେ ମାବିଚେ ନିଜର୍‌ ଇକ୍‌ଚା ଡିଙ୍ଗ୍‌ଚେ ବିପେଡିଙ୍ଗ୍‌କେ ଡାଗ୍‌ଚେ ତ୍ନାଲେ ।
5 Por este motivo, julguei necessário rogar aos irmãos que nos precedessem junto de vós e preparassem em tempo a generosidade prometida. Assim, será verdadeiramente uma liberalidade, e não uma mesquinhez.
6 ମନେ ବପା ମୁଡ଼ି ରେମୁଆଁ ଇକୁଡ଼ା ଚ୍ମୁ ବିଗ୍‌ଏ ମେଁ ଇକୁଡ଼ା ୱେଏ; ଜାଣ୍ଡେ ରେମୁଆଁ ଜାବର୍ ଚ୍ମୁ ବିଗ୍‌ଏ ମେଁ ମାଲେ ୱେଏ ।
6 Convém lembrar: aquele que semeia pouco, pouco ceifará. Aquele que semeia em profusão, em profusão ceifará.
7 ସାପା ରେମୁଆଁ ନିଜର୍ ମନ୍‌ନ୍ନିଆ ମେଃମେଃନେ ବାବେ ବଆର୍‌କେ, ଆତେନ୍‌ ରକମ୍‌ ଦାନ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ ଆର୍‌ଲେ ମନ୍‌ନ୍ନିଆ ମେଃଡିଗ୍‌ ଦୁକ୍ ବଚେ ଜବଡ଼୍‌ଜସ୍ତି ବାବ୍‌ରେ ଦାନ୍ ଆଡିଙ୍ଗ୍‌ଲେଃ ସାର୍ଦା ମନ୍‌ନ୍ନିଆ ଦାନ୍ ଡିଙ୍ଗ୍‌ବକ୍ନେ ରେମୁଆଁକେ ପର୍‌ମେସର୍‌ ବଲ୍ ବାଏ ।
7 Dê cada um conforme o impulso do seu coração, sem tristeza nem constrangimento. Deus ama o que dá com alegria.
8 ସାପା ରକମ୍‌ ଦାନ୍‌ନ୍ନିଆ ଆପେକେ ମ୍ନା ଡିଙ୍ଗ୍ ନ୍‌ସା ଇସ୍‌ପର୍ ଇକ୍‌ଚା; ଇଡ଼ିଙ୍ଗ୍ ପେଇଂ କାଲାଆଃ ଜାବର୍‌ନେ ବିତ୍ରେ ବାସା ପେୟାଏ ବାରି ସାପା ରକମ୍‌ ସତ୍‌କାମ୍‌ ନ୍‌ସା ଜାବର୍ ଦାନ୍ ବିପେୟାଏ ।
8 Poderoso é Deus para cumular-vos com toda a espécie de benefícios, para que tendo sempre e em todas as coisas o necessário, vos sobre ainda muito para toda espécie de boas obras.
9 ଦର୍ମ ସାସ୍ତର୍‌ନ୍ନିଆ ଗୁଆର୍‌ ବକେ,
9 Como está escrito: Espalhou, deu aos pobres, a sua justiça subsiste para sempre {Sl 111,9}.
10 ପର୍‌ମେସର୍‌ ବିଗ୍‌ଜା ରେମୁଆଁ ନ୍‌ସା ଚ୍ମୁ ବାରି ଚଙ୍ଗ୍‌ନେ ସା ବଲେ ଆର୍ମେବିଏ ପର୍‌ମେସର୍‌ ବିଗ୍‌ ନ୍‌ସା ଆପେକେ ଚ୍ମୁଜା ଆର୍ମେବିଏ ବାରି ଆତେନ୍‌ ଆମ୍ନାଏ ବାରି ପେଇଂନେ ନିମାଣ୍ତା ବିସୟ୍‌ରେ ଆମ୍ନା ବିଏ;
10 Aquele que dá a semente ao semeador e o pão para comer, vos dará rica sementeira e aumentará os frutos da vossa justiça.
11 ଦେକ୍ ରକମ୍‌ ପେଇଂ ସାପା ବିସୟ୍‌ରେ ସାଉକାର୍‌ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଚେ ସାପା ରକମ୍‌ ଦାନ୍ ଡିଙ୍ଗ୍‌ପେୟାଏ ବାରି ଆତେନ୍‌ ନେଁଇଂନେ ବାନ୍ ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ବାନେ କାରନ୍‌ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଏ ।
11 Assim, enriquecidos em todas as coisas, podereis exercer toda espécie de generosidade que, por nosso intermédio, será ocasião de agradecer a Deus.
12 ପେଇଂନେ ଦାନ୍ ରକମ୍‌ ସେବା ଜେ ମାତର୍‌ ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ରେମୁଆଁଇଂନେ ଅସ୍‌ବିଦା ଆଡିଙ୍ଗ୍ ଣ୍ତୁ । ଆତେନ୍‌ ଣ୍ତୁ, ମାତର୍‌‌ ଏନ୍‌ ବାନ୍ ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ଆଡ଼ାତ୍ରା ଗୁଲୁଏ ଗାଗ୍‌ଡ଼େନେ ଜାବର୍ ଦନ୍ୟବାଦ୍‌ ଲାଡ଼୍ୟା ୱେଏ ।
12 Realmente, o serviço desta obra de caridade não só provê as necessidades dos irmãos, mas é também uma abundante fonte de ações de graças a Deus.
13 ଏନ୍‌ ଜତନ୍‌ କାମ୍ ବାନ୍ କିସ୍‌ଟନେ ନିମାଣ୍ତା ସାମୁଆଁ ଆଡ଼ାତ୍ରା ପେଇଂନେ ବିସ୍‌ବାସ୍‌ ନ୍‌ସା ବାରି ସାପାରେନେ ଏତେ କୁଡ଼େଚେ ପେଇଂ ମୁଡ଼ିନେ ଦାନ୍ ଆତ୍ନା ପେବକେ ଆତେନ୍‌‌ସା ମେଇଂ ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ମ‍ଇମା ଆତ୍ନା ଆର୍‌ଏ ।
13 Pois, ao reconhecer a experimentada virtude que esta assistência revela da vossa parte, eles glorificam a Deus pela obediência que professais relativamente ao Evangelho de Cristo e pela generosidade de vossas esmolas em favor deles e em favor de todos.
14 ପେଇଂନେ ଆଡ଼ାତ୍ରା ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ମାଲେ ଲିବିସ ନ୍‌ସା ମେଇଂ ଗୁଲୁଏ ସାର୍ଦା ଏତେ ପାର୍‌ତନାନ୍ନିଆ ଆପେକେ ମନେ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଆର୍‌ଏ ।
14 Além disso, eles oram por vós e vos dedicam a mais terna afeição em vista da eminente graça que Deus vos fez.
15 ପାଙ୍ଗ୍‌ଲାପା ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ଇରିଆତୁଗ୍ ବାରି ବାସଙ୍ଗ୍‌ ମାୟାନେ ଦାନ୍ ନ୍‌ସା ମେଁନେ ଆଡ଼ାତ୍ରା ଦନ୍ୟବାଦ୍‍ ନେବାସଙ୍ଗ୍‌ପା ।
15 Graças sejam dadas a Deus pelo seu dom inefável!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.