2 Coríntios 4

ସତ୍‌ ଗାଲି (GAQ) vs BKJ

Sair da comparação
1 ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ଲିବିସଃରେ ଆନେକେ ଏନ୍‌ ଜତନ୍‌ କାମ୍ ବିବଲା ନେନେ ଆକ୍‌ମେକେ ଆନ୍ତାର୍ ନେନେ ବିଗ୍‌ପା ।
1 Portanto, vendo que temos este ministério, como nós temos recebido misericórdia, não desfalecemos;
2 ଗିଆସନେ ବାରି ଦଦ୍ୟା‌ କାମ୍ଆଣ୍ଡେଙ୍ଗ୍ ସାପା ଆନ୍ତାର୍‌ବି ନେବକେ । ନେନେ କୁଟ୍ ନେଡିଙ୍ଗ୍‌କେ ଣ୍ତୁ, ପର୍‌ମେସର୍‌ନେ ବ୍ନାଲିର୍ ବଦ୍ଲେ ଆଡିଂକେ ଣ୍ତୁ ବାରି ନେନେ ସତ୍‌କେ ଦରମ୍‌ ବାବ୍‌ରେ ଆତ୍ନା ନେଡିଙ୍ଗ୍‌କେ । ଏନ୍‌ବାନ୍‌ ରେମୁଆଁଇଂନେ ଡାଗ୍ରା ନେନେ ନିଜର୍ ରେମୁଆଁନେ ବୁଦି ଆସୁଏ ନେଡିଙ୍ଗ୍‌କେ, ଆଣ୍ଡିନେ ବାନ୍ ସାପାରେ ନିଜର୍ ଗାଗ୍‌ଡ଼େନ୍ନିଆ ମ୍ୟା ୟାଆର୍‌ଏ ଜେ, ପର୍‌ମେସର୍‌ନେ ସାମ୍‌ନାନ୍ନିଆ ନେ ସତ୍ ବ୍ନାଲିର୍ ବାସଙ୍ଗ୍‌ ନେଡିଙ୍ଗ୍‌କେ ।
2 mas, tendo renunciado às coisas escondidas por desonestidade, não andamos em astúcia, nem manipulamos a palavra de Deus enganosamente; mas, pela manifestação da verdade nos recomendamos à consciência de todo o homem, à vista de Deus.
3 ଡାଗ୍ଲା ନେନେ ବାନ୍ ବାସଙ୍ଗ୍‌କ୍ନେ ନିମାଣ୍ତା ସାମୁଆଁ ଜଦି ଗୁନ୍‌ ବେକାର୍‌ ତେଲା ମାତର୍‌ ନସ୍ଟ ଗାଲି ପାକା ୱେଣ୍ଡ୍ରେଇଂ ନ୍‌ସା ଆତେନ୍‌ ଗୁନ୍‌ ସରାଃ ।
3 Mas, se o nosso evangelho está escondido, está escondido para aqueles que estão perdidos;
4 ମେଇଂ ବିସ୍‌ବାସ୍‌ ଆଡିଙ୍ଗ୍‌ଆର୍ ଣ୍ତୁ ଡାଗ୍ଲା ମେଁଇଂନେ ମନ୍‌ନ୍ନିଆ ଏନ୍‌ ମଞ୍ଚ୍‌ପୁର୍‌ନେ ଦେବ୍‌ତା କାନା ଆଡିଙ୍ଗ୍ ବକେ । ଇଡ଼ିଙ୍ଗ୍ ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ କ୍ଲିଗ୍‌ ଗାଗ୍‌ଡ଼େ କିସ୍‌ଟନେ ମଇମାମୟ ନିମାଣ୍ତାସାମୁଆଁନେ ତାର୍‌କିଗ୍ କିକେ ଆୟାଆର୍‌ ଣ୍ତୁ ।
4 nos quais o deus deste mundo cegou as mentes daqueles que não creem, para que a luz do glorioso evangelho de Cristo, que é a imagem de Deus, não brilhe para eles.
5 ନେଁ ନିଜେକେ ନେବାସଙ୍ଗ୍‌ ଣ୍ତୁ, ମାତର୍‌‌ କିସ୍‌ଟନେ ମାପ୍ରୁ ଡାଗ୍‌ଚେ ବାରି ଜିସୁନେ ସା ନିଜେ ନିଜେକେ ପେନେ ସେବକ ଡାଗ୍‌ଚେ ବାସଙ୍ଗ୍‌ ନେଡିଙ୍ଗ୍‌କେ ।
5 Porque não pregamos a nós mesmos, mas Cristo Jesus, o Senhor; e nós mesmos, seus servos, por causa de Jesus.
6 ଡାଗ୍ଲା ଆଣ୍ଡିନେ ଇସ୍‌ପର୍ ବାସଙ୍ଗ୍‌ବକେ “ତାଙ୍ଗ୍‌କିଗ୍ ବିତ୍ରେ ତାର୍‍କିଗ୍‌ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଲେଃ” ମେଁ କିସ୍‌ଟନେ ସାର୍ମୁଆଃନ୍ନିଆ ତ୍ନାକ୍ନେ ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ମଇମାମୟ ଗ୍ୟାନ୍‌ନେ ତାର୍‌କିଗ୍ ଆସୁଏ ନ୍‌ସା ନେଁନେ ଗାଗ୍‌ଡ଼େନ୍ନିଆ ତାର୍‌କିଗ୍ ଆଃଡିଂବକେ ।
6 Porque Deus, que ordenou que a luz brilhasse das trevas, brilhou em nossos corações, para dar a luz do conhecimento da glória de Deus na face de Jesus Cristo.
7 ମାତର୍‌‌ ନେନେ ଦରମ୍‌ ତୁବଃ ଙ୍କୁଇନ୍ନିଆ ଏନ୍‌ ମାପ୍‌ରୁନେ ସମ୍ପତି ବାନେଲେଃକେ । ଏନ୍‌ବାନ୍‌ ପାର୍‌ମାନ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ ଲେଃକେ ଜେ ଦେକ୍‌ରକମ୍ ମ୍ନାବପୁ ନେନେ ଣ୍ତୁ ମାତର୍‌ ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ।
7 temos, porém, este tesouro em vasos de barro, para que a excelência do poder seja de Deus, e não de nós.
8 ନେନେ ସାପା ରକମ୍‌ କସ୍ଟ ବା ନେଡିଙ୍ଗ୍‌କେ ମାତର୍‌‌ ଆରେନେୱେକେ ଣ୍ତୁ । ବେଲା ବେଲା ତେରେପେତେ ଡିଙ୍ଗ୍‌ୱେନେଡିଙ୍ଗ୍‌କେ ମାତର୍‌‌ ମ୍ୟାନେୟାକେ ଣ୍ତୁ ।
8 Nós somos atribulados por todo lado, contudo não angustiados; nós ficamos perplexos, mas não em desespero;
9 ନେନେ କସ୍ଟ ବାନେଲେକେ ମାତର୍‌‌ ଇସ୍‌ପର୍ ଆନେକେ ଅଃନା ଆନ୍ତାର୍ ଆବିକେ ଣ୍ତୁ । ନେନେ ଉଡ଼ିତର୍ କସ୍ଟ ବାନେଲେଃକେ ମାତର୍‌‌ ନସ୍ଟ ଡିଙ୍ଗ୍ ନେୱେକେ ଣ୍ତୁ ।
9 perseguidos, mas não abandonados; abatidos, mas não destruídos;
10 ଜିସୁନେ ଜିବନ୍ ଡିରକମ୍ ନେଡାଗ୍ରା ତ୍ନାଏ ଆତେନ୍‌‌ସା ନେନେ କାଲାଆଃ ନେନେ ଗାଗ୍‌ଡ଼େ ଇଂକେ ଜିସୁନେ ଗୁଏଃକ୍ନେ ଡୁଙ୍ଗ୍‌ ନେଲେକେ ।
10 sempre carregando no corpo a morte do Senhor Jesus, para que a vida também de Jesus possa ser manifesta em nosso corpo.
11 ମେଁନେ ଜିବନ୍‌କେ ଏନ୍‌ ନେଙ୍ଗ୍‌ନେ ଗାଗ୍‌ଡ଼େନ୍ନିଆ ଆତ୍ନା ନ୍‌ସା ଜିସୁ ନ୍‌ସା ସାରା ଜିବନ୍ ନେନେ ଗୁଏନେନ୍ନିଆ ଆତି ନେଲେକେ ।
11 Porque nós, que vivemos, somos sempre entregues à morte por causa de Jesus, para que também a vida de Jesus possa ser manifestada em nossa carne mortal.
12 ଦେକ୍‌ରକମ୍ ବାବ୍‌ରେ ନେନେ ବିତ୍ରେ ଗୁଏନେ ବାରି ପେନେ ବିତ୍ରେ ଜିବନ୍ କାମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍‌କେ ।
12 De modo que a morte trabalha em nós, mas a vida em vós.
13 ଦର୍ମ ସାସ୍ତର୍‌ନ୍ନିଆ ଗୁଆର୍‌ ବକେ “ନେଙ୍ଗ୍ ବିସ୍‌ବାସ୍‌ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଲା ସାମୁଆଁ ମ୍ୱାସଙ୍ଗ୍‌କେ ।” ନେନେ ଆତେନ୍‌ ବିସ୍‌ବାସ୍‌ନେ ଆତ୍ମା ବାନେଲେଃକେ । ନେନେ ବିସ୍‌ବାସ୍‌ ନେଡିଙ୍ଗ୍‌କେ ଆତେନ୍‌‌ସା ନେନେ ନେବାସଙ୍ଗ୍‌ଏ ।
13 Tendo nós o mesmo espírito de fé, conforme está escrito: Eu cri e por isso falei; nós também cremos, e por isso falamos;
14 ନେନେ ମ୍ୟାନେଲେକେ ଇସ୍‌ପର୍ ମାପ୍ରୁ ଜିସୁକେ ଗୁଏକ୍ନେବାନ୍‌ ଜିବନ୍ ଆଡିଙ୍ଗ୍ ବକେ । ଆତେନ୍‌ ଇସ୍‌ପର୍ ଜିସୁନେ ଏତେ ଆନେକେ ଡିଗ୍ ଜିବନ୍ ଆଃଡିଙ୍ଗ୍ଏ ବାରି ପେଇଂନେ ଏତେ ଆନେକେ ମେଁନେ ସାମ୍‌ନାନ୍ନିଆ ଡୁଂୱେଏ ।
14 sabendo que o que ressuscitou o Senhor Jesus também nos ressuscitará por Jesus, e nos apresentará convosco.
15 ପେଇଂନେ ମଙ୍ଗଲ୍‌ ନ୍‌ସା ଏନ୍‌ ସାପା ଗଟେଡିଂକେ । ଇସ୍‌ପର୍ ଲିବିସ ବାରି ଜାବର୍‌ବାନ୍‌ ଜାବର୍ ମ୍ନାଚେ ରେମୁଆଁଇଂକେ ନିମାଣ୍ତା ଆଡିଙ୍ଗ୍‌କେ ବାରି ଗୁଲୁଏ ଦନ୍ୟବାଦ୍‌ ଏତେ ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ମଇମା ଡିଙ୍ଗ୍‌ଆର୍‌ଏ ।
15 Porque todas as coisas são por causa de vós, para que a abundante graça possa por meio da ação de graças de muitos, aumentar para a glória de Deus.
16 ଆତେନ୍‌‌ସା ନେନେ ଅଃନା ଡିଗ୍ ନିରାସ୍‌ ନେଡିଙ୍ଗ୍‌ ଣ୍ତୁ ଏଲେଡିଗ୍ ନେନେ ଚାଲେଲେଃକ୍ନେ ଗାଗ୍‌ଡ଼େ ନସ୍ଟ ଡିଙ୍ଗ୍‌ ୱେଡିଂକେ ମାତର୍‌‌ ନେନେ ବିତ୍ରେନେ ଆତ୍ମା ଦିନ୍‌କେ ଦିନ୍ ତ୍ମିବାନ୍‌ ଜାବର୍ ତ୍ମି ଡିଙ୍ଗ୍‌ୱେଡିଂକେ ।
16 Por causa disso, nós não desfalecemos; mas, ainda que o nosso homem exterior pereça, contudo o homem interior é renovado dia a dia.
17 ଏନ୍‌ ଡାଆଁନେ ବାରି ପ୍ରେଗ୍‌ ନ୍‌ସା ଦୁକ୍‌କସ୍ଟନେ ନ୍‌ସା ଡୁଙ୍ଗ୍‌ପାଙ୍ଗ୍‌ ବକେ, ମାପେ ମାୟାନେ କାଲାଆଃ ଲେଃନେ ଗୌରବ୍ ସମ୍ପତି ।
17 Porque a nossa leve aflição, que é apenas por um momento, opera para nós um extraordinário e eterno peso de glória;
18 ତେସା ନେ ତ୍ନାକ୍ନେ ବିସୟ୍ ଆଡ଼ାତ୍ରା ଇକ୍‌ଚା ଆଡିଙ୍ଗ୍‌ଚେ ଆତ୍ନାକ୍ନେ ବିସୟ୍ ଆଡ଼ାତ୍ରା ଇକ୍‌ଚା ଡିଙ୍ଗ୍‌ନେଡିଙ୍ଗ୍‌କେ; ଡାଗ୍ଲା ତ୍ନାକ୍ନେ ବିସୟ୍ ପ୍ରେକ୍‌ ଆଃ ଲେଃଏ ମାତର୍‌‌ ଆତ୍ନାକ୍ନେ ବିସୟ୍ ମାଡାନେ ଜୁଗ୍‌ ଜାକ ଲେଃଏ ।
18 não olhamos para as coisas que se veem, mas para as coisas que não se veem; porque as coisas que se veem são temporais, mas as coisas que não se veem são eternas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.