1 Pedro 2

ସତ୍‌ ଗାଲି (GAQ) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 ବାରି ମାପ୍‌ରୁ ଜେ ମଙ୍ଗଲ୍‌ମୟ ସାପା ରକମ୍‌ନେ ନାଲେ ବିସ‍ଏବାନ୍ ନାଲେ ଆରି ଇର୍ସା ଆରି ନିନ୍ଦା ଆନ୍ତାର୍ପା ।
1 Deixando, pois, toda a malícia, e todo o engano, e fingimentos, e invejas, e todas as murmurações,
2 ଚିର୍ଲାଃଅ ରକମ୍ ଡିଂପା । କାଲାଆଃ ସତ୍‌ ଆତ୍ମିକ ତ୍ରାଡ଼ିଆ ଉଗ୍‌ ନ୍‌ସା ଇକ୍‌ଚା ଡିଂପା । ଡେତ୍‌ଲା ପେଇଂ ବୁଦି ବାଚେ ଉଦାର୍ ପେବାଏ ।
2 Desejai afetuosamente, como meninos novamente nascidos, o leite racional, não falsificado, para que por ele vades crescendo;
3 ସାସ୍ତର୍‌ନ୍ନିଆ ଗ୍ନୁଆର୍‌ ଲେଃକେ ।
3 Se é que já provastes que o Senhor é benigno;
4 “ରେମୁଆଁଇଂ ଆଣ୍ତିନେ ମ୍ବ୍ରକ୍ନେ ଚାପ୍‌ଟାବାର୍‌ ସୁଗୁଆ ମାପ୍‌ରୁକେ ଦାମ୍‌ଣ୍ତୁନେ ନେଃଗାଚେ ମନା ଡିଂଆର୍କେ ମେଃନେ ଡାଗ୍ରା ପାଂଲାପା ମେଃଡାଗ୍ଲା ମାପ୍‌ରୁ ନ୍‌ସା ଗୁଲେ ଦାମ୍‌ନେ ବିଚାର୍‌ ଡିଂଚେ ଆଃସ୍ରିବକେ ।
4 E, chegando-vos para ele, pedra viva, reprovada, na verdade, pelos homens, mas para com Deus eleita e preciosa,
5 ପେଇଂ ମୁଇଂ ଆତ୍ମିକ ଦେଉଲ୍‌ ଆଃରେନ୍ନିଆ ମ୍ବ୍ରକ୍ନେ ଚାପ୍‌ଟାବାର୍‌ ସୁଗୁଆ ଆଃସୁଏନେ ନ୍‌ସା ଇଲାପା । ଆତାନ୍‌ ଦେଉଲ୍‌ଡାଗ୍ରା ପେଇଂ ଜିସୁ କିସ୍‌ଟନେ ମଞ୍ଜେଣ୍ତ୍ରେନେ ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ସାଃନେ ଜୁଗ୍‌ ଆଦ୍ୟାତ୍ମିକ ଉଃଡ଼ିରୁଆ ମାନେଃନେ ନ୍‌ସା ପବିତ୍ର ଜଜ୍‌ନାଣ୍ତ୍ରେନେ କାମ୍ ଡିଂଏ ।
5 Vòs também, como pedras vivas, sois edificados casa espiritual e sacerdòcio santo, para oferecer sacrifícios espirituais agradáveis a Deus por Jesus Cristo.
6 ସାସ୍ତର୍‌ ଡାଗ୍ରା ଡେକ୍‌ରକମ୍‌ ଗ୍ନୁଆର୍‌ଲେଃକେ:
6 Por isso também na Escritura se contém:Eis que ponho em Sião a pedra principal da esquina, eleita e preciosa;e quem nela crer não será confundido.
7 ପେଇଂ ବିସ୍‌ବାସ୍‌‌ ଡିଂପେଲେଃକେସାଃ ପେ ନ୍‌ସା ଏନ୍‌ ବେବଆର୍‌ ଗ୍ଲୋଏଦାମ୍‌ ଡିଂଲେଃକେ । ଡାଗ୍ଲା ଜା ବିସ୍‌ବାସ୍ ଆଡିଂଆର୍‌ ଣ୍ଡୁ,
7 E assim para vòs, os que credes, é preciosa, mas, para os rebeldes,a pedra que os edificadores reprovaram,essa foi a principal da esquina,
8 ପବିତ୍ର ସାସ୍ତର୍‌ ଡାଗ୍ରା ବିନ୍‌ ମୁଇଂ ଜାଗାଡାଗ୍ରା ଗୁଆର୍‌ବଗେ:
8 E uma pedra de tropeço e rocha de escândalo,para aqueles que tropeçam na palavra, sendo desobedientes; para o que também foram destinados.
9 ପେଇଂ ମୁଇଂ ସ୍ରିକ୍ନେ ବଂସ ଇଃସାଙ୍ଗ୍‌ଇଂନେ ଜଜ୍‌ନାଣ୍ତ୍ରେ ମୁଇଂ ପବିତ୍ର ଜାତି ଆରି କିତଂନେ ନିଜର୍‌ ରେମୁଆଁ ଡିଂପେଲେଃକେ । କିତଂ ଆପେକେ ତାଂକିଗ୍‌ବାନ୍ ମେଁନେ ଇରିଆଃତୁଗ୍ ତ୍ନାର୍‌କିଗ୍‌ ଡାଗ୍ରା ୱାବକେ । ପେଇଂ ମେଃନେ କାବା ରକମ୍ କାମ୍ ସାପା ଆଃଅଁନେ ନ୍‌ସା ସ୍ରିବଗେ ।
9 Mas vòs sois a geração eleita, o sacerdòcio real, a nação santa, o povo adquirido, para que anuncieis as virtudes daquele que vos chamou das trevas para a sua maravilhosa luz;
10 ଅଃସେ ପେଇଂ କିତଂନେ ରେମୁଆଁ ପେଲେଃଗେ ଏକେ ଡିଂପେଲେଃକେ । ଅଃସେ ପେଇଂ ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ଲିବିସଃ ବିସୟ୍‌ରେ ମ୍ୟାଃପେଲେଗେ ଏକେ ମେଃନେ ଲିବିସଃନେ ଡିଂପେଲେଃକେ ।
10 Vós, que em outro tempo não éreis povo, mas agora sois povo de Deus; que não tínheis alcançado misericórdia, mas agora alcançastes misericórdia.
11 ଅ ବୟାଁ ଆରି ତନାଇଂ ପେଇଂ ଏନ୍‌ ଦର୍‌ତନିନେ ବିନ୍‌ ଦେସ୍‌ଇଂ ଆରି ସାଇ ସୁଗୁଆ । ତେସାଃ ଗୁଆରେ ନେଡିଂ, ସାପା ଆତ୍ମା ବିରଦ୍‌ରେ ରିଂଡିଂକ୍ନେ ଗାଗ୍‌ଡ଼େନେ ଇକ୍‌ଚା ଆସା ଆଡିଙ୍ଗେପା ।
11 Amados, peço-vos, como a peregrinos e forasteiros, que vos abstenhais das concupiscências carnais, que combatem contra a alma;
12 ପେଇଂ ଅଣଜିଉଦିଇଂନେ ବିତ୍ରେ ପେଇଂନେ ସତ୍‌ କାମ୍ ତ୍ନାଲେ, ତେଲା ମେଇଂ ଆପେକେ ଦଦିଆ ସ୍ଲେଣ୍ତ୍ରେ ଡାଗ୍‌ଚେ ନିନ୍ଦା ବିଃଡିଙ୍ଗ୍‌ଲା ଡିଗ୍ ପେଇଂନେ ସତ୍‌ କାମ୍ କେଚେ କ୍ରିସ୍ଟ ପାଙ୍ଗ୍‌ନେ ଦିନା ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ପ୍ରସଂସା ଡିଙ୍ଗ୍‌ଆର୍‌ଏ ।
12 Tendo o vosso viver honesto entre os gentios; para que, naquilo em que falam mal de vós, como de malfeitores, glorifiquem a Deus no dia da visitação, pelas boas obras que em vós observem.
13 ମାପ୍‌ରୁନେ ମ୍ନିରେ ଗୁଆରେ ଣ୍ତିଂକେ ମ୍ନାଣ୍ତ୍ରେଇଂନ୍ନେ ସାଃବିଃର୍‌ଣ୍ତ୍ରେଇଂନେ ଡିଂପା ।
13 Sujeitai-vos, pois, a toda a ordenação humana por amor do Senhor; quer ao rei, como superior;
14 ଦେସ୍‌ନେ ମ୍ନା ସାଃବିର୍‌ଣ୍ତ୍ରେ ଇଃସାଙ୍ଗ୍‌କେ ଆରି ବିନ୍‌ବିନ୍‌ନେ ସାଃବିର୍‌ଣ୍ତ୍ରେକେ ମାନେଃପା । ସାଃବିର୍‌ଣ୍ତ୍ରେଇଂ ଅପ୍‌ରାଦିଇଂକେ ଡଣ୍ତ୍‌ ବିଃ ନ୍‌ସା ଆରି ସତ୍‌କାମ୍ ଡିଂଡିଂକ୍ନେ ରେମୁଆଁଇଂକେ ଉସ୍ଉସେ ନ୍‌ସା ଇଃସାଙ୍ଗ୍‌ ନ୍‌ସା ସ୍ରିକେ ।
14 Quer aos governadores, como por ele enviados para castigo dos malfeitores, e para louvor dos que fazem o bem.
15 ପେଇଂ ନିମାଣ୍ତା କାମ୍ ଡିଂଚେ ନିର୍ବୁଦିଇଂନେ ସାମୁଆଁ ଆବୁଂବିପା ଏନ୍‌ ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ଇକ୍‌ଚା ।
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, fazendo bem, tapeis a boca à ignorância dos homens insensatos;
16 ଉଦାର୍‌ ବାକ୍ନେ ରେମୁଆଁଇଂ ସୁଗୁଆ ବ୍ରୁଆ ଡିକେଃପା । ଡାଗ୍ଲା ସ୍ୱାଦିନ୍‌ନେ ଦଦିଆ ବେବଆର୍‌ ଡିଂଚେ ଗରବ୍‌ କାମ୍ ଆଃଡିଂପା । ଆରି ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ସ୍ଲେରେ ସୁଗୁଆ ବ୍ରୁଆ ଡିକେଃପା ।
16 Como livres, e não tendo a liberdade por cobertura da malícia, mas como servos de Deus.
17 ସାପାରେକେ ସନ୍‌ମାନ୍ ବିଃପା । ସାପାରେ କିସ୍‌ଟ ବିସ୍‌ବାସି ବୟାଁକୁଲାଇଂକେ ଆଲାଦ୍ ଡିଂପା । ଇସ୍‌ପର୍‌କେ ବୁଟପା ଇଃସାଙ୍ଗ୍‌ଇଂକେ ସନ୍‌ମାନ୍ ବିଃପା ।
17 Honrai a todos. Amai a fraternidade. Temei a Deus. Honrai ao rei.
18 ସ୍ଲେରେଇଂ ପେନେ ମାପ୍‌ରୁଇଂ ଲିବିସଃ ଆରି ବିଚାର୍‌ନ୍ନିଆ ବା ଡାଟ୍‌ ରକମ୍‌ ଡିଂଲାଃଲାପା, ମେଇଂନେ ଆଲ ଡିଂପା ଆରି ଆମେଇଂକେ ନିମାଣ୍ଡା ମାନିଆରି ବିଃପା ।
18 Vós, servos, sujeitai-vos com todo o temor aos senhores, não somente aos bons e humanos, mas também aos maus.
19 ପେଇଂ ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ଇକ୍‌ଚା ମ୍ୟାପେଲେକେ ସାଃ ଜଦି ଅନ୍ୟାୟ୍‌ରେ ଡଣ୍ତ୍‌ ବାଚେ କସ୍‌ଟ ସାମ୍ବାଲେପା, ତେଲା ଇସ୍‌ପର୍‌ ଆପେକେ ଆସିର୍ବାଦ ଡିଂଏ ।
19 Porque é coisa agradável, que alguém, por causa da consciência para com Deus, sofra agravos, padecendo injustamente.
20 ପେଇଂ ଦସ୍ ଡିଂଚେ ଡଣ୍ତ୍‌ ପେବାଲା ଆତ୍‌ନେ ଦନ୍ୟବାଦ୍‍ନେ ମେଃ କାରନ୍‌ ଲେଃକେ ? ନ୍ୟାୟ୍‌ କାମ୍ ଡିଂଲା ଆଃ ଜଦି ଡଣ୍ତ୍‌ ପେବଗେଏ ତେଲା ଇସ୍‌ପର୍ ଆନେକେ ଆସିର୍ବାଦ ଡିଂଏ ।
20 Porque, que glória será essa, se, pecando, sois esbofeteados e sofreis? Mas se, fazendo o bem, sois afligidos e o sofreis, isso é agradável a Deus.
21 ଇସ୍‌ପର୍‌ ଏନ୍‌ ଉଦେସ୍‌ରେ ଆପେକେ ୱାବକେ । କିସ୍‌ଟ ନିଜେ ପେଇଂନେ ନ୍‌ସା ଡଣ୍ତ୍‌ ଡିଂଚେ ନିମାଣ୍ଡା ଆଃସୁଏବକେ ଡିରକମ୍ ପେଇଂ ମେଃନେ ପାଦ୍‍ଚ ପେସାଃଏ ।
21 Porque para isto sois chamados; pois também Cristo padeceu por nós, deixando-nos o exemplo, para que sigais as suas pisadas.
22 ମେଃ ମେଃଣ୍ଡିଗ୍‌ ପାପ୍‌ ଡିଂ ଆବଗେ । ମେଃନେ ତୁମୁଁଆଃବାନ୍ ସାମୁଆଁ ତାର୍‌ନେ ଜା ଅଁଆଲେଃଗେ । ମେଃ ଗ୍ୟାମୁଁଡ଼ିଆଃ ଆଡିଂ ବେଲା ଗ୍ୟାମାଡ଼ିଆଃନେ ଉତର୍‌ ବିଃ ଆବଗେ ।
22 O qual não cometeu pecado, nem na sua boca se achou engano.
23 ମେଃ ଦୁକ୍‌ ବାନେ ବେଲା ପ୍ରତିସଦ୍‌ ଡୁଂଡନେ ବୁଟମେଗ୍‌ ଆଃସୁଏ ଆବଗେ ଣ୍ତୁ; ଚାଃ ନିଆୟ୍‌ ବିଚାର୍‌ ଡିଂନେ କିତଂନେ ଆଡ଼ାତ୍ରା ପୁରା ଆସା ବଗେ ।
23 O qual, quando o injuriavam, não injuriava, e quando padecia não ameaçava, mas entregava-se àquele que julga justamente;
24 ନେ ଡିରକମ୍ ପାପ୍‌ ଡାଗ୍ରା ନେଗୁଏଃଏ ଆରି ଦରମ୍‌ ନେବ୍ରୁଆ ନେଡ୍‌କେଃଏ ତେନ୍‌ସା କିସ୍‌ଟ କୁରୁସ୍‌ ଆରାତ୍ରା ନିଜର୍‌ ଗାଗ୍‌ଡ଼େ ନେନେ ପାପ୍‌ ଅଜନ୍‌ ଡୁଙ୍ଗ୍‌କେ । ମେଃନେ ଗାଗ୍‌ଡ଼େ ଆତାନ୍‌ ଚିନାକ୍ନେ ନ୍‌ସା ନେ ନିମାଣ୍ଡା ଡିଂନେଲେଃ ।
24 Levando ele mesmo em seu corpo os nossos pecados sobre o madeiro, para que, mortos para os pecados, pudéssemos viver para a justiça; e pelas suas feridas fostes sarados.
25 ମେଣ୍ଡାଇଂନେ ସୁଗୁଆ ପେଇଂ ବିନ୍‌ ଗାଲି ୱେପେଲେଃଗେ । ଏକେ ପେନେ ମେଣ୍ତାତୁର୍ତ୍ୟାରେ ଆରି ଆତ୍ମାନେ ରକ୍ୟା ଡିଂଣ୍ତ୍ରେ ଡାଗ୍ରା ଆଣ୍ତେ ପାଂପେଲେଃକେ ।
25 Porque éreis como ovelhas desgarradas; mas agora tendes voltado ao Pastor e Bispo das vossas almas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.