1 João 2
ସତ୍ ଗାଲି (GAQ) vs ARIB
1 ଅ ନେଙ୍ଗ୍ନେ ଗଡ଼େଇଂ ଆପେକେ ନେଙ୍ଗ୍ନେ ଏନ୍ ଉଲିଆ ଗୁଆର୍ନେ ବିସୟ୍ ଏନ୍ ପଡ଼େଚେ ଡିରକମ୍ ଆରି ପାପ୍ ପେଡିଙ୍ଗ୍ ଣ୍ତୁ । ବାରି ପେଇଂ ଡିରକମ୍ ପେମ୍ୟାଏ ଜାଣ୍ଡେ ଜଦି ପାପ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଏ ନେ ନ୍ସା ଇସ୍ପର୍ନେ ଡାଗ୍ରା କେମା ଡିଙ୍ଗ୍ ନ୍ସା ମୁଇଂଜା ମ୍ନାପୁନ୍ୟବାନ୍ ରେମୁଆଁ ଲେଃକେ ମାପ୍ରୁ ଜିସୁ କିସ୍ଟ ।
1 Meus filhinhos, estas coisas vos escrevo, para que não pequeis; mas, se alguém pecar, temos um Advogado para com o Pai, Jesus Cristo, o justo.
2 ଆତେନ୍ କ୍ରିସ୍ଟ ନିଜେ ନେନେ ବାରି ସାପା ରେମୁଆଁ ଜାତିନେ ପାପ୍ କେମା ନ୍ସା ପାଙ୍ଗ୍ ଲେଃକେ ।
2 E ele é a propiciação pelos nossos pecados, e não somente pelos nossos, mas também pelos de todo o mundo.
3 ଇସ୍ପର୍ନେ ଆଦେସ୍ ପାଲନ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ନେ ବାନ୍ ନେ ଡିଲାଡିଗ୍ ଆମେକେ ମ୍ୟା ନେଲେକେ ।
3 E nisto sabemos que o conhecemos; se guardamos os seus mandamentos.
4 ଜଦି ଜାଣ୍ଡେ ବାସଙ୍ଗ୍ଏ “ନେଙ୍ଗ୍ ପର୍ମେସର୍କେ ମ୍ୟାନ୍ଲେକେ” ମାତର୍ ମେଁନେ ଆଦେସ୍ ପାଲନ୍ ଆଡିଙ୍ଗ୍ ଣ୍ତୁ ତେଲା ମେଁ ମୁଇଙ୍ଗ୍ ମିଚୁଆ । ମେଁନେ ଡାଗ୍ରା ସତ୍ ଣ୍ତୁ ।
4 Aquele que diz: Eu o conheço, e não guarda os seus mandamentos, é mentiroso, e nele não está a verdade;
5 ଡାଗ୍ଲା ଜାଣ୍ଡେ ଇସ୍ପର୍ନେ ସାମୁଆଁ ପାଲନ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଏ ମେଁନେ ଡାଗ୍ରା ଇସ୍ପର୍ନେ ଆଲାଦ୍ ସତେଆ ଲେଃକେ । ଏନ୍ ବାନ୍ ନେ ନେମ୍ୟାଏ ଜେ ନେ ମେଁନେ ଡାଗ୍ରା ନେଲେକେ ।
5 mas qualquer que guarda a sua palavra, nele realmente se tem aperfeiçoado o amor de Deus. E nisto sabemos que estamos nele;
6 ପର୍ମେସର୍ନେ ଏତେ ନ୍ଲେଃକେ ଡାଗ୍ଚେ ବାସଙ୍ଗ୍ଏ ମେଁ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟନେ ରକମ୍ ଜିବନ୍ଜାପନ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଲେଃ ।
6 aquele que diz estar nele, também deve andar como ele andou.
7 ଅ ନିଜର୍ ମୈତର୍ଇଂ ନେଙ୍ଗ୍ ପେଇଂନେ ଡାଗ୍ରା ମେଃଡିଗ୍ ତ୍ମି ଆଦେସ୍ ବିସୟ୍ରେ ନ୍ନାଗୁଆର୍କେ ଣ୍ତୁ, ମାତର୍ ଏନ୍ ସାପା ବାୱିର୍ ଆଦେସ୍ ଆଣ୍ଡିନେ ପେ ଅଃସେବାନ୍ ବାପେଲେକେ । ଆଣ୍ଡିନେ ବୁଦି ପେଇଂ ଅଁପେଲେକେ ଆତେନ୍ ଆଃ ବାୱିର୍ ଆଦେସ୍ ।
7 Amados, não vos escrevo mandamento novo, mas um mandamento antigo, que tendes desde o princípio. Este mandamento antigo é a palavra que ouvistes.
8 ମାତର୍ ଏନ୍କେ ମୁଇଂ ତ୍ମି ଆଦେସ୍ ରକମ୍ ଗୁଆର୍ଣ୍ଡିଂକେ ଏନ୍ ପେଇଂନେ ଡାଗ୍ରା ସତ୍ ଡାଗ୍ଚେ ତ୍ନାଏ । ତାଙ୍ଗ୍କିଗ୍ ଗୁଚେଡିଂକେ ବାରି ସତ୍ ତାର୍କିଗ୍ ତ୍ନାଡିଂକେ ।
8 Contudo é um novo mandamento que vos escrevo, o qual é verdadeiro nele e em vós; porque as trevas vão passando, e já brilha a verdadeira luz.
9 ଜାଣ୍ତେ ନିଜର୍ ବୟାଁକେ ଇଙ୍ଗ୍ଚେଚେ ବାସଙ୍ଗ୍ଏ ଜେ ମେଁ ତାର୍କିଗ୍ନ୍ନିଆ ଲେଃକେ ମେଁ ଏଃଜାକ ଡିଗ୍ ତାଙ୍ଗ୍କିଗ୍ନ୍ନିଆ ଲେଃକେ ।
9 Aquele que diz estar na luz, e odeia a seu irmão, até agora está nas trevas.
10 ଜାଣ୍ଡେ ନିଜର୍ ବିସ୍ବାସ୍ ବୟାଁ ବାରି ତନାକେ ଆଲାଦ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଏ ମେଁ ତାର୍କିଗ୍ନ୍ନିଆ ଲେଃଏ ବାରି ମେଁନେ ଡାଗ୍ରା ଟେପ୍ଲଃନେ ମେଃଡିଗ୍ କାରନ୍ ଆଲେଃ ଣ୍ତୁ ।
10 Aquele que ama a seu irmão permanece na luz, e nele não há tropeço.
11 ମାତର୍ ଜାଣ୍ଡେ ନିଜର୍ ବୟାଁ ଣ୍ତୁଲା ତନାକେ ଇଙ୍ଗ୍ଚେଏ ମେଁ ତାଙ୍ଗ୍କିଗ୍ନ୍ନିଆ ଲେଃକେ ବାରି ତାଙ୍ଗ୍କିଗ୍ନ୍ନିଆ ଅଲେଙ୍ଗ୍ଚେ ଆଣ୍ଡିପାକା ୱେଡିଙ୍ଗ୍କେ ଆତେନ୍ ଆମ୍ୟା ଣ୍ତୁ ଡାଗ୍ଲା ତାଙ୍ଗ୍କିଗ୍ ମେଁନେ ମ୍ମୁଁଆଃକେ କାନା ଆଡିଙ୍ଗ୍ ବକେ ।
11 Mas aquele que odeia a seu irmão está nas trevas, e anda nas trevas, e não sabe para onde vai; porque as trevas lhe cegaram os olhos.
12 ଅ ଇସ୍ପର୍ ଗଡ଼େଇଂ, ପେଇଂନେ ଡାଗ୍ରା ଗୁଆର୍ଣ୍ଡିଂ, ଡାଗ୍ଲା କ୍ରିସ୍ଟନେ ମ୍ନି ନ୍ସା ପେଇଂନେ ପାପ୍ କେମା ଡିଙ୍ଗ୍କେ ।
12 Filhinhos, eu vos escrevo, porque os vossos pecados são perdoados por amor do seu nome.
13 ଅ ଆବାଇଂ ନେଙ୍ଗ୍ ପେଇଂନେ ଡାଗ୍ରା ଗୁଆର୍ଣ୍ଡିଂ; ଡାଗ୍ଲା ଜାଣ୍ଡେ ଅଃସେବାନ୍ ଲେଃକେ ଆମେକେ ପେଇଂ ମ୍ୟା ପେଲେକେ । ଅ ଙ୍ଗିରେଇଂ ନେଙ୍ଗ୍ ପେଇଂନେ ଡାଗ୍ରା ଗୁଆର୍ଣ୍ଡିଂ; ଡାଗ୍ଲା ପେଇଂ ପାପ୍ବାନ୍ ଜିତେ ପେଲେକେ ।
13 Pais, eu vos escrevo, porque conheceis aquele que é desde o princípio. Jovens, eu vos escrevo, porque vencestes o Maligno.
14 ଅ ଗଡ଼େଇଂ ନେଙ୍ଗ୍ ପେଇଂନେ ଡାଗ୍ରା ଏନ୍ ଉଲିଆ ଗୁଆର୍ଣ୍ଡିଂକେ ଡାଗ୍ଲା ପେଇଂ କିତଂନେ ଆବାକେ ମ୍ୟା ପେଲେକେ । ଏ ଆବାଇଂ ନେଙ୍ଗ୍ ପେଇଂନେ ଡାଗ୍ରା ଗୁଆର୍ଣ୍ତିଂକେ ଡାଗ୍ଲା ଜାଣ୍ଡେ ଅଃସେବାନ୍ ଲେଃକେ ଆମେକେ ପେଇଂ ମ୍ୟା ପେଲେକେ ଏ ଙ୍ଗିରେଇଂ ନେଙ୍ଗ୍ ପେଇଂନେ ଡାଗ୍ରା ଗୁଆର୍ଣ୍ତିଂକେ ଡାଗ୍ଲା ପେଇଂ ବପୁବାନ୍ ବାରି ଇସ୍ପର୍ନେ ବ୍ନାଲିର୍ ପେଇଂ ଡାଗ୍ରା ଲେଃକେ ବାରି ପେଇଂ ପାପ୍ବାନ୍ ଜିତେ ପେଲେକେ ।
14 Eu vos escrevi, meninos, porque conheceis o Pai. Eu vos escrevi, pais, porque conheceis aquele que é desde o princípio. Eu escrevi, jovens, porque sois fortes, e a palavra de Deus permanece em vós, e já vencestes o Maligno.
15 ପେଇଂ ମଞ୍ଚ୍ପୁର୍କେ ବା ଆତ୍ ଲେଃକ୍ନେ ବିସୟ୍ ଇଂକେ ଆଲାଦ୍ ପେଡିଂ ଣ୍ତୁ । ଜଦି ଜାଣ୍ଡେ ମଞ୍ଚ୍ପୁର୍କେ ବଲ୍ ବାଏ ତେଲା ଆବାନେ ଆଲାଦ୍ ମେଁନେ ଡାଗ୍ରା ଣ୍ତୁ ।
15 Não ameis o mundo, nem o que há no mundo. Se alguém ama o mundo, o amor do Pai não está nele.
16 ଡାଗ୍ଲା ଗାଗ୍ଡ଼େନେ ଲାଲ୍ସା ମୁଆଁନେ ଲାଲ୍ସା ମଞ୍ଚ୍ପୁର୍ ବିସୟ୍ ବାରି ରେମୁଆଁନେ ଗରବ୍ ଏନ୍ ସାପା ବିସୟ୍ ଆବାନେ ଣ୍ତୁ । ମାତର୍ ମଞ୍ଚ୍ପୁର୍ବାନ୍ ପାଙ୍ଗ୍ଲେଃକେ ।
16 Porque tudo o que há no mundo, a concupiscência da carne, a concupiscência dos olhos e a soberba da vida, não vem do Pai, mas sim do mundo.
17 ମଞ୍ଚ୍ପୁର୍ ନସ୍ଟ ଡିଙ୍ଗ୍ଡିଙ୍କେ । ଏନ୍ ଏତେ ମଞ୍ଚ୍ପୁର୍ନ୍ନିଆ ଲେଃକ୍ନେ ବିସୟ୍ ଆଣ୍ଡେଙ୍ଗ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ ନସ୍ଟ ଡିଙ୍ଗ୍ଡିଂକେ । ମାତର୍ ଜାଣ୍ଡେ ପର୍ମେସର୍ନେ ଇକ୍ଚା ପାଲନ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଏ, ମେଁ ମାଡାନେ ଜୁଗ୍ ଜାକ ମ୍ୱ୍ରଲେଃଏ ।
17 Ora, o mundo passa, e a sua concupiscência; mas aquele que faz a vontade de Deus, permanece para sempre.
18 ଅ ଗଡ଼େଇଂ ତେଃଡାନେ ଜୁଗ୍ ପିଙ୍ଗ୍ଚା ଡିଙ୍ଗ୍କେ । କ୍ରିସ୍ଟନେ ସତ୍ରୁ ପାଙ୍ଗ୍ନେ ବେଲା ଡିଙ୍ଗ୍ଡିଙ୍କେ ଡାଗ୍ଚେ ଅଁପେଲେକେ; କିସ୍ଟନେ ଗୁଲୁଏ ସତ୍ରୁ ଏବେ ତ୍ନାଡିଂକେ; ସତେଆ ତେଃଡାନେ ଜୁଗ୍ ଡାଗ୍ରା ପିଙ୍ଗ୍ଚାଡିଙ୍କେ ଡାଗ୍ଚେ ନେ ମ୍ୟାନେଲେକେ ।
18 Filhinhos, esta é a última hora; e, conforme ouvistes que vem o anticristo, já muitos anticristos se têm levantado; por onde conhecemos que é a última hora.
19 ଆକ୍ମେଇଂ ସତ୍ରେ ନେନେ କୁଦାନେ ରେମୁଆଁ ଣ୍ତୁ ଆତେନ୍ ସା କ୍ମେଇଂ ଆନେକେ ଆତାର୍ ବିବ ଆର୍କେ ନେନେ କୁଦାନେ ଡିଙ୍ଗ୍ଲେଲା ମେଇଂ ନେନେ ଏତେ ପାଲେଆର୍ଏ; ନେବାନ୍ ସ୍ଲ ୱେନେବାନ୍ ମେଇଂ ନେନେ କୁଦାନେ ଣ୍ତୁ ଡାଗ୍ଚେ ଟିକ୍ ବାବ୍ରେ ଜାନାପଡ଼େଲେଃକେ ।
19 Saíram dentre nós, mas não eram dos nossos; porque, se fossem dos nossos, teriam permanecido conosco; mas todos eles saíram para que se manifestasse que não são dos nossos.
20 ବାରି ପେଇଂ ଆତେନ୍ ପବିତ୍ର ରେମୁଆଁବାନ୍ ଦିକ୍ୟା ଡିଙ୍ଗ୍ ପେଲେଃକେସା ପେ ସାପାରେ ବୁଦି ବା ପେଲେକେ ।
20 Ora, vós tendes a unção da parte do Santo, e todos tendes conhecimento.
21 ନେଙ୍ଗ୍ ପେଇଂନେ ଡାଗ୍ରା ଗୁଆର୍ନେ କାରନ୍ ଡିଙ୍ଗ୍କେ ? ପେଇଂ ସତ୍କେ ମ୍ୟା ପେଲେକେସା ନେଙ୍ଗ୍ ଜେ ପେଇଂନେ ଡାଗ୍ରା ଗୁଆର୍ଣ୍ତିଂକେ ଆତାନ୍ ଣ୍ତୁ । ମାତର୍ ପେଇଂ ସତ୍କେ ମ୍ୟାପେଲେକେ ଡାଗ୍ଚେ ଏନ୍ ଗୁଆର୍ଣ୍ଡିଂ ?
21 Não vos escrevi porque não soubésseis a verdade, mas porque a sabeis, e porque nenhuma mentira vem da verdade.
22 ତେଲା ନାଲେ ବାସଙ୍ଗ୍ଣ୍ଡ୍ରେ ଜାଣ୍ଡେ ? ଜିସୁକେ ଉଦାର୍ କର୍ତା କିସ୍ଟ ଡାଗ୍ଚେ ଜାଣ୍ଡେ ଆବାସଙ୍ଗ୍ ଣ୍ତୁ, ମେଁ ମିଚ୍ ବାସଙ୍ଗ୍ଣ୍ଡ୍ରେ । ବାରି ମେଁ କ୍ରିସ୍ଟନେ ସତ୍ରୁ ଆବା ଇସ୍ପର୍ନେ ବାରି ମେଁନେ ଉଙ୍ଗ୍ଡେ ଜିସୁ ମ୍ୱାୟାକେ ମେଁ ଗ୍ରଅନ୍ ଆଡିଙ୍ଗ୍ ଣ୍ତୁ ।
22 Quem é o mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Esse mesmo é o anticristo, esse que nega o Pai e o Filho.
23 ଆଣ୍ଡିନେ ରେମୁଆଁ ଉଙ୍ଗ୍ଡ଼େକେ ଗ୍ରଅନ୍ ଆଡିଙ୍ଗ୍ ଣ୍ତୁ ମେଁ ଆବାକେ ଡିଗ୍ ଗ୍ରଅନ୍ ଆଡିଙ୍ଗ୍ ଣ୍ତୁ । ଆଣ୍ଡିନେ ରେମୁଆଁ ଉଙ୍ଗ୍ଡ଼େକେ ଗ୍ରଅନ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଏ ମେଁ ମ୍ନାଃ ଆବାକେ ଡିଙ୍ଗ୍ ଗ୍ରଅନ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଏ ।
23 Qualquer que nega o Filho, também não tem o Pai; aquele que confessa o Filho, tem também o Pai.
24 ପେଇଂ ଅଃସେବାନ୍ ଆଣ୍ତିନେ ବୁଦି ବାପେଲେକେ ଆତେନ୍ ପାଲନ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ପା । ପେ ଜଦି ଆତେନ୍ ବୁଦି ଅନୁସାରେ ପେବ୍ରୁଆ ପେଡ୍କେଃଏ ତେଲା ଆବା ପର୍ମେସର୍ ବାରି ଉଙ୍ଗ୍ଡ଼େନେ ଡାଗ୍ରା ପେଲେଃଏ ।
24 Portanto, o que desde o princípio ouvistes, permaneça em vós. Se em vós permanecer o que desde o princípio ouvistes, também vós permanecereis no Filho e no Pai.
25 ଉଙ୍ଗ୍ଡେ ଆନେକେ ଏନ୍ ମାଡାନେ ପାରାନ୍ ମ୍ୱିଏ ଡାଗ୍ଚେ ପାର୍ମାନ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ ବକେ ।
25 E esta é a promessa que ele nos fez: a vida eterna.
26 ଜାଣ୍ଡେଇଂ ଆପେକେ ବାୟା ଆଡିଙ୍ଗ୍ ନ୍ସା ଚେସ୍ଟା ଡିଙ୍ଗ୍ ଆର୍ଏ ମେଁଇଂନେ ବିସୟ୍ରେ ନେଙ୍ଗ୍ ପେଇଂନେ ଡାଗ୍ରା ଏନ୍ ସାପା ଗୁଆର୍ମ୍ୱକେ ।
26 Estas coisas vos escrevo a respeito daqueles que vos querem enganar.
27 ଆପେକେ କିସ୍ଟ ଜିସୁ ମେଁନେ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମାନ୍ନିଆ ବର୍ତି ଆଡିଙ୍ଗ୍ବକେ । ଆଣ୍ଡି ଜାକ ଏନ୍ ଆତ୍ମା ପେନେ ଆତ୍ମାନ୍ନିଆ ଲେଃଏ, ମେଇଂନେ ସିକ୍ୟା ମିଚ୍ ଣ୍ଡୁ, ବୁଦି ଗ୍ରଅନ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ନେ ପେନେ ଦର୍କାର୍ ଣ୍ତୁ । ପବିତ୍ର ଆତ୍ମା ଆପେକେ ସାପା ବିସୟ୍ରେ ନିମାଣ୍ଡା ବୁଦି ବିଏ, ମେଁନେ ବୁଦି ମିଚ୍ ଣ୍ତୁ । ଆତେନ୍ ଆତ୍ମାନେ ବୁଦି ପାଲନ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଚେ କିସ୍ଟନେ ଏତେ ମିସେଚେ ଲାଲାପା ।
27 E quanto a vós, a unção que dele recebestes fica em vós, e não tendes necessidade de que alguém vos ensine; mas, como a sua unção vos ensina a respeito de todas as coisas, e é verdadeira, e não é mentira, como vos ensinou ela, assim nele permanecei.
28 ଏ ଗଡ଼େଇଂ କ୍ରିସ୍ଟନେ ଡାଗ୍ରା ମିସେଚେ ଲାଲାପା ତେଲା ମେଁ ଉଡ଼ିବେଲା ପାଙ୍ଗ୍ଏ ପେ ମାବ୍ଟକୁଟା ମେଁନେ ସାମ୍ନା ଡିଙ୍ଗ୍ ପେୟାଏ ଆତେନ୍ ଦିନା ପେଇଂ ଗିଆସ ପେଡିଙ୍ଗ୍ ଣ୍ତୁ ।
28 E agora, filhinhos, permanecei nele; para que, quando ele se manifestar, tenhamos confiança, e não fiquemos confundidos diante dele na sua vinda.
29 ନେ ମ୍ୟା ନେଲେକେ ଜେ କ୍ରିସ୍ଟ ନ୍ୟାୟ୍ ବିଃଣ୍ଡ୍ରେ । ଏନ୍ ଡିଗ୍ ନେ ମ୍ୟାନେ ନେଲେକେ ଜେ ଜାଣ୍ଡେଇଂ ସତ୍କାମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଆର୍ଏ ମେଇଂ ଇସ୍ପର୍ନେ ଗଡ଼େଇଂ ।
29 Se sabeis que ele é justo, sabeis que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.