1 Coríntios 6

ସତ୍‌ ଗାଲି (GAQ) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ପେଇଂନେ ବିତ୍ରେ ମୁଇଂଜାନେ ବିରଦ୍‌ରେ ଜଦି ଜାଣ୍ତେନେ ମେଃଡିଗ୍‌ ସାମୁଆଁ ଲେଃଏ ତେଲା ମେଁ ବିସ୍‍ବାସି ଦଲ୍‍ ଡାଗ୍ରା ମାୱେଚେ ଅବିସ୍‍ବାସିଇଂ ବିଚାର୍‌ ଡିଙ୍ଗ୍‌ନେ ଡାଗ୍ରା ୱେନେସା ଡିରକମ୍ ସାଆସ୍ ଡିଙ୍ଗ୍‌କେ ?
1 Ousa algum de vós, tendo uma queixa contra outro, ir a juízo perante os injustos, e não perante os santos?
2 ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ରେମୁଆଁଇଂ ମଞ୍ଚ୍‌ପୁର୍‌ନେ ବିଚାର୍ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଏ ଡାଗ୍‌ଚେ ମେଃମେଃନେ ପେମ୍ୟାକେ ? ପେ ଜଦି ମଞ୍ଚ୍‌ପୁର୍‌ନେ ବିଚାର୍ ଡିଙ୍ଗ୍‌ପେୟାଏ ତେଲା ଏନ୍‌ ଡାଆଁ ବିସୟ୍ ଇଂନେ ମେଃମେଃନେ ସମାଦାନ୍‌ ଡିଙ୍ଗ୍ ପେୟାଣ୍ତୁ ?
2 Ou não sabeis vós que os santos hão de julgar o mundo? Ora, se o mundo há de ser julgado por vós, sois porventura indignos de julgar as coisas mínimas?
3 ନେ କିତଂଇନି ଦୁତ୍‌ଇଂନେ ଡିଗ୍ ବିଚାର୍ ନେଡିଙ୍ଗ୍‌ଏ ଏନ୍‌ ମେଃମେଃନେ ପେମ୍ୟାକେ କି ? ତେଲା ଜାଗତିକ ସାମୁଆଁ ଇଂନେ ସମାଦାନ୍‌ ଆଡିଙ୍ଗ୍‌ନେ ନେନେ ଡାଗ୍ରା ଜାବର୍ ସଅଜ୍‌ ଆଡିଙ୍ଗ୍ ଣ୍ତୁ କି ?
3 Não sabeis vós que havemos de julgar os anjos? Quanto mais as coisas pertencentes a esta vida?
4 ଏନ୍‌ ସାପା ସାଦାରନ୍ ବିସୟ୍‌ନେ ସମାଦାନ୍‌ ଆଡିଙ୍ଗ୍‍ନେସା ମେଁନ୍‌ସା କ୍ରିସ୍ଟିୟ ବିସ୍‌ବାସି ଦଲ୍‍ ସାମ୍‍ନାରେ ଜାଣ୍ଡେଇଂ ସନ୍‌ମାନ୍‌ ଣ୍ତୁ ଦେତ୍‌ରକମ୍ ମଣ୍ଡଲିନ୍ନିଆ ସନ୍‍ମାନ୍‍ ଆଲେଃକ୍ନେ ରେମୁଆଁଇଂନେ ଡାଗ୍ରା ୱେପେଡିଙ୍ଗ୍‌ ?
4 Então, se tiverdes negócios em juízo, pertencentes a esta vida, constituís como juízes deles os que são de menos estima na igreja?
5 ଆତେନ୍‌‍ସା ପେଇଂ ଗିଆସ ଡିଙ୍ଗ୍‌ନେ ଦର୍‌କାର୍ । କ୍ରିସ୍ଟ ବିସ୍‌ବାସି ବୟାଁ ବିତ୍ରେ ତାର୍‌ଲେଃକ୍ନେ ୱିଙ୍ଗ୍‌ଆ ରିଙ୍ଗ୍‍ଆନେ ସମାଦାନ୍‌ ଆଡିଙ୍ଗ୍ ନ୍‌ସା ଡିଲାଡିଗ୍‌ ପେ ବିସ୍‍ବାସି ଦଲ୍‍ନ୍ନିଆ ଜା ଣ୍ଡୁଲା ଜା ମୁଇଙ୍ଗ୍ ଗିଆନ୍‍ ରେମୁଆଁ ଲେଃକେ ।
5 Para vos envergonhar o digo. Será que não há entre vós sequer um sábio, que possa julgar entre seus irmãos?
6 ମେଁ ଡାଗ୍‍ରା ମାୱେଚେ ମୁଇଙ୍ଗ୍ ବୟାଁ ବିନ୍ ବୟାଁ ବିରଦ୍‌ରେ ବିଚାର୍‍ନା ଡୁଆନ୍ନିଆ ଦାବି ଡିଙ୍ଗ୍‌ଏ, ଅବିସ୍‌ବାସ୍‌ଣ୍ଡ୍ରେ ଆକେନ୍ ବିଚାର୍ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଏ ।
6 Mas vai um irmão a juízo contra outro irmão, e isto perante incrédulos?
7 ପେ ବିତ୍ରେ ଡିଙ୍ଗ୍‍ଡିଙ୍ଗ୍‍କ୍ନେ ମାଲିମକଦମା ପର୍‍ମାନ୍‍ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଡିଙ୍ଗ୍‌କେ ଜେ ପେ କ୍ଲିଗ୍‌ଡା ଆରେ ପେଲେଃକେ । ଦାବି ଡିଙ୍ଗ୍‌ନେ ଆନ୍ତାର୍‍ଚେ ଣ୍ଡୁଲା ଅନ୍ୟାୟ୍ ସାମ୍ବାଲେଚେ କସ୍‌ଟ ବାନେ ପେ ପାକା ଦଦ୍ୟା ଣ୍ଡୁ କି ?
7 Na verdade já é uma completa derrota para vós o terdes demandadas uns contra os outros. Por que não sofreis antes a injustiça? Por que não sofreis antes a fraude?
8 ଏନ୍‌ ଡିଙ୍ଗ୍‌ନେ ବାଟା ନିଜର୍‌ ନିଜର୍‌ ଆଡ଼ାତ୍ରା ଦେକ୍‌ରକମ୍ କି ନିଜର୍ ବୟାଁଇଂନେ ଆଡ଼ାତ୍ରା ଡିଗ୍ ଅନ୍ୟାୟ୍ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଚେ ଆମେଇଂକେ ନାଲେ ପେଡିଙ୍ଗ୍‌କେ ।
8 Mas vós mesmos é que fazeis injustiça e defraudais; e isto a irmãos.
9 ପେଇଂ ନିମାଣ୍ଡା ବାବ୍‌ରେ ମ୍ୟାପେଲେଃକେ ଜେ ଦଦ୍ୟା‌ ରେମୁଆଁଇଂ ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ରାଜିନ୍ନିଆ ଅଦିକାର୍ ଆଡିଙ୍ଗ୍‌ଆର୍‍ ଣ୍ତୁ । ଏନ୍‌ ବିସୟ୍‌ରେ ପେନେ ମେଃଡିଗ୍‌ ଆଙ୍କ୍ ଆନ୍ତ୍‌ ମନ୍ ଆଲେଲେ । ଡଙ୍ଗାନେ କି ମୁର୍ତି ପୁଜାରି କି ଅଡ଼ାରେଗ୍‌ ବିଃ ଦଦ୍ୟା ସମ୍ପର୍କ ବନେ ଆସାଇ ରେମୁଆଁଇଂ
9 Não sabeis que os injustos não herdarão o reino de Deus? Não vos enganeis: nem os devassos, nem os idólatras, nem os adúlteros, nem os efeminados, nem os sodomitas,
10 ଡଙ୍ଗାରେ ଦନ୍‌ଲବ୍‌ ବୁସାଃରେ ଆନିନ୍ଦାଣ୍ଡ୍ରେ ବାରି ଡଙ୍ଗାରେଇଂ ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ରାଜିନ୍ନିଆ ବାଟା ଆବାଆର୍‌ ଣ୍ତୁ ।
10 nem os ladrões, nem os avarentos, nem os bêbedos, nem os maldizentes, nem os roubadores herdarão o reino de Deus.
11 ବାରି ପେଇଂନେ ବିତ୍ରେ ଜାଣ୍ଡେ ଜାଣ୍ଡେ ଦେକ୍‌ରକମ୍ ପେଲେକେ; ଏବେ ପେ ପାପ୍‍ବାନ୍‍ ପର୍‌ଚଲ୍‌ ଡିଙ୍ଗ୍‍ଚେ ମାପ୍ରୁ ଜିସୁ କିସ୍‌ଟନେ ମ୍ନିରେ ବାରି ପବିତ୍ର ଆତ୍ମା ଏଃତେ ପେ ଦାର୍‍ମିକ୍‍ ଡାଗ୍‌ଚେ ସ୍ନାମୁଁଆଃ ଡିଙ୍ଗ୍‍ପେଲେଃକେ ।
11 E tais fostes alguns de vós; mas fostes lavados, mas fostes santificados, mas fostes justificados em nome do Senhor Jesus Cristo e no Espírito do nosso Deus.
12 ଜାଣ୍ଡେ ବାସଙ୍ଗ୍‌ ୟାଆର୍‌ଏ “ଆନେଙ୍ଗ୍ ସାପା ମେଃଡିଗ୍‌ ଡିଙ୍ଗ୍ ନ୍‌ସା ଆଦେସ୍‌ ବିଃବକେ ।” ସତ୍ ସାମୁଆଁ ମାତର୍‌‌ ସାପା ମେଃଡିଗ୍‌ ପେ ନ୍‌ସା ବଲ୍ ଣ୍ତୁ । ମେଁ ଡିଗ୍ ବିସୟ୍ ଡିଙ୍ଗ୍‌ନ୍‌ସା ଅଦିକାର୍ ନେଙ୍ଗ୍‌ନେ ଲେଃକେ ଡାଗ୍‌ଚେ ଆନେଙ୍ଗ୍ ଡାଆଁ ଡିଙ୍ଗ୍ ନ୍‌ସା ନେଙ୍ଗ୍ ଜାଣ୍ତେକେ ଡିଗ୍‌ ଅଃନା ଅଦିକାର୍ ନ୍ନାବି ଣ୍ତୁ ।
12 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas convêm. Todas as coisas me são lícitas; mas eu não me deixarei dominar por nenhuma delas.
13 ବିନ୍‍ରେ ଜା ବାସଙ୍ଗ୍‍ ୟାଏ “କାଦି ସୁଲୁଏଃ ନ୍‍ସା ବାରି ସୁଲୁଏଃ କାଦି ନ୍‌ସା ଦର୍‌କାର୍ ।” ସତ୍ ସାମୁଆଁ ମାତର୍‌ ଇସ୍‌ପର୍ ମ୍ୱାୟାକେ ନସ୍ଟ ଆଡିଙ୍ଗ୍‌ଏ । ଗାଗ୍‌ଡ଼େ ଦଦ୍ୟା କାମ୍‍ରେ ବେବ‍ଆର୍ ମାଡିଙ୍ଗ୍‌ଚେ ମାପ୍ରୁ ସେବାରେ ବେବ‍ଆର୍ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଲେ ମେଃଡାଗ୍‍ଲା ମାପ୍ରୁ ଗାଗ୍‍ଡ଼େନେ ଦର୍‍କାର୍‍ ଲେଃକ୍ନେ ସାପା ବିଏ ।
13 Os alimentos são para o estômago e o estômago para os alimentos; Deus, porém aniquilará, tanto um como os outros. Mas o corpo não é para a prostituição, mas para o Senhor, e o Senhor para o corpo.
14 ଇସ୍‌ପର୍ ମାପ୍ରୁ ଜିସୁକେ ଗୁଏନେବାନ୍‌ ଆଃତଡ଼୍ୟାବକେ ବାରି ନିଜର୍ ବପୁରେ ମେଁ ଆନେକେ ଡିଗ୍ ଆଃତଡ଼୍ୟାଏ ।
14 Ora, Deus não somente ressuscitou ao Senhor, mas também nos ressuscitará a nós pelo seu poder.
15 ପେନେ ଗାଗ୍‌ଡ଼େ କିସ୍‌ଟନେ ଗାଗ୍‌ଡ଼େନେ ଅଙ୍ଗ ରକମ୍‌ ଡାଗ୍‌ଚେ ମେଁନେ ପେମ୍ୟାକେ ? ତେଲା ନେଙ୍ଗ୍ ମେଁନେ କ୍ରିସ୍ଟନେ ଗାଗ୍‌ଡ଼େନେ ମୁଇଙ୍ଗ୍ ଗାଗ୍‌ଡ଼େକେ ଅଡ଼ାରେଗ୍‌‌ନେ ଗାଗ୍‌ଡ଼େ ରକମ୍‌ ନ୍ନାଡିଙ୍ଗ୍‌ଏ ? ଆନା ଣ୍ତୁ ।
15 Não sabeis vós que os vossos corpos são membros de Cristo? Tomarei pois os membros de Cristo, e os farei membros de uma meretriz? De modo nenhum.
16 ପେ ଡିଙ୍ଗ୍‍ଏ ତ ମ୍ୟା ପେଲେଃକେ ଜା ଅଡ଼ାରେଗ୍‍ ଏତେ ମିସୁଏ ମେଁ ମେଁ ଏତେ ଗାଗ୍‌ଡ଼େ ଇସାବ୍‌ରେ ମୁଇଙ୍ଗ୍ ଡିଙ୍ଗ୍‌ୱେଏ ? ସାସ୍ତର୍‌ନ୍ନିଆ ନିମାଣ୍ଡା ବାବ୍‌ରେ ଗୁଆର୍‍ ବକେ, “ମେଁ ମ୍ୱାୟା ମୁଇଂ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଏ ।”
16 Ou não sabeis que o que se une à meretriz, faz-se um corpo com ela? Porque, como foi dito, os dois serão uma só carne.
17 ମାତର୍‌‌ ଜାଣ୍ଡେ ମାପ୍ରୁ ଏତେ କୁଡ଼େଃଏ ମେଁ ମେଁ ଏତେ ଆତ୍ମିକ୍‍ ବାବ୍‌ରେ ମୁଇଙ୍ଗ୍ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଏ ।
17 Mas, o que se une ao Senhor é um só espírito com ele.
18 ଦଦ୍ୟା କାମ୍‍ବାନ୍‍ ସ୍ଲ ଲାଲାପା । ବିନ୍ ମେଃଡିଗ୍ ପାପି ରେମୁଆଁନେ ଗାଗ୍‌ଡ଼େକେ ମ୍‍ମାର୍‍ ଆରାଡିଙ୍ଗ୍‍ ଣ୍ଡୁ । ମାତର୍‌‌ ଅଡ଼ାରେଗ୍ ନିଜର୍ ଗାଗ୍‌ଡ଼େ ବିରଦ୍‌ରେ ପାପ୍ ଡିଙ୍ଗ୍‌ମ୍ୟାକେ ।
18 Fugi da prostituição. Qualquer outro pecado que o homem comete, é fora do corpo; mas o que se prostitui peca contra o seu próprio corpo.
19 ପେ ମେଁନେ ପେମ୍ୟାଃକେ ଜେ ପେଇଂନେ ଗାଗ୍‌ଡ଼େ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମାନେ ମନ୍ଦିର୍‍ । ମୁଡ଼ି ଆତ୍ମା ପେ ଇସ୍‍ପର୍‍ନେବାନ୍‍ ବାପେଲେଃକେ ।
19 Ou não sabeis que o vosso corpo é santuário do Espírito Santo, que habita em vós, o qual possuís da parte de Deus, e que não sois de vós mesmos?
20 ମେଁ ଆପେକେ ଜାବର୍‌ ଡାବୁ ବିଚେ ବିଆର୍ ବକେ । ତେସା ପେନେ ଗାଗ୍‌ଡ଼େ ଏତେ ଇସ୍‌ପର୍‌କେ ଗୌରବ୍‍ ଡିଙ୍ଗ୍‌ପା ।
20 Porque fostes comprados por preço; glorificai pois a Deus no vosso corpo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.