2 Pedro 1
Kandawo NT (GAM_WBT) vs NTLH
1 Na Saimon Pita. Na Jisas Krais nuye kogoye una molo, aposel kogo yendo. Krais ge nono Godne moro, une nono i yem wori una molo, singare du dje yei al ge ye wo pille, pillgi dji. No wo pille, pillgi djinmon mal ge ye pillgi embe dji pille, na pepa bolo ye aundo.
1 Eu, Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta a vocês que, por causa da bondade do nosso Deus e Salvador Jesus Cristo, receberam uma fé tão preciosa como a nossa.
2 Ye God ne, Jisas nono Iwa Kerman pille kane yenj al ge, God ye wopake kaima pille aundaka, ye ellne tukne arngan kaima yenda moye.
2 Que a graça e a paz estejam com vocês e aumentem cada vez mais, por meio do conhecimento que vocês têm de Deus e de Jesus, o nosso Senhor!
3 Krais Jisas ge God moro, yene kandjiye kerman pai ge ne, yene wopake moi mal ge, une nono dje i mormon. Alla nono une pille kane yenmon al ge, une yembe dongall awo worika, nono gun molo, God nomane paro mal pille wanbon kondwe ge, une nono wal porapora ye kune yei.
3 O poder de Deus nos tem dado tudo o que precisamos para viver uma vida que agrada a ele, por meio do conhecimento que temos daquele que nos chamou para tomar parte na sua própria glória e bondade.
4 Embe pille, nono wal porapora awo kune yei ge, une nono pille kandja kerman dje wori yei, kanmon. Alla, wal auno we dje wori yei al ge, makimb una wal bombon gorka nomane ke yendo ge, ye kere er po God singare paro mal ye, une nomane paro mal ine kune yenda.
4 Desse modo ele nos tem dado os maravilhosos e preciosos dons que prometeu. Ele fez isso para que, por meio desses dons, nós escapássemos da imoralidade que os maus desejos trouxeram a este mundo e pudéssemos tomar parte na sua natureza divina.
5 Ge pille, ye pillgi djinj mal ge, ye singare wopake aike yembon dje yembe yene. Alla ye singare wopake yene al ge, ye nomane wopake aike panda moye.
5 Por isso mesmo façam todo o possível para juntar a bondade à fé que vocês têm. À bondade juntem o conhecimento
6 Ye nomane wopake panda moye ge, ye singare yene mal kanpol tane. Ye wal kanpol tane ge, ye para imb kake aglo gi dje moye. Ye imb kake aglo gi djine ge, ye para God singare wopake kando mal embe yemoye.
6 e ao conhecimento, o domínio próprio. Ao domínio próprio juntem a perseverança e à perseverança, a devoção a Deus.
7 Alla God singare wopake kando mal ye embe yene ge, ye agane ambane para wandill golo aune. Ye agane ambane wandill golo aune ge, ye una para, wopake kanne.
7 A essa devoção juntem a amizade cristã e à amizade cristã juntem o amor.
8 Ye singare embe ye pa pineke, singare ge yewordaka nono Iwa Kerman Jisas Krais pille kane yenj mal ge, megiye tonda.
8 Pois são essas as qualidades que vocês precisam ter. Se vocês as tiverem e fizerem com que elas aumentem, serão cada vez mais ativos e produzirão muita coisa boa como resultado do conhecimento que vocês têm do nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Ba ye singare ge ye namoi dal, ye wal pillpol nato, nalene emill yendo mal embe moye, God ye singare ke pai ge kill gulo woro awi mal, ye napi mal moye.
9 Mas quem não tem essas coisas é como um cego ou como alguém que enxerga pouco e esqueceu que foi purificado dos seus pecados passados.
10 Ge pille, agana ambana kambono, God ye pille yau to, dje i mor ge, ye singare wopake ge yembe yene. Ye embe yei dal, ye kanne, alla una para kanne, ye God dje i una kaima moye. Alla ye kulngamb yagne kune nayenda.
10 Portanto, meus irmãos, procurem ficar cada vez mais firmes na certeza de que Deus os chamou e escolheu. Se vocês fizerem isso, jamais abandonarão a fé
11 Alla, nono i yem wori Iwa Kerman Jisas Krais ge yendaka, yene dumoye wopake ege ege kantau yendo al ge ye pakna woneke God ye wo pille, djembon to aunda.
11 e assim receberão todo o direito de entrar no Reino eterno do nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Ye wal ge pille kane yenj, kandja kaima wo ye boll pai ge, ye amblo gi dje mor dje pro. Ba na kandja ege ege djindo ge, ye nomane al to magno dje djindo.
12 Por isso, farei sempre com que vocês lembrem dessas coisas, embora já as conheçam e estejam firmes na verdade que receberam.
13 Na makimb gaklena pai moro poke, na ye kandja ge alla piye dje pille djindo ge na pill wopake paro.
13 Penso que, enquanto eu viver, é justo que faça com que vocês lembrem dessas coisas.
14 Na embe kando ge, nono Iwa Kerman Jisas Krais dje na awi kando, na ege tuge ta molo, goyo paro.
14 Pois sei que logo terei de deixar este corpo mortal, como o nosso Senhor Jesus Cristo me disse claramente.
15 Embe pille, na ipon ye piye dje pille yembe yendo. Na golo djill dal, na ye kandja porapora dje aundo ge, ye pille pamoye.
15 Portanto, farei tudo o que puder para que, depois da minha morte, vocês lembrem sempre dessas coisas.
16 Ge nono Iwa Kerman Jisas Krais yembe dongall pai ne, yene yem wonda mal no ye dje aupin. Ba kandjiyebe ge kiwa makimb una djinj mal embe dje ye naupin, man. Une Iwa Kerman plato moi ge, no nalene al kanpin mal dje ye aupin.
16 Nós não estávamos contando coisas inventadas quando anunciamos a vocês a vinda poderosa do nosso Senhor Jesus Cristo, pois com os nossos próprios olhos nós vimos a sua grandeza.
17 God yembe dongall yeika yene poll dje au kerman dje Jisas moi al wori poke ge, God nono Nane Jisas kandjiye kerman plato pagle awo, embe dji, ge na warna wopake kando, na mindalna arngan ye aundo we dji.
17 Nós estávamos lá quando Deus, o Pai, lhe deu honra e glória . Ele ouviu a voz da Suprema Glória dizer: “Este é o meu Filho querido, que me dá muita alegria!”
18 No une boll makimb mekbe wopake ta yei al mopin poke, God kupill al molo kandja dje awi pupin.
18 Nós mesmos ouvimos essa voz que veio do céu quando estávamos com o Senhor Jesus no monte sagrado.
19 Embe pille, propet kambono pepa bolo awi ge pillgi kaima djinmon. Alla propet pepa bolo awi ge ye para pillpol tane. Ta toi dal, emill paraka kam kosekdo au dje pa po tagdo mal, ye nomane al embe do au dje pamoya.
19 Assim temos mais confiança ainda na mensagem anunciada pelos profetas . Vocês fazem bem em prestar atenção nessa mensagem. Pois ela é como uma luz que brilha em lugar escuro, até que o dia amanheça e a luz da estrela da manhã brilhe no coração de vocês.
20 Ye kandja ta piye ge, embe mal. Propet kandja dji mal Baibel al paro ge yenekne nomane al nawoi, man.
20 Acima de tudo, porém, lembrem disto: ninguém pode explicar, por si mesmo, uma profecia das Escrituras Sagradas .
21 Propet kandja dje awi ge, iwana nomane pai mal pille dje nawi, God Murble kandja dji mal pille dje awi.
21 Pois nenhuma mensagem profética veio da vontade humana, mas as pessoas eram guiadas pelo Espírito Santo quando anunciavam a mensagem que vinha de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.