1 Coríntios 14

Kandawo NT (GAM_WBT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ye una boll kanwopake yene ge, yembe yene. God Murble wal wopake aundo ge ye imbon dje yembe ye ine. Une wal aundaka ye wal taimanta er wekle pundo wal, pille imbon dje yene. Ge una propet kandja djinj mal ye God kandjiye dje orko woro una aune, ye embe imbon dje yene.
1 Que o amor seja seu maior objetivo! Contudo, desejem também os dons espirituais, especialmente a capacidade de profetizar.
2 Una tokples djell ta mal djinj ge God boll kandja djinj, una boll kandja nadjinj. Una kandja embe djinj ge, God Murble boll aike molo kandja seke paro ge djinj una pille ine naparo.
2 Pois quem fala em línguas fala apenas com Deus, pois ninguém mais o entende, e em espírito fala verdades ocultas.
3 Ba alla una propet kandja djinj mal ge, God kandjiye dje orko woro una awinj. Ga kandja wopake mal djineke, una wopake piyeke kumbene arngan yendaka, Iwa Kerman kandjiye al aglo gi dje moye.
3 Mas aquele que profetiza fortalece, anima e conforta os outros.
4 Una propet kandja djinj mal djindo una ge, une pillgi pai una porapora aglo gi djine dje yendo. Ba una ta tokples djell ta mal djindo ge, yene taimane molo Iwa Kerman kandjiye al aglo gi djino dje yendo.
4 Quem fala em línguas fortalece a si mesmo, mas quem profetiza fortalece toda a igreja.
5 Ye porapora tokples djell ta djine ge na wopake piyo, ba ye una propet kandja dje orko worinj mal embe yene ge, na wopake kaima piyo. Ye mor al una ta molo, tokples djell ta djindaka, age ta kandja kep ye aundaka, una porapora pille kune yene. Kandja kep ye aunda una ta namoya ge, tokples djell ta djine ge kune nayendo. Una kandja kep ye aunda una ta namoi dal, una propet kandja dje orko worinj mal, embe djine ge, kogo wekle mal embe yene. Tokples djell ta djine ge, kogo are mal embe yene.
5 Gostaria que todos vocês falassem em línguas, mas gostaria ainda mais que todos profetizassem. Pois a profecia é superior a falar em línguas, a menos que alguém interprete o que vocês dizem para que toda a igreja seja fortalecida.
6 Agana ambana kambono, ye Jisas boll aglo gi djine ba, na wo tokples djell ta djinaka, ye pillpol nato moye ge, ye aglo gi djine naparo. Ba alla na ye moye al wo kandja seke dje pene woro, God nomane paro mal dje orko woro, una propet kandja djinj mal embe dje, kandja ta ye beke auno ge, ye Jisas boll aglo gi djine kune yendo.
6 Irmãos, se eu for visitá-los e falar em línguas, em que isso os ajudará? Mas, se eu lhes trouxer uma revelação, um conhecimento especial, uma profecia ou um ensinamento, isso lhes será proveitoso.
7 Gita ne pupnume tambon ge, soka ge gun namormell ba, gita paro mal namblo, pupnume paro mal nato, kiwa to pla kal yembon ge, una megiye napiye.
7 Até mesmo instrumentos inanimados como a flauta ou a harpa precisam soar as notas com clareza; do contrário, ninguém reconhecerá a melodia.
8 Alla ami una ta biugel to kune nayenda ge, ami una wal amblokun yemolo po kunda nayene.
8 E, se a trombeta não emitir um toque nítido, como os soldados saberão que estão sendo convocados para a batalha?
9 Yenj mal embe ye una moye al kandja megiye boll nadji dal, una namba mal pille ine? Ge man, ye kandja djine ge kopo mage i er punda.
9 O mesmo acontece com vocês. Se usarem palavras incompreensíveis, como alguém saberá o que estão dizendo? Será o mesmo que falar ao vento.
10 Dumo makimb porapora yero al una yenekne kandjine paro mal dje mor, alla kandja djinj mal yenekne pille kune yenj.
10 Há muitos idiomas no mundo, e todos têm sentido.
11 Ba alla ga kandja djineke na pille naino ge, ga una gulke mal embe moyeke na una gulke mal embe moyaka yembon.
11 Mas, se eu não entendo um idioma, sou estrangeiro para quem o fala, e ele é estrangeiro para mim.
12 Embe yei pille, ye God Murble wal wopake aunda imbon dje yene ge, ye Krais unakiye aglo gi djine dje pille yene.
12 O mesmo se aplica a vocês. Uma vez que estão ansiosos para ter os dons espirituais, busquem os dons que fortalecerão a igreja toda.
13 Me ge pai pille, una ta tokples djell ta djinda ge, yene kamang ye God aunda. Une kandja dje pene woro aundaka una piye.
13 Portanto, quem fala em línguas deve orar pedindo também a capacidade de interpretar o que é dito.
14 Pir mo? Na tokples djell ta djino dje pill dal, na nanam kumbena al kamang yeno, na nomana ge kiwa yenda.
14 Pois, se oro em línguas, meu espírito ora, mas eu não entendo o que estou dizendo.
15 Embe panda ge na namba yeno? Na soka aike yeno. Na kamang yeno ge, na kumbena al dje, nomana al dje embe yeno. Na gollang djino ge, na kumbena al dje, nomana al dje embe yeno.
15 Então, o que devo fazer? Orarei no espírito e também orarei em palavras que entendo. Cantarei no espírito e também cantarei em palavras que entendo.
16 Man panda, ni kumben al God wopake we dje aumben ba, agan ge napiya. Ni kamang ye kere amen we djimben ba agan napille moya, une ni boll aike amen djinda naparo.
16 Pois, se louvarem apenas no espírito, como poderão louvar com vocês aqueles que não os entendem? Como poderão agradecer com vocês se não entendem o que estão dizendo?
17 Ni God wopake we dje aumben ge ni wopake yenden, ba ni agan yake pla napundo.
17 Vocês darão graças muito bem, mas não fortalecerão aqueles que os ouvem.
18 Ye una tokples djell ta dje yenj mal na embe nayendo, na merke yendo. Yendo ge na wopake we dje God aundo.
18 Dou graças a Deus porque falo em línguas mais que qualquer um de vocês.
19 Jisas unakiye makai taneke na pakna po tokples djell ta 10,000 dje aunaka, una pille nai dal, ge kune nayenda. Ba alla, na po kandja megiye 5 pela dje beke aunaka, una pille kune yene ge na wo piyo.
19 Contudo, numa reunião da igreja, prefiro dizer cinco palavras compreensíveis que ajudem os outros a falar dez mil palavras em outra língua.
20 Agana ambana kambono, una tokples djell ta djine ge ye womba nomane paro mal embe napanda, ye iwana dongall molo yake pla pine. Una singare ke kayekaye yene ba, womba singare ke paro nakaninj mal ye embe moye.
20 Irmãos, não sejam infantis no entendimento dessas coisas. Sejam inocentes como bebês com relação ao mal, mas sejam maduros no entendimento.
21 God lo dje awi al, kandja embe mal paro,
21 Pois as Escrituras dizem: “Falarei a este povo em línguas estranhas e por meio de lábios estrangeiros. Mesmo assim, este povo não me ouvirá, diz o Senhor”.
22 Embe dji pille, una propet djinj mal embe djine ge, God pillgi pai una piye dje yene. Una orko una piye dje nayene, man. Ba alla, una tokples djell ta djine ge, God yene yembe pai mal ombine dje aune kanbon. Pillgi pai una piye dje nayene. Una orko una piye dje pille yene.
22 Portanto, falar em línguas é um sinal não para os que creem, mas para os descrentes. A profecia, contudo, é para os que creem, e não para os descrentes.
23 Embe yene ba, ye Jisas pillgi djinj una makai to molo, una tokples djell ta djine ge, una orko una er numog wo kani dal, ga kandja embe djine, kambono kandja dall kandja dje mor we dje piye.
23 Ainda assim, se descrentes ou pessoas que não entendem essas coisas entrarem na reunião de sua igreja e ouvirem todos falarem em línguas, pensarão que vocês são loucos.
24 Ba alla ye porapora una propet kandja djinj mal embe dje auneke, una orko una ta numog wonda mo, una ta ye yenj mal napille molo er numog woi dal, ye kandja djineke une yene singare ke yendo mal pille kune yendaka, une kumbe boya.
24 Mas, se todos vocês estiverem profetizando e descrentes ou pessoas que não entendem essas coisas entrarem na reunião, serão convencidos do pecado e julgados por aquilo que vocês disserem.
25 Yene nomane ke merke paro ge er pene wondaka, une kake gopiye boglo, taimangaus pa, God pille pla ye awo, kandja embe djinda, God ye mor al kaima moro! we djinda.
25 Ao ouvirem, os pensamentos secretos deles serão revelados, e eles cairão de joelhos e adorarão a Deus, declarando: “De fato, Deus está aqui no meio de vocês”.
26 Agana ambana kambono, ye lotu yene poke, namba mal yene? Una ta wo gollang dje auneke, ta kandja ta beke auneke, ta kandja seke ta pai ge dje pene worneke, ta una tokples djell ta djineke, ta kandja kep ye aune. Embe mal yeneke una aglo gi dje moye.
26 Pois bem, irmãos, o que fazer, então? Quando vocês se reunirem, um cantará, o outro ensinará, o outro revelará, um falará em línguas e outro interpretará o que for dito. Tudo que for feito, porém, deverá fortalecer a todos.
27 Ye lotu yene poke, ye una tokples djell ta djine panda, una soka djimbell, mo sokara djine, merke nadjine. Alla djine una porapora kandja kuntaimane nadjine. Ta asamoll djinda. Une dje kerdaka, ta are djindaka embe yene. Una tokples djell ta djine ge, una ta kandja kep ye aunda.
27 Não mais que dois ou três devem falar em línguas. Devem se pronunciar um de cada vez, e alguém deve interpretar o que disserem.
28 Una kandja kep yenda una ta namoyaka, ga kiwa moye, kandja nadjine, yenekne nomane al dje, God moya al dje embe yene.
28 Mas, se não houver alguém que possa interpretar, devem permanecer calados na reunião da igreja, falando com Deus em particular.
29 Ye lotu yene poke, una propet djinj mal embe dje aune ge, una soka djimbell, mo una sokara djine. Kandja djine mal, una pille molo, God dje awi djinj mo man ne dje omuk tane.
29 Que dois ou três profetizem e os outros avaliem o que for dito.
30 Una ta kandja dje aundaka, age ta ami dje moya. Ami dje moyaka God kandja ta dje une awi dal, une kandja ge dje pene worda, age kandja dje moi una alla nadjinda.
30 Se alguém estiver profetizando e outra pessoa receber uma revelação, quem está falando deve se calar.
31 Ye kandja propet djine poke iwa ta djinda, dje kerdaka ta djinda. Embe djineke ye una porapora pille i pagle, aglo gi dje moye.
31 Desse modo, todos que profetizam terão sua vez de falar, um depois do outro, para que todos sejam instruídos e encorajados.
32 Una propet kandja djinj mal embe djine una moye ge, yenekne djillakene kantau wopake yene, kandja djine ege wondaka djine, kiwa nadjine.
32 Aqueles que profetizam têm controle de seu espírito e podem falar um por vez.
33 Kiwa nadjine ge God para aulaul nayenda, une kune paro mal yendaka, nono arngan yenda mopon dje yendo. Ye God lotu ye aune poke, ana kambono kandja nadjine, kiwa moye. Mosis kandja dji mal pille, ga menameto moye. Mambine djell ta nayero God unakiye dumo yemyem molo lotu ye God awinj ge, ana kambono kandja nadjinj.
33 Pois Deus não é Deus de desordem, mas de paz, como em todas as reuniões do povo santo.
34 — ausente —
34 As mulheres devem permanecer em silêncio durante as reuniões da igreja. Não é apropriado que falem. Devem ser submissas, como diz a lei.
35 Ana kambono kandja ta pupon dje yene ge, numb al po yenekne wogane moye al kandja dje piye. Una lotu djinj al ana kandja dje pene worne ge, kune nayendo.
35 Se tiverem alguma pergunta, devem fazê-la ao marido, em casa, pois não é apropriado que as mulheres falem nas reuniões da igreja.
36 Mo, ye Korin una taimane mor ge God kandjiye dje orko wori mo? Mo, God kandja dje ye Korin una taimane mor ge awi ye pi mo? Ge man!
36 Ou vocês pensam que a palavra de Deus se originou entre vocês? Acaso são os únicos aos quais ela foi entregue?
37 Na propet moro we dje pille wanden mo? Na God Murble boll kune moro dje pille moren mo? Ta pin dal, embe kanben. Na ye embe yene we dje pepa bolo worill pai mal ge, God yene kandja dji mal paro we dje kanben.
37 Se alguém afirma ser profeta ou se considera espiritual, será o primeiro a reconhecer que o que lhes digo é uma ordem do Senhor.
38 Ba alla ni man dje pupen ge, una ni propet kaima namoren dje piye.
38 Se alguém ignorar esse fato, ele mesmo será ignorado.
39 Embe yendo pille, na agana ambana ye mor ge, ye una propet kandja djinj mal embe yembon dje pille pla yene. Alla, una tokples djell ta djimbon dje yene ge, ye man we nadjine.
39 Portanto, meus irmãos, anseiem profetizar e não proíbam o falar em línguas,
40 Pi ye lotu ye aune poke ge, ye singare du dje paro mal pille lotu ye aune.
40 mas cuidem para que tudo seja feito com decência e ordem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.