Romanos 13

Jisas Kandjiyebe Wopake (GAM) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Gapman mor ge kiwa namor, God dji mal mor. Embe paro pille gapman kandja djine mal una porapora kaima yene. Gapman dumo yemyem mor ge God dji mal mor.
1 Toda alma esteja sujeita às autoridades superiores; porque não há autoridade que não venha de Deus; e as que existem foram ordenadas por Deus.
2 God embe yei pille, gapman kandja djineke ye pille mop awi dal, ye una kandjine pille mop naune, man, ye God dji moi una kandja djine mal, mop aune. Aune ge, God ye tonda.
2 Por isso quem resiste à autoridade resiste à ordenação de Deus; e os que resistem trarão sobre si mesmos a condenação.
3 Gapman mor ge, una singare wopake yenj una kand nagor. Ba una singare ke yenj una kand gor. Embe pille ye gapman kand nagopon dje pi dal, ge gapman kandja djine mal ye karkar yene. Ye embe yei dal, kambono ye kandjine amblo pla worne.
3 Porque os magistrados não são motivo de temor para os que fazem o bem, mas para os que fazem o mal. Queres tu, pois, não temer a autoridade? Faze o bem, e terás louvor dela;
4 Gapman ge God boiye mor. Kambono ye amblo pille dje awo, ye wopake moye dje pille mor. Ei amblo mor ge, kiwa nabir. Singare ke yenj una tambon dje pille ambir. Alla ye singare ke ta yene ge, ye kand goye!
4 porquanto ela é ministro de Deus para teu bem. Mas, se fizeres o mal, teme, pois não traz debalde a espada; porque é ministro de Deus, e vingador em ira contra aquele que pratica o mal.
5 Embe pille ye gapman kandja djine mal yene. Yene ge me soka paro, ta, gapman ye tonda kune yenda. Alla ta, ge ye nomane embe panda, ga kandja djine mal yembon ge kune paro we dje piye.
5 Pelo que é necessário que lhe estejais sujeitos, não somente por causa da ira, mas também por causa da consciência.
6 Me ge paro pille, ye ku takis tonj. Kambono God kogoye una mor, gapman kogo paro mal ege ege yenj pille ye ku takis tonj.
6 Por esta razão também pagais tributo; porque são ministros de Deus, para atenderem a isso mesmo.
7 Ye una wal awo yem worne panda, ye aune. Ye gapman ku takis aune panda, aune! Ku takis djell ta panda ge ye aike aune! Una kerman kambono ye pille pla ye aune mal mor ge, ye pille pla ye aune. Ye ga nomane aune mal mor ge, ye nomane aune!
7 Dai a cada um o que lhe é devido: a quem tributo, tributo; a quem imposto, imposto; a quem temor, temor; a quem honra, honra.
8 Ye una wal ta awo yem worne panda ge, ye awo yem woro aune! Alla singare ta ye ege ege awo yem woro aune ge embe paro, ye una kanwopake yene! Ye embe yei dal, Mosis lo bolo pagi mal, ye, ye kune yei pora djindo.
8 A ninguém devais coisa alguma, senão o amor recíproco; pois quem ama ao próximo tem cumprido a lei.
9 Ge Baibel bolo wori pai ge embe djindo, ye una tonagolme! Ye wal kunumb nanome! Una djell wal yenda ge, ye imbon dje nayeme! Iwana mor ge djingdjang nayeme dji. Kandja dji ge ne, Mosis lo ta bolo pagi ge, nono kandja i taimane woro embe djimbon,
9 Com efeito: Não adulterarás; não matarás; não furtarás; não cobiçarás; e se há algum outro mandamento, tudo nesta palavra se resume: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo.
10 Una kanwopake yenj una mor ge, ga singare ke ye una nawinj. Embe mal ge, ni una boll kanwopake yen dal, Mosis lo bolo pagi ge ni ye kune yen pora djindo.
10 O amor não faz mal ao próximo. De modo que o amor é o cumprimento da lei.
11 Ye singare wopake yene we dje na kandja embe djill ge, me embe mal paro. Krais nono i yem djinda poke ge manda yendo. Ye ou par ge kere, aglo gun moye ege yero. Asa ye Krais boll pillgi dji poke ge, ege momo yei ba alla ipon ege manda woi pora djindo.
11 E isso fazei, conhecendo o tempo, que já é hora de despertardes do sono; porque a nossa salvação está agora mais perto de nós do que quando nos tornamos crentes.
12 Emill pai pora dji, tage au djinda yendo. Emill pai al wanmor una singare ke yenj al ge kerne! Tage au dji al wanmor una konkunom dongall worinj mal, ye worne! Ye kunda al, wal ta naboye.Emill pai pora dji, tage au djinda yendo|alt="The night is almost gone, the day is near..." src="Hynum-29.tif" size="col" ref="13.12"
12 A noite é passada, e o dia é chegado; dispamo-nos, pois, das obras das trevas, e vistamo-nos, pois, das obras das trevas, e vistamo-nos das armas da luz.
13 Una tage au djindo al wanmor una singare wopake yenj mal embe yembon. Una nu no dall yenj mal ge nayembon! Iwana ne, war ambo djingdjang ke yenj mal ge, nayembon! Una boll pille ke ye, kle nakakbon, kunda nonga nayembon!
13 Andemos honestamente, como de dia: não em glutonarias e bebedeiras, não em impudicícias e dissoluções, não em contendas e inveja.
14 Ami una konkunom dongall worinj mal embe, ye Iwa Kerman Jisas Krais i, konkunom dal embe worne. Ye makimb al nomane ke paro mal ge nayene.
14 Mas revesti-vos do Senhor Jesus Cristo; e não tenhais cuidado da carne em suas concupiscências.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.