Mateus 6
Jisas Kandjiyebe Wopake (GAM) vs ARA
1 Jisas embe dji, ye kanpol to molme! Ye singare wopake yenj ge, una kanne dje nayene. Ye una kanne dje yei dal, ye Nane kupill al moro ge, top naunda we dji.
1 Guardai-vos de exercer a vossa justiça diante dos homens, com o fim de serdes vistos por eles; doutra sorte, não tereis galardão junto de vosso Pai celeste.
2 Ye una wal kannanonj una amblo pille dje awi dal, una djillakene soka paro yenj mal ge, ye embe nayene! Kambono kandja kende dje, lotu numb ne, kondwe poke poke po, wisel to, yau to, na una wopake ye aundo ye wo kanme djinj. No kogo wopake yenmon God no top aunda dje pir ba, na kandja kaima dje ye aundo, una kanne dje yenj al ge, yenekne top inj pora djindo, God ta naunda. Yenj ge ye embe nayene.
2 Quando, pois, deres esmola, não toques trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas, nas sinagogas e nas ruas, para serem glorificados pelos homens. Em verdade vos digo que eles já receberam a recompensa.
3 Ye una wal kannanonj una wal aumbon dje yei dal, ye aglene woto aune wal ge aglene darto paro ge nakanda.
3 Tu, porém, ao dares a esmola, ignore a tua mão esquerda o que faz a tua mão direita;
4 Ye una wal wopake ye aune ge, guloto aune. Awi dal, ye Nane wal gulo paro kando iwa ge, une ye kane top aunda we dji.
4 para que a tua esmola fique em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
5 Jisas embe dji, ye God kamang ye aune ge, una djillakene soka paro una kamang ye awinj mal embe ye nayeme! dji. Ga lotu numb po, kondwe kerman poke poke yero al po aglo molo, una kanne dje pille kamang yenj. Una yenj ge, God no top aunda we dje pir ba, na kandja kaima dje ye aundo, una kanne dje yenj ge yenekne top i pora dji, God ta naunda.
5 E, quando orardes, não sereis como os hipócritas; porque gostam de orar em pé nas sinagogas e nos cantos das praças, para serem vistos dos homens. Em verdade vos digo que eles já receberam a recompensa.
6 Ye kamang yene ge ye numog po kond tugo, ye Nane seke moro iwa ge, kamang ye aune. Auneke, ye Nane wal seke moro pille kane yendo iwa ge, ye top aunda we dji.
6 Tu, porém, quando orares, entra no teu quarto e, fechada a porta, orarás a teu Pai, que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
7 — ausente —
7 E, orando, não useis de vãs repetições, como os gentios; porque presumem que pelo seu muito falar serão ouvidos.
8 — ausente —
8 Não vos assemelheis, pois, a eles; porque Deus, o vosso Pai, sabe o de que tendes necessidade, antes que lho peçais.
9 Une ye kando pille ye kamang embe yene,
9 Portanto, vós orareis assim:
10 Ni dumen kantau yemben ge, kantau yeye. Kupill al mor una ni nomanin paro mal pille yenj mal embe, makimb al una pille ye kune yenebe.
10 venha o teu reino;
11 No kwa ege ege nambon mal ge ni ipon awe!
11 o pão nosso de cada dia dá-nos hoje;
12 Una no ye ke ye awi kere aunmon mal embe, ni no ke yembon ge kere aumben.
12 e perdoa-nos as nossas dívidas,
13 Wal ke no boll wo kamalne to djinda. Iwa ke no boll to djinda, ni to pille dje ellke worben we djine we dji.
13 e não nos deixes cair em tentação;
14 Una wo ye mor al ye ke ye auneke, ye kere awi dal, ye Nane kupill al moro ge ye singare ke yenj ge kere aunda.
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas ofensas, também vosso Pai celeste vos perdoará;
15 Ba, una wo ye mor al ye ke ye aune, alla ye kere nawi dal, ye Nane kupill al moro ge ye ke yenj ge alla nakerda we dji.
15 se, porém, não perdoardes aos homens [as suas ofensas], tampouco vosso Pai vos perdoará as vossas ofensas.
16 Jisas embe dji, ye God pille kwa nanane ge, una djillakene soka paro una yenj mal ye embe nayene. Kambono kwa mapill yenj ge yenekne gumane djillakene ke ye, nu was naye, una kanne dje yenj. Kambono embe dje pir, God kogoye yenmon ge une no top aunda dje pir ba, na kandja kaima dje ye aundo, una kanne dje yenj ge yenekne top i pora dji, God ta naunda.
16 Quando jejuardes, não vos mostreis contristados como os hipócritas; porque desfiguram o rosto com o fim de parecer aos homens que jejuam. Em verdade vos digo que eles já receberam a recompensa.
17 Ye God pille kwa nanane ge, ye ngambalne al kopong ye, gumane djillakene nu was yeworne.
17 Tu, porém, quando jejuares, unge a cabeça e lava o rosto,
18 Kwa nano yene ge ye Nane seke moro ge kanda, una nakanne. Ye Nane seke moro ge kane, ye top aunda we dji.
18 com o fim de não parecer aos homens que jejuas, e sim ao teu Pai, em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
19 Jisas embe dji, ye makimb wal bona to mogi dal, korngun wo nondaka, killen kambiyaka, una numb to anda bolo ine.
19 Não acumuleis para vós outros tesouros sobre a terra, onde a traça e a ferrugem corroem e onde ladrões escavam e roubam;
20 Ba ye kupill al wal pille we yeworne yenda ge, korngun nanonda, killen nakambiya, una numb to anda bolo naine.
20 mas ajuntai para vós outros tesouros no céu, onde traça nem ferrugem corrói, e onde ladrões não escavam, nem roubam;
21 Ye wal pille we yenj wal ge, ye nomane ge al panda.
21 porque, onde está o teu tesouro, aí estará também o teu coração.
22 Jisas embe dji, ye nalene ge wamo lambo mal embe paro. Ye nalene wopake pai dal, ye gaklene paknato au djinda ba,
22 São os olhos a lâmpada do corpo. Se os teus olhos forem bons, todo o teu corpo será luminoso;
23 ye nalene ke yei dal, ye gaklene paknato emill ye panda. Ye gaklene paknato au djindo dje pir ba, emill yei dal, emill ge ye kerman yenda we dji.
23 se, porém, os teus olhos forem maus, todo o teu corpo estará em trevas. Portanto, caso a luz que em ti há sejam trevas, que grandes trevas serão!
24 Boi iwa taimanta iwa kerman soka kogone yenda kune nayendo. Boiye ge yemolo ta ke kane, ta wopake kanda. Ta kandja djinda mal pille yenda, ta mop aunda paro. Ye God kogoye yene, alla ku kogoye ye aike yei dal, kune nayenda we dji.
24 Ninguém pode servir a dois senhores; porque ou há de aborrecer-se de um e amar ao outro, ou se devotará a um e desprezará ao outro. Não podeis servir a Deus e às riquezas.
25 Kune nayenda we djindo ge, ye wopake mopon dje nomane to napiye dje pille djindo. Kwamokna ta yenda nambon dje napiye. Konkonom ta yenda worbon dje napiye. Ye nomane pakna paro ge wal kerman paro, ye kwa nambon dje yene ge wal kerman, man. Ye gaklene paro ge, wal kerman paro, ye konkunom worbon dje pir ge wal kerman, man.
25 Por isso, vos digo: não andeis ansiosos pela vossa vida, quanto ao que haveis de comer ou beber; nem pelo vosso corpo, quanto ao que haveis de vestir. Não é a vida mais do que o alimento, e o corpo, mais do que as vestes?
26 Ka pir dje waninj ge ye kaninj. Mau yale, to ipo numb al muglo nanonj ba, ye Nane kupill al moro ge kwa aundo nonj. Ka mor ge ye Nane wal kerman dje nakando, ba, ye una mor ge wal kerman dje kando.Ka mor ge God kwa aundo nonj, alla ni naunda mo?|alt="Birds flying" src="HK00072B.TIF" size="col" ref="6.26-34"
26 Observai as aves do céu: não semeiam, não colhem, nem ajuntam em celeiros; contudo, vosso Pai celeste as sustenta. Porventura, não valeis vós muito mais do que as aves?
27 Ye nomane to pille kanan mopon dje yene ge, ye kanan moye mo? Ge man, ye egene yenda mal goye.
27 Qual de vós, por ansioso que esteja, pode acrescentar um côvado ao curso da sua vida?
28 Ye konkunom ta yenda dje nomane to napiye. Plawa bolo er pla pundaka, kupiye wopake tondo mal ye kaninj. Kogo kerman naye, konkunom beke nayenj. Yenj mal ge
28 E por que andais ansiosos quanto ao vestuário? Considerai como crescem os lírios do campo: eles não trabalham, nem fiam.
29 na kandja dje ye aundo, asa king Solomon konkunom wopake uro kaima yei ba, God plawa yei kiwa wopake tondo mal ge, to Solomon kamblo aundo.
29 Eu, contudo, vos afirmo que nem Salomão, em toda a sua glória, se vestiu como qualquer deles.
30 Plawa kupiye ipon to paro ge, kumaike una wo kiwa dje to wamo al worne ba, kupiye wopake to paro ge God yei, une nakerda. Alla, une ye pille naunda mo? Ge man. God ye kantau yenda ba, ye pillgi kembis paro.
30 Ora, se Deus veste assim a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada no forno, quanto mais a vós outros, homens de pequena fé?
31 Ye kwamokna ne, nu ta yenda nambon dje pille, konkunom ta yenda worbon dje pille nomane to napiye!
31 Portanto, não vos inquieteis, dizendo: Que comeremos? Que beberemos? Ou: Com que nos vestiremos?
32 Epil orko una wal yenda nambon dje nomane to pille we yenj ba, ye Nane kupill al moro ge, ye wal nane ge une pille kane yendo.
32 Porque os gentios é que procuram todas estas coisas; pois vosso Pai celeste sabe que necessitais de todas elas;
33 Ye wal pille pla yene ge embe yene. Ye djineke God ye Kingne kaima moyaka, ye kantau yenda. Alla, God singare du dje yendo mal, ye pille pla yene. Yei dal, God ye wal embe aunda no moye.
33 buscai, pois, em primeiro lugar, o seu reino e a sua justiça, e todas estas coisas vos serão acrescentadas.
34 Ge pille, kumaike wal yenda mo nayenda ge ye napiye. Ipon imb paro ge pora paro, kumaike wal yenda mo nayenda ge ye napiye we dji.
34 Portanto, não vos inquieteis com o dia de amanhã, pois o amanhã trará os seus cuidados; basta ao dia o seu próprio mal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.