Mateus 16
Jisas Kandjiyebe Wopake (GAM) vs VC
1 Parisi una ne, Sadusi una Jisas moi al wo une kamale to embe dji, ni God kogoye kaima yen dal, kogo dongall ta yembenka kanbon we dji.
1 Os fariseus e os saduceus achegaram-se a Jesus para submetê-lo à prova e pediram-lhe que lhes mostrasse um milagre do céu.
2 Djimaka Jisas embe dji, emill kindja djindaka kupill bage yendaka, ye kandja embe djinj, aka donda dje pille yendo we djinj.
2 Ele lhes respondeu: Quando vem a tarde, dizeis: Haverá bom tempo, porque o céu está avermelhado.
3 Kamkumaikekana kupa kama tondaka, kupill bage yendaka, ye kandja embe djinj, ge kopo wo, kam tonda pille yendo we djinj. Kupill paro mal ge ye dje kune yenj. Ba, God kogo ipon manda yendo ge ye namba yei pille kanpol natonj?
3 E de manhã: Hoje haverá tormenta, porque o céu está de um vermelho sombrio.
4 Una ipon mor ge iwana singare ke ye, nomane ke pai mor. Ege ege kambono embe djinj, God kogo dongall yenda kanbon we djinj. Ba God kogo dongall ta nayenda. Kogo taimanta yenda ge embe. Kamasa God Jona boll kogo dongall ta yei ge, ye wal ge kanne we dji. Jisas kandja embe dje kere er pi.
4 Hipócritas! Sabeis distinguir o aspecto do céu e não podeis discernir os sinais dos tempos? Essa raça perversa e adúltera pede um milagre! Mas não lhe será dado outro sinal senão o de Jonas! Depois, deixando-os, partiu.
5 Jisas kogoye una boll kanu al pakna po er nu erim yemto pi. Kogoye una bret nane mal naiwi, dall yei. Jisas embe dji,
5 Ora, passando para a outra margem do lago, os discípulos haviam esquecido de levar pão.
6 una bret gale yis worinjka, yake wo kerman pundo mal Parisi una ne, Sadusi una kandja djinj ge embe mal paro, ye kanpol tane we dji.
6 Jesus disse-lhes: Guardai-vos com cuidado do fermento dos fariseus e dos saduceus.
7 Kogoye una pillpol natoi, yenekne kandja dje embe dji, une kandja djindo ge no bret naiupin pille djindo we dji.
7 Eles pensavam: É que não trouxemos pão...
8 Jisas pille embe dji, ye pillgi kembis pai paro. No bret naiupin we djinj ge, namba yei pille djinj?
8 Jesus, penetrando nos seus pensamentos, disse-lhes: Homens de pouca fé! Por que julgais que vos falei por não terdes pão?
9 Na una 5,000 kwa awill ge ye pille kane nayei mo? Bret 5 pela yeika una no kune yei, tuge moi ge ye i kon basket merke to puka toi.
9 Ainda não compreendeis? Nem vos lembrais dos cinco pães e dos cinco mil homens, e de quantos cestos recolhestes?
10 Na una 4,000 kwa awill ge ye pille kane nayei mo? Bret 7 pela yeika una no kune yei, tuge moi ge ye i kon basket merke to puka toi.
10 Nem dos sete pães para os quatro mil homens e de quantos cestos enchestes?
11 Na kandja djill ye napi ge namba mal ye napi? Na kandja djill ge bret pille nadjill. Parisi una ne, Sadusi una kandja djinj mal ge pille djill we dji.
11 Por que não compreendeis que não é do pão que eu vos falava, quando vos disse: Guardai-vos do fermento dos fariseus e dos saduceus?
12 Jisas kandja embe djika kogoye una pille kune yei. Une bret pille nadji, una bret gale yis worinjka, yake wo kerman pundo mal Parisi una ne, Sadusi una kandja kende djinj dje pille dji.
12 Então entenderam que não dissera que se guardassem do fermento do pão, mas da doutrina dos fariseus e dos saduceus.
13 Jisas kogoye una boll er dumo Sisaria Pilipai pi. Kogoye una moi al une embe dji, na Una Wombe moro ge una mor ge na una ne mal kaima moro ne djinj?
13 Chegando ao território de Cesaréia de Filipe, Jesus perguntou a seus discípulos: No dizer do povo, quem é o Filho do Homem?
14 Djika kogoye una embe dji, una pende embe djinj, ni Jon nu pagle awi una wonden we djinj. Pende, ni iwa Elaija asa goi ge wonden we djinj. Pende, ni Jeremaia asa goi ge wonden we djinj. Pende, Propet ta kamasa goi ge ni wonden we djinj we dji.
14 Responderam: Uns dizem que é João Batista; outros, Elias; outros, Jeremias ou um dos profetas.
15 Djimaka Jisas pille embe dji, una embe djinj ba ye na una ne mal wondo ne dje kaninj ne? dji.
15 Disse-lhes Jesus: E vós quem dizeis que eu sou?
16 Djika Saimon Pita embe dji, God gun moro una Krais dje worno wonda we dji ge ni wale wonden. Ni God wariye moren we dji.
16 Simão Pedro respondeu: Tu és o Cristo, o Filho de Deus vivo!
17 Djika Jisas Pita moi al embe dji, Saimon Jon wariye moren ge, God ni ye wopake ye awi moren. Ni kandja djin ge makimb una ta dji pille nadjin, na Nena kupill al molo ombine dje awi mal ge ni kandja embe djin.
17 Jesus então lhe disse: Feliz és, Simão, filho de Jonas, porque não foi a carne nem o sangue que te revelou isto, mas meu Pai que está nos céus.
18 Na kandja dje ni aundo, ni Pita moren. Ku dongall paro mal ge ni moren. Na kandjina pillgi pai una mor ge na amblo iwo ni moren al numb dongall takno. Satan epiliye boll wo ye boll kunda yene ba, yene kune nayenda.
18 E eu te declaro: tu és Pedro, e sobre esta pedra edificarei a minha Igreja; as portas do inferno não prevalecerão contra ela.
19 God dumoye wopake kantau yendo ki yero ge, na ni aundo. Ni makimb al molo, embe nayene we djimben mal God kupill al molo, embe nayene we djinda. Ni makimb al molo, kune, embe yene we djimben mal God kupill al molo, kune, embe yene we djinda.
19 Eu te darei as chaves do Reino dos céus: tudo o que ligares na terra será ligado nos céus, e tudo o que desligares na terra será desligado nos céus.
20 God na Krais dje wori, yene unakiye i yem worno dje woll mal, ye nadjime! dji.
20 Depois, ordenou aos seus discípulos que não dissessem a ninguém que ele era o Cristo.
21 Jisas kogoye una moi al kandja gun dje awo embe dji, na Jerusalem punaka Juda ngambalne pai una ne, opa gale awinj una kerman ne, God lo dje awinj una mor ge na gaklena ngembill awo togoye. Ege sokara erwo pundaka na alla aglo erwo gun puno we dji.
21 Desde então, Jesus começou a manifestar a seus discípulos que precisava ir a Jerusalém e sofrer muito da parte dos anciãos, dos príncipes dos sacerdotes e dos escribas; seria morto e ressuscitaria ao terceiro dia.
22 Djika Pita Jisas dje i orko po embe dji, Iwa Kerman, ni kandja djinden ge kere! Una ni tonagoye, man! we dji.
22 Pedro então começou a interpelá-lo e protestar nestes termos: Que Deus não permita isto, Senhor! Isto não te acontecerá!
23 Djika Jisas Pita moi al kandja awo embe dji, Satan, ni kere er na mopnato piye! Na kond puno al ge, ni na kond tugo aunden. Ni God nomane paro mal kandja nadjinden, makimb una nomane paro mal ni kandja djinden we dji.
23 Mas Jesus, voltando-se para ele, disse-lhe: Afasta-te, Satanás! Tu és para mim um escândalo; teus pensamentos não são de Deus, mas dos homens!
24 Jisas kogoye una moi al embe dji, una na boll wombon dje piye ge, yenekne nomane paro mal amblo kal woro, yenekne iko pera kake i, na boll wone.Jisas embe dji, una yenekne iko pera kake i, na boll wone we dji|alt="3 Crosses through a gateway" src="HK00325B.TIF" size="col" ref="16.24"
24 Em seguida, Jesus disse a seus discípulos: Se alguém quiser vir comigo, renuncie-se a si mesmo, tome sua cruz e siga-me.
25 Una yenekne amblokun yemoi dal, goye ba, alla una na we dje pille we yemolo goi dal, gun moye.
25 Porque aquele que quiser salvar a sua vida, perdê-la-á; mas aquele que tiver sacrificado a sua vida por minha causa, recobrá-la-á.
26 Una makimb al molo kog mogoi porapora kannambon dje piye ba, kambono golo pineke wal i mogir ge pak to naunda.
26 Que servirá a um homem ganhar o mundo inteiro, se vem a prejudicar a sua vida? Ou que dará um homem em troca de sua vida?...
27 Are God dje wordaka, Una Wombe God yembe dongall boll pandaka, une tau agelo boll yem wone kune ge, kot panda. Una porapora makimb al singare ke wopake yene mal, Una Wombe kane awo yem woro aunda.
27 Porque o Filho do Homem há de vir na glória de seu Pai com seus anjos, e então recompensará a cada um segundo suas obras.
28 Na kandja kaima dje ye aundo, ye una pende mor ge nagoye, mor mal embe moyeke, are Una Wombe wo king moya mal ye kanne we dji.
28 Em verdade vos declaro: muitos destes que aqui estão não verão a morte, sem que tenham visto o Filho do Homem voltar na majestade de seu Reino.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.