Marcos 13
Jisas Kandjiyebe Wopake (GAM) vs NTLH
1 Jisas lotu numb kerman gull pai al kere er orko pika, kogoye una taimanta wo embe dji, tisa, lotu numb kerman yero ge ku wopake kaima iwo taki, numb wopake kaima yero we dji.
1 Quando Jesus estava saindo do pátio do Templo, um discípulo disse: — Mestre, veja que pedras e edifícios impressionantes!
2 Jisas embe dji, numb ge ni kanden mo? Are una wo sellke kal worneke, ku taimanta pla nayenda, to gur dje kal makimb al woro kerne we dji.
2 Jesus respondeu:
3 Jisas makimb mekbe Olip ami dje moika, lotu numb kerman koito yeika, Pita ne, Jems ne, Jon womaka yenekne molmaka, kambono embe dji,
3 Jesus estava sentado no monte das Oliveiras, olhando para o Templo, quando Pedro, Tiago, João e André lhe perguntaram em particular:
4 ni djimbenka no pupon. Ni kandja djin ge kune nam yenda ne? Wal naral wal asamoll panda no kanbonka are ni djin mal panda ne? dji.
4 — Conte para nós quando é que isso vai acontecer. Que sinal haverá para mostrar quando é que todas essas coisas vão começar?
5 Jisas kogoye una moi al embe dji, una wo ye kende dje awo djine, ye kanpol tane!
5 Então Jesus começou a ensiná-los. Ele disse:
6 Una merke na kandjina al wo kandja kende dje awo, na wale wondo we djineke, una merke pille kaima yene.
6 Porque muitos vão aparecer fingindo ser eu e dizendo: “Eu sou o
7 Una kunda boyeke ye piye, kunda bolo embe yenj we dje kandja waye ye djineke ye piye. Kandja embe djine ge ye kand nagoye. Una kunda kaima boye ba, kupill makimb pora djinda ege manda nayenda.
7 Não tenham medo quando ouvirem o barulho de batalhas ou notícias de guerras. Tudo isso vai acontecer, mas ainda não será o fim.
8 Una iwa duliye ta yemolo, ta tondaka kunda bopell. Una dumo kerman ta gapman tau moro ge i yem djindaka, gapman dumo djell ta i yem djindaka kunda boye. Dumo merke kam imem wondaka makimb olup yendaka, una kam koll kerman goyeke kwamokna napanda. Wal embe yenda ge ana womba kuyo dje yendaka asamoll gakle ngembill yendo mal ge, embe yenda we dji.
8 Uma nação vai guerrear contra outra, e um país atacará outro. Em vários lugares haverá tremores de terra e falta de alimentos. Essas coisas serão como as primeiras dores de parto.
9 Ye pille kane yemolme! Una wo ye dje ipineke, gapman ye boll kot djineke, lotu numb yenda al una wo ye ye ke ye auneke, ye Jisas wombaye mor we dje pille ye ipo iwa kerman ne, king moye al worne. Worne ge ye na boll wani mal dje pene worneke kambono piye.
9 — Vocês precisam ter cuidado porque serão presos e levados aos tribunais e serão chicoteados nas
10 Asamoll, una na kandjinabe wopake paro ge dje auneke, una kuruwo kama porapora piye.
10 Pois, antes de chegar o fim, o evangelho precisa ser anunciado a todos os povos.
11 Kambono ye dje ipineke, iwa kerman kambono ye boll kot ye awi dal, kandja namba we djimbon ne dje nomane to napiye. Kune ge God ye kandja djine mal aundaka djine. Ba, ye yenekne kandja nadjine. Ye Nane Murble ye boll moro ge kandja aundaka, ye dje orko worne.
11 Quando prenderem e entregarem vocês às autoridades, não fiquem preocupados, antes da hora, com o que irão dizer. Quando chegar o momento, digam o que Deus lhes der para dizer. Porque as palavras que disserem não serão de vocês mesmos, mas virão do Espírito Santo.
12 Age yemolo age ta gapman boll kot ye awo, togolme djinda. Nane yenekne wombane ipo gapman boll kot ye aune. Wombane yenekne nanemane ipo gapman boll kot ye awo, togolme djine.
12 Muitos entregarão os seus próprios irmãos para serem mortos, e os pais entregarão os filhos. E os filhos ficarão contra os pais e os matarão.
13 Ye na kandjina pille we yenj mal ge, una porapora ellne kumbso aune. Ba ye pillgi dje pamoi dal, ege pora djinda poke ge God ye i yem worda we dji.
13 Todos odiarão vocês por serem meus seguidores, mas quem ficar firme até o fim será salvo.
14 Una wal kerawa iwo dumo naworne al ge worneke ye kanne. Ni pepa kerden una pille! Wal ge iwo embe wori dal, una distrik Judia moye una kere seke er kamkimb al pinebe!
14 E Jesus continuou:
15 Una numb be moye ge er kal po konne bona numog yenda ta naine, kiwa seke pine!
15 Quem estiver em cima da sua casa, no terraço, que fuja logo e não entre para pegar nada.
16 Una ta mauye al wanmoya ge er yem wo koniye kunomiye ta nainda, kiwa seke er punda!
16 E quem estiver no campo, que não volte para casa a fim de buscar as suas roupas.
17 Ana womba moglo moye ge ne, womba kindja am awo moye ge wandill mal moye.
17 Ai das mulheres grávidas e das mães com criancinhas naqueles dias!
18 Ye seke pine ge ye kamang yene. Kam ke tage, nu kam to djinda.
18 Orem a Deus para que isso não aconteça no inverno.
19 Na imb wonda we djindo ge imb kerawa kaima wonda. Asa God wal porapora beki poke pa woi ipon mormon ge imb embe mal ta nawoi, alla are imb embe mal ta nawonda.
19 Porque naqueles dias haverá um sofrimento tão grande como nunca houve desde que Deus criou o mundo; e nunca mais acontecerá uma coisa igual.
20 God, pora djindabe! nadji dal, una kuruwo kama porapora goye. Ba God yene dje i una golo djine dje pille, ege momo napunda, God pora djindabe! djinda we dji.
20 Porém o Senhor diminuiu esse tempo de sofrimento. Se não fosse assim, ninguém seria salvo. Mas, por causa do povo que Deus escolheu para salvar, esse tempo já foi diminuído.
21 God Krais dje wori wonda we dji ge kola moro! we djine. Mo, une ba moro we dji dal, ye napillme!
21 — Portanto, se alguém disser para vocês: “Vejam! O
22 Una kandja kende embe djine ge kaima wone. Ta, God Krais dje wori woi na wale wondo we djinda. Ta, na propet woll moro we djinda. Ga kogo dongall ke ye, djep kayekaye yene. Una merke kandja kende dje awo, ngundjo i pakna worne. Ga God dje i una ngundjo i pakna worbon dje yene ba, man panda.
22 Porque aparecerão falsos
23 Ye pillpol tane! Una kaima wo embe yene ba, na ye dje awill pora dji.
23 Prestem atenção! Eu estou lhes dizendo tudo isso, antes que aconteça.
24 Ba alla una imb kakne pora djindaka, ola dje olpa emill yenda. Takene do au djindo ge pora djindaka,
24 Jesus disse:
25 kam kandjip kupill al moro ge kere yage kal tondaka, kupill al yembe pai wal puga djinda.
25 As estrelas cairão do céu, e os poderes do espaço serão abalados.
26 Are Una Wombe yembe dongall pandaka, kam kupa boll wondaka, pol djindaka au kerman djinda una kanne.
26 Então o
27 Une yene tau agelo kambono dje wordaka wo yene dje i una makimb wulle al moyeke, kupill wulle al moyeke, une dje i makai to wordaka moye we dji.
27 Ele mandará os anjos aos quatro cantos da terra e reunirá os escolhidos de Deus de um lado do mundo até o outro.
28 Iko pik kandja buko dji mal ye pillme! Iko megiye tano dje yendaka kupiye asamoll tondaka, yeke are tondo. Tondo ge, ye embe djinj, ge aka donda pille yendo we djinj.
28 Jesus disse ainda:
29 Yendo mal wal embe pandaka ye kani dal, ye embe dje piye, Una Wombe yem wonda ege manda kaima yei, une kond djillake al moi pora dji.
29 Assim também, quando virem acontecer essas coisas, fiquem sabendo que o tempo está perto, pronto para começar.
30 Na kandja kaima dje ye aundo, wal merke embe yenda we djill ge, ye una mor ge nagoye, gun mor mal embe molo kanne we dji.
30 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: essas coisas vão acontecer antes de morrerem todos os que agora estão vivos.
31 Kupill makimb pora djinda ba, na kandja djindo ge kaima pamoya, pora nadjinda we dji.Kupill makimb pora djinda ba, na kandja djindo ge kaima pamoya, pora nadjinda we dji|src="AP-14-11.tif" size="col" ref="13.31"
31 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras ficarão para sempre.
32 Na kandja djill Una Wombe wonda poke ge una porapora nakaninj. Tau agelo kupill al mor ge nakaninj, God wariye ge nakando, Nena taimane kando.
32 E Jesus terminou, dizendo:
33 Ye pillpol to, kanpol tane. Iwa Kerman wonda poke ge ye nakaninj.Ye kanpol tane. Iwa Kerman wonda poke ge ye nakaninj|alt="Watchman on the wall (watch for you don't know the day or hour)" src="HK00227B.TIF" size="col" ref="13.33"
33 Vigiem e fiquem alertas, pois vocês não sabem quando chegará a hora.
34 Ge embe mal paro. Iwa ta dumo ellke puno dje yenda. Yene boiye una kambono kogo yene mal dje awo, numb kond dua kantau yenda iwa moya al embe djinda, na yem wono ge ni kond dua yero al molo kanpol tamben we dje kere er punda.
34 Será como um homem que sai de casa e viaja para longe; mas, antes de ir, dá ordens, distribui o trabalho entre os empregados e manda o porteiro ficar de vigia.
35 Yendo mal embe, ye kanpol tane. Numb ne yem wonda poke, ye nakaninj. Emill pandaka wonda mo, imina pakna pundaka wonda mo, kam kindja tagdaka wonda mo,
35 Então vigiem, pois vocês não sabem quando o dono da casa vai voltar; se será à tarde, ou à meia-noite, ou de madrugada, ou de manhã.
36 une ola dje wondaka ye ou pamoye ge kune nayenda.
36 Se ele chegar de repente, que não encontre vocês dormindo!
37 Na kandja dje ye aundo ge, na ye una porapora mor al piye dje pille djindo, ye kanpol tane.
37 O que eu lhes digo digo a todos: fiquem vigiando!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.