Lucas 21
Jisas Kandjiyebe Wopake (GAM) vs NTLH
1 Jisas lotu numb kerman ku opa awo awo yei al molo kanmoi. Una kog mogoi merke kannoi una ku iwo opa bokis al woro po wo embe yemoi.
1 Jesus estava no pátio do Templo, olhando o que estava acontecendo, e viu os ricos pondo dinheiro na caixa das ofertas.
2 Yemolmaka Jisas kani ana kangill ta wal kannanoi ba, ana ge ku peni bage soka iwo opa wori.
2 Viu também uma viúva pobre, que pôs ali duas moedinhas de pouco valor.
3 Jisas embe dji, na kandja kaima dje ye aundo, ana kangill ge wal ta kannanoi ba, ku iwo opa awi ge une una porapora wal awi ge kamblo aundo we dji.
3 Então ele disse:
4 Una kambono ku merke kannoi ge tuge iwo opa worinj ge tuge yero ba, ana ge kuye ta nayei, kembis ta yei mal iwo opa awo kerdo we dji.
4 Porque os outros deram do que estava sobrando. Porém ela, que é tão pobre, deu tudo o que tinha para viver.
5 Una pende embe dji, una lotu numb taki ge ku wopake uro kaima i, una wo opa wopake awi mal iwo lotu numb kerman ku boglo pla woro taki wopake uro kaima paro we dji.
5 Algumas pessoas estavam falando de como o Templo era enfeitado com bonitas pedras e com as coisas que tinham sido dadas como ofertas. Então Jesus disse:
6 Djimaka, Jisas embe dji, ye lotu numb kerman wopake kaninj ge, are una wo sellke kal worneke, ku taimanta pla nayenda, to gur dje kal makimb al woro kerne we dji.
6 — Chegará o dia em que tudo isso que vocês estão vendo será destruído. E não ficará uma pedra em cima da outra.
7 Jisas kandja embe djika kambono dji mal, tisa, ni kandja djinden ge kune nam yenda? Wal naral wal asamoll panda no kanbonka are ni djinden mal panda ne? dji.
7 Aí eles perguntaram: — Mestre, quando será isso? Que sinal haverá para mostrar quando é que isso vai acontecer?
8 Djimaka Jisas embe dji, una wo ye kende dje aune ge ye kanpol tane. Una merke na kandjina al wo embe dje una aune, na wale wondo we djineke, ta wo ege yei pora dji we djineke, kambono embe dje wone al ge ye are napine.
8 Jesus respondeu:
9 Imb wondaka, una kunda kerman bor we djineke ye kandja embe mal piye ge, kand nagoye. Una kunda kaima boye ba, kupill makimb pora djinda ege ge manda nayenda.
9 Não tenham medo quando ouvirem falar de guerras e de revoluções. Pois é preciso que essas coisas aconteçam primeiro. Mas isso não quer dizer que o fim esteja perto.
10 Una iwa duliye ta yemolo, ta tondaka kunda bopell. Una dumo kerman ta gapman kantau moro ge i yem djindaka, gapman dumo djell ta i yem djindaka kunda kerman boye.
10 E continuou:
11 Dumo merke kam imem wondaka, makimb olup kerman yendaka, una ke kayekaye tondaka, kam koll kerman yendaka, kwamokna napanda. Kam kupill al paro ge wal kayekaye yendaka una kane kand kerman goye.
11 Em vários lugares haverá grandes tremores de terra, falta de alimentos e epidemias. Acontecerão coisas terríveis, e grandes sinais serão vistos no céu.
12 Wal embe yenda ba, asamoll una wo ye Jisas unakiye mor we dje, ye amblo ke ye awo, lotu numb yenda al kot ye awo, kaye numb woro, iwa kerman ne, eine moye al ye kot ye awo embe yene.
12 — Mas, antes de acontecer tudo isso, vocês serão presos e perseguidos. Vocês serão entregues para serem julgados nas
13 Embe yene ge, ye na boll wankani mal dje pene worneke ga piye.
13 E isso dará oportunidade a vocês para anunciarem o
14 Una are wo ye boll kot ye awo embe yene ge, ye ipon ge nomane to, kandja namba we djimbon ne? dje napiye.
14 Resolvam desde já que não vão ficar preocupados, antes da hora, com o que dirão para se defender.
15 Kune ge na nomana wopake aunaka, ye kot djine al kandja ge djineke, kambono ye kandjine man dje, kamblo kal worne ge kune nayenda.
15 Porque eu lhes darei palavras e sabedoria que os seus inimigos não poderão resistir, nem negar.
16 Ye nanemane ne, agane ne, yenekne mor una ne, ye ye noi una wo ye to, ipo kot ye awo, pende togoye.
16 Vocês serão entregues às autoridades pelos seus próprios pais, irmãos, parentes e amigos, e alguns de vocês serão mortos.
17 Ye nanam unakna mor pille, una porapora ye ellne kumbso aune.
17 Todos odiarão vocês por serem meus seguidores.
18 Embe yene ba, God kanmoro. Ye ngambalne ene taimanta er take dje napunda.
18 Mas nem um fio de cabelo de vocês será perdido.
19 Ye pillgi dje pamoi dal, ge ye nagoye, gun molo pamoye we dji.
19 Fiquem firmes, pois assim vocês serão salvos.
20 Jisas embe dji, ami una wo Jerusalem i pakna worne. Embe yeneke ye kani dal, una Jerusalem to sellke worne we djill ge kaima panda dje pille yendo we dje piye.
20 Jesus disse ainda:
21 Kune ge distrik Judia mor una ge seke er kamkimb al pine! Jerusalem pakna mor una kere seke er orko pineke, una orko waninj una mor ge alla er Jerusalem pakna napine.
21 Então, os que estiverem na região da Judeia, que fujam para os montes. Quem estiver na cidade, que saia logo. E quem estiver no campo, que não entre na cidade.
22 Una wo embe yene ge God una tonda we dje Baibel al bolo wori paro mal ge kaima panda.
22 Porque aqueles dias serão os “Dias do Castigo”, e neles acontecerá tudo o que as
23 Ana womba moglo moye ge ne, womba kindja kulo i am awo moye ge wandill mal moye. Una ge God tondaka dumo ge una imb kerman kake moye.
23 Ai das mulheres grávidas e das mães que ainda estiverem amamentando naqueles dias! Porque virá sobre a terra uma grande aflição, e cairá sobre esta gente um terrível castigo de Deus.
24 Una kunda bolo woneke, una pende bainat al togolo, una to kaye to ipo dumo kantri porapora yero al ge worneke, epil djell una wo Jerusalem una to kamblo kal woro embe ye pineke, ga egene pora djinda poke, Jerusalem alla nakambye we dji.
24 Muitos serão mortos à espada, e outros serão levados como prisioneiros para todos os países do mundo. E os não judeus conquistarão Jerusalém, até que termine o tempo de eles fazerem isso.
25 Olpa, takne ne, kam kandjip paro al ge wal djep kayekaye yendaka una kanne. Nu solwara po wo ye, mog to, guno djindaka kantri kerman una merke mor ge kane nomane kull pundaka kand goye.
25 E Jesus continuou:
26 Kupill al moro wal puga djindaka, makimb al mor una kane polmugo molo, kand kerman golo, silla tondaka embe yene.
26 Em todo o mundo muitas pessoas desmaiarão de terror ao pensarem no que vai acontecer, pois os poderes do espaço serão abalados.
27 Embe yendaka Una Wombe yembe dongall boll, kam kupa boll wondaka, poll dje au kerman djinda una kanne.Una Womba kam kupa boll wondaka, poll dje au kerman djinda una kanne|alt="Jesus returns in the clouds" src="AP-13-22.tif" size="col" ref="21.27-28"
27 Então o
28 Wal paro ge kindja yeno dje yendo ge ye kane kand nagoye. Ye aglo molo kane pla woro, God ye i yem worda ege manda yero dje kanne we dji.
28 Quando essas coisas começarem a acontecer, fiquem firmes e de cabeça erguida, pois logo vocês serão salvos.
29 Jisas kandja buko ta dje awo embe dji, iko pik ne, iko porapora moro mal ye kaninj.
29 Em seguida Jesus fez esta comparação:
30 Iko yeke gun wordo ge ye embe dje kaninj, ge aka donda pille yendo we djinj.
30 Quando vocês veem que as suas folhas começam a brotar, vocês já sabem que está chegando o verão.
31 Iko yendo mal embe, wal kayekaye embe yenda we djill ge, ye kani dal, ye embe dje piye, God dumoye wopake kantau yenda we djin ge ege manda yei paro we dje piye.
31 Assim também, quando virem acontecer aquelas coisas, fiquem sabendo que o
32 Na kandja kaima dje ye aundo, na wal merke wonda we djill ge, ye una mor ge nagoye, gun molo kanne.
32 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: essas coisas vão acontecer antes de morrerem todos os que agora estão vivos.
33 Kupill makimb pora djinda ba, na kandja djindo ge pora nadjinda, pamoya we dji.
33 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras ficarão para sempre.
34 Jisas embe dji, ye kanpol to molme! Man pandaka, ye kwa merke no, nu dongall no, dall ye, makimb wal nomane merke pandaka, ye kanpol nato moye kune ge Una Wombe ola dje yem wonda.
34 E Jesus terminou, dizendo:
35 Una ka kuwo kolo pagirka ka nakane ola dje wo tondo mal embe, Una Wombe ola dje yem wondaka, una porapora makimb al moye ge kanne.
35 como se fosse uma armadilha. Pois ele cairá sobre todos no mundo inteiro.
36 Ege ege ye pillpol to molo, kamang embe yene, God yendaka wal merke yenda ge no boll wo djinda dje yene. Alla Una Wombe wonda ge ye une moya al aglo moye kune yenda dje kamang yene we dji.
36 Portanto, fiquem vigiando e orem sempre, a fim de poderem escapar de tudo o que vai acontecer e poderem estar de pé na presença do
37 Kune ge Jisas ege ege lotu numb kerman gull paknato po molo kandja dje una awo moi. Alla emill djika une er makimb mekbe Olip we dji al ge po pa embe yemoi.
37 Jesus ensinava no pátio do Templo todos os dias. Mas à noite ia para o monte das Oliveiras e ficava ali até de manhã.
38 Kam kindja tagika una porapora po lotu numb kerman gull paknato po molo pillmaka, Jisas kandja dje kambono awo moi.
38 E todo o povo ia de madrugada para o Templo a fim de ouvi-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.