João 14
Jisas Kandjiyebe Wopake (GAM) vs VC
1 Jisas kandja embe dji, ye nomane urup napanda. Ye God boll pillgi djinj ge, ye na boll aike pillgi djine.
1 Não se perturbe o vosso coração. Credes em Deus, crede também em mim.
2 Na Nena numbiye al ge rum merke yero, ye wo moye dumo ge, na po amblokun yeno. Na embe yeno dje napillka na kandja ge, dje ye nawillka.
2 Na casa de meu Pai há muitas moradas. Não fora assim, e eu vos teria dito; pois vou preparar-vos um lugar.
3 Dumo ye wo moye al ge, na po amblokun ye kere, are yem wo ye dje i nanam moyo al ge wornaka, nono aike mopon.
3 Depois de ir e vos preparar um lugar, voltarei e tomar-vos-ei comigo, para que, onde eu estou, também vós estejais.
4 Alla na dumo puno al ge ye kondwe kaninj we dji.
4 E vós conheceis o caminho para ir aonde vou.
5 Djika Tomas embe dji, Iwa Kerman, ni dumo po mopen al ge no nakanmon, kondwe yero ge no namba mal ye kanbon ne? dji.
5 Disse-lhe Tomé: Senhor, não sabemos para onde vais. Como podemos conhecer o caminho?
6 Djika Jisas embe dji, kondwe ge na moro. Kandja kaima ge na moro. Una gun moye ge, na wal ne moro. Una na Nena moro al wombon dje yene ge, kondwe djell ta nayero, na taimane moro.
6 Jesus lhe respondeu: Eu sou o caminho, a verdade e a vida; ninguém vem ao Pai senão por mim.
7 Ye na pille kane yemaka, ye na Nena pille kane yemaka, ipon ye na kaninj ge, ye une kani pora djindo we dji.
7 Se me conhecêsseis, também certamente conheceríeis meu Pai; desde agora já o conheceis, pois o tendes visto.
8 Djika Pilip embe dji, Iwa Kerman, ni Nan no ombine dje aumbenka, no kanbonka kune yenda we dji.
8 Disse-lhe Filipe: Senhor, mostra-nos o Pai e isso nos basta.
9 Djika Jisas dji mal, Pilip, na ye boll kanan moll, na moro mal ni nakanden mo? Ni nan no ombine dje aumben we djinden ge, namba mal pai pille djinden? Una na kaninj una ge, na Nena kaninj una mor.
9 Respondeu Jesus: Há tanto tempo que estou convosco e não me conheceste, Filipe! Aquele que me viu, viu também o Pai. Como, pois, dizes: Mostra-nos o Pai...
10 Na Nena na boll moraka, na une boll moraka yenmoll ge, ni pillgi nadjinden mo? Na kandja djindo ge na nomana pai mal pille nadjindo, Nena na boll moro iwa ge, yene kogoye paro mal ge na yendo.
10 Não credes que estou no Pai, e que o Pai está em mim? As palavras que vos digo não as digo de mim mesmo; mas o Pai, que permanece em mim, é que realiza as suas próprias obras.
11 Nena na boll moraka, na une boll moro we dje na kandja embe djindo ge ye pillgi djine. Mo, man panda, ye na kogo yendo mal kane, no soka mormoll mal pillgi djine.
11 Crede-me: estou no Pai, e o Pai em mim. Crede-o ao menos por causa destas obras.
12 Na kandja kaima dje ye aundo, na boll pillgi djinj una mor ge na kogo yendo mal embe yene. Na Nena moro al er punaka, kambono kogo yene ge na kogo yendo ge kamblo aune.
12 Em verdade, em verdade vos digo: aquele que crê em mim fará também as obras que eu faço, e fará ainda maiores do que estas, porque vou para junto do Pai.
13 Wal porapora ye na kandjina al pille kamang yene ge, na kaima ye auno. Na embe yeno ge, na Nena kandjiye kerman panda.
13 E tudo o que pedirdes ao Pai em meu nome, vo-lo farei, para que o Pai seja glorificado no Filho.
14 Ye wal porapora na kandjina al kamang ye awi dal, na yeno we dji.
14 Qualquer coisa que me pedirdes em meu nome, vo-lo farei.
15 Jisas kandja embe dji, ye na kanwopake yei dal, ye na kandja djino mal karkar yene.
15 Se me amais, guardareis os meus mandamentos.
16 Na djinaka na Nena dje wordaka, ye pak to aunda una ta ye boll wonda. Une ye boll ege ege moya, pora nadjinda.
16 E eu rogarei ao Pai, e ele vos dará outro Paráclito, para que fique eternamente convosco.
17 Ge yene Murble ge pille djindo. God Murble ge kandja kaima djindo una moro. Makimb una ine kune nayendo, ga kanpol natonj, nakaninj. Ba ye kaninj, une ye boll moro. Are une ye nomane al moya.
17 É o Espírito da Verdade, que o mundo não pode receber, porque não o vê nem o conhece, mas vós o conhecereis, porque permanecerá convosco e estará em vós.
18 Na ye kernaka womba bine mal embe sulo dje moye ge kune nayendo, na alla er yem wo ye boll moyo.
18 Não vos deixarei órfãos. Voltarei a vós.
19 Ege kembis ta molo er pundaka, makimb una ipon na kaninj mal ge, alla nakanne. Ba ye kanne. Na gun moro mal ge, ye para gun moye eri.
19 Ainda um pouco de tempo e o mundo já não me verá. Vós, porém, me tornareis a ver, porque eu vivo e vós vivereis.
20 Na erwo gun punaka, ye embe dje kanne, na Nena boll aike moro, ye na boll aike mor, alla na ye boll aike moro we dje kanne.
20 Naquele dia conhecereis que estou em meu Pai, e vós em mim e eu em vós.
21 Na kandja lo djindo mal una karkar yei dal, na wopake kanne una moye. Una embe yene ge na Nena wopake kandaka, na ga kanwopake yeno. Alla na kaima moro mal ombine dje aunaka ga kanne we dji.
21 Aquele que tem os meus mandamentos e os guarda, esse é que me ama. E aquele que me ama será amado por meu Pai, e eu o amarei e manifestar-me-ei a ele.
22 Iwa Judas Iskariot we dji ge man, Judas ta. Une Jisas moi al embe dji, Iwa Kerman, ni kaima moren mal ombine dje aumben no kanbon ba, makimb una nakanne we djinden ge, namba mal pai ne? dji.
22 Pergunta-lhe Judas, não o Iscariotes: Senhor, por que razão hás de manifestar-te a nós e não ao mundo?
23 Djika Jisas embe dji, una na wopake kani dal, na kandja djino mal yene. Embe yene ge na Nena wopake kanda, no wombollka ga boll aike mopon.
23 Respondeu-lhe Jesus: Se alguém me ama, guardará a minha palavra e meu Pai o amará, e nós viremos a ele e nele faremos nossa morada.
24 Una na wopake nakani dal, na kandja djino mal nayene. Alla na kandja djindo mal pir ge, na kandjina man, na Nena dje wori woll iwa kandja djindo mal ge pir.
24 Aquele que não me ama não guarda as minhas palavras. A palavra que tendes ouvido não é minha, mas sim do Pai que me enviou.
25 Na ye boll aike moll kune ge na kandja ge dje ye awill.
25 Disse-vos estas coisas enquanto estou convosco.
26 Ba na kandjina al God dje worda ye pak to aunda una wonda. Ge God yene Murble dje worda wonda. Une wal porapora ye beke aunda. Alla, na kandja djill ge ye dall ye djine dje pille, une ye nomane amblo au dje aundaka piye.
26 Mas o Paráclito, o Espírito Santo, que o Pai enviará em meu nome, ensinar-vos-á todas as coisas e vos recordará tudo o que vos tenho dito.
27 Na ye kere er puno ge, na ye boll ellne tukne amblo arngan ye awo er puno. Makimb una ellne tukne arngan yendo mal ge na ye mor al embe naundo. Na nanam ellna tukna arngan yendo mal ge, na ye aundo. Ye kand nagoye, ye nomane urup nadjinda.
27 Deixo-vos a paz, dou-vos a minha paz. Não vo-la dou como o mundo a dá. Não se perturbe o vosso coração, nem se atemorize!
28 Asa na kandja dje ye awill ge embe djill, na ye kere er puno ba, alla are na yem wono we djill. Na Nena na kamblo aundo pille, ye na wopake kanmaka, na Nena moro al er puno we djill ge ye pille wo pillmaka.
28 Ouvistes que eu vos disse: Vou e volto a vós. Se me amardes, certamente haveis de alegrar-vos, que vou para junto do Pai, porque o Pai é maior do que eu.
29 Wal are wonda mal na ipon kandja dje ye aundo. Wonda kune ge, ye pillgi djine dje na djindo.
29 E disse-vos agora estas coisas, antes que aconteçam, para que creiais quando acontecerem.
30 Na ye boll kandja momo ta nadjino, makimb una kantau yendo iwa ge manda woi pora dji. Une na boll wal ta yenda kune nayenda.
30 Já não falarei muito convosco, porque vem o príncipe deste mundo; mas ele não tem nada em mim.
31 Ba na Nena kandja porapora dje awo yemben we dji mal ge na yeno. Na embe yell dal, na Nena wopake kando mal makimb una kanne we dji. Dje kere embe dji, ye agiye, nono er bone dji.
31 O mundo, porém, deve saber que amo o Pai e procedo como o Pai me ordenou. Levantai-vos, vamo-nos daqui.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.