Hebreus 8

Jisas Kandjiyebe Wopake (GAM) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nono kandja manda djinmon ge, me embe mal paro. Nono opa gale awi iwa moro ge kupill al po God King kerman moi una agle woto ami dje moi.
1 A coisa mais importante de tudo o que estamos dizendo tem a ver com o sacerdote que nós temos: ele é o Grande Sacerdote que está sentado no céu, do lado direito do trono de Deus, o Todo-Poderoso.
2 Molo po God sel numb yei al une er numog po God kogoye yemoro. Sel numb ge sel numb kaima yero. Iwa Kerman take wori yei, una ta nataki.
2 Ele faz o seu serviço no Lugar Santíssimo , na verdadeira Tenda , que foi armada pelo Senhor e não por seres humanos.
3 Opa gale awinj iwa kerman kambono kogone embe paro. God inda wal awo, opa gale awo embe yenj. Yenj mal embe opa gale awi Iwa Kermanke djinmon ge, une para opa ye aunda.
3 Todo Grande Sacerdote é escolhido para apresentar a Deus as ofertas e os sacrifícios de animais, e por isso é necessário que o nosso Grande Sacerdote tenha também alguma coisa para oferecer.
4 Mosis loye dji mal ge, una opa gale awi una po opa ye aune, una ta man. Ge pille, Jisas makimb al moi ge une opa gale awika kune nayeika.
4 Se ele estivesse na terra, não seria sacerdote, pois existem sacerdotes que apresentam as ofertas de acordo com a Lei de Moisés.
5 Makimb al lotu numb yero ge, ga numog po God kogoye yenj ba, numb ge kupill al yero mal embe nayero, su mal embe yewori paro. Ge pille, Mosis lotu sel numb takno dje yei ge God embe dji,Mosis lotu sel numb take wori yei ge, kupill al yero mal embe nayei, su mal embe yewori pai|src="LB00259B.TIF" size="col" ref="8.5"
5 O trabalho que esses sacerdotes fazem é, de fato, somente uma cópia e uma sombra do que está no céu. Foi isso que aconteceu quando Deus falou com Moisés. Quando Moisés estava para construir a Tenda, Deus disse: “Tenha cuidado para fazer tudo de acordo com o modelo que eu lhe mostrei no monte.”
6 Ba Jisas i kogoye yendo ge, opa gale awi una kogo asa yei ge une kamblo aundo. Ipon God na ye embe auno we dje gopa toi mal ge, Jisas pakna molo nono kandja kep ye aundaka wal wopake imbon. Asa God kandja gopa toi ge embe ta nadji. Embe pille, kandja gopa ipon toi mal ge yemolo kandja gopa asa toi ge kamblo aundo.
6 Mas, de fato, Jesus foi encarregado de um serviço sacerdotal que é superior ao dos sacerdotes. Pois a aliança que ele conseguiu é melhor porque ela se baseia em promessas de coisas melhores.
7 Asa Mosis kandja gopa to Juda una dje awi ge kune nayei. Kune yeika God kandja kindja gopa toi ge dje nawika.
7 Pois, se a primeira aliança tivesse sido perfeita, não seria necessária uma nova aliança.
8 Ba God kani una moi ge wambo pai pille, une kandja embe dji,
8 Mas Deus vê que o seu povo é culpado e diz: “Está chegando o tempo, diz o Senhor, em que farei uma nova aliança com o povo de Israel e com o povo de Judá.
9 Kandja gopa kindja to auno ge, asa nane kokane kambono dje toll mal embe dje nauno. Na ga Idjip moi al aglene amblo i orko worill. Ba na ga boll kandja embe yembon we dje gopa to awill mal ge, ga embe nayei. Nayei pille, na mop awo kerill we dje Iwa Kerman embe dji.
9 Essa aliança não será como aquela que eu fiz com os antepassados deles, no dia em que os peguei pela mão e os tirei da terra do Egito. Não foram fiéis à aliança que fiz com eles, e por isso, diz o Senhor, eu os desprezei.
10 Iwa Kerman kandja embe dji, na kandja gopa kindja to Israel una auno ge kandja me embe mal panda. Na lo porapora paro ge na kambono nomane al pagle auno. Alla na kandjina paro ge ellne tukne al bolo pagiyo. Na ga Godne moyaka ga na unakna moye we dji.
10 Quando esse tempo chegar, diz o Senhor, farei com o povo de Israel esta aliança: Eu porei as minhas leis na mente deles e no coração deles as escreverei. Eu serei o Deus deles, e eles serão o meu povo.
11 — ausente —
11 Ninguém vai precisar ensinar o seu patrício nem o seu parente, dizendo: ‘Procure conhecer o Senhor.’ Porque todos me conhecerão, tanto as pessoas mais humildes como as mais importantes.
12 — ausente —
12 Pois eu perdoarei os seus pecados e nunca mais lembrarei das suas maldades.”
13 Kandja gopa kindja to auno we dje une kandja embe dji ge, une kandja gopa asa toi ge ipon kogoye naparo dje pille dji. Alla wal kogoye naparo we dji ge, wal gole, yembe naparo er kal po pora djinda mal paro.
13 E, quando Deus fala da nova aliança, é porque ele já tornou velha a primeira. E o que está ficando velho e gasto vai desaparecer logo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.