Hebreus 2
Jisas Kandjiyebe Wopake (GAM) vs NVI
1 Jisas kerman embe moro pille, nono kandja pupin kandja ge yembe ke ye pille imbon. Nono yembene gul tondaka, kandja ge kere, yage kal to djimbon.
1 Por isso é preciso que prestemos maior atenção ao que temos ouvido, para que jamais nos desviemos.
2 Kamasa tau agelo kambono wo kandja dje nono kokane awi, me kerman pai. Una kandja ge napille, to wori mambine ge, yenekne topne ke i kune ye i.
2 Porque se a mensagem transmitida por anjos provou a sua firmeza, e toda transgressão e desobediência recebeu a devida punição,
3 Kandja kerman pai ba, une nono i yem dje natonda we djill ge, kandja kermanke paro. Nono kankere, napille ye mopon ge, top kerawa aunda imbon. Ba God nono natonda, i yem djinda we dji kandja ge, asa Iwa Kerman dje pene wori. Are una pi una ge wo nono dje awo ombine dje awi kaima pirmon.
3 como escaparemos nós, se negligenciarmos tão grande salvação? Esta salvação, primeiramente anunciada pelo Senhor, foi-nos confirmada pelos que a ouviram.
4 Alla, God dje worika una po kogo dongall ta mal ye, kogo wopake kayekaye ye pumaka, God nomane pai mal pille yene Murble dje worika wo wal gorwulle kiwa i una awi. Embe ye awi al ge kanmon, une nono natonda, i yem djinda kandja ge kaima paro.
4 Deus também deu testemunho dela por meio de sinais, maravilhas, diversos milagres e dons do Espírito Santo distribuídos de acordo com a sua vontade.
5 Alla, dumo makimb kindja are yenda we djinmon ge, God dje worda tau agelo kantau nayene, man.
5 Não foi a anjos que ele sujeitou o mundo que há de vir, a respeito do qual estamos falando,
6 Baibel tambiye ta pai ge kandja embe mal pai,
6 mas alguém em certo lugar testemunhou, dizendo: "Que é o homem, para que com ele te importes? E o filho do homem, para que com ele te preocupes?
7 Ege tuge ta paika, ni tau agelo dje worin ga plato molmaka no kalto mopin ba are ni no kandjine amblo pla worinka una pille pla yei.
7 Tu o fizeste um pouco menor do que os anjos e o coroaste de glória e de honra;
8 Alla, wal porapora pai ge, ni yeworin no kantau yenmon (Buk Song 8.4-6)
8 tudo sujeitaste debaixo dos seus pés". Ao lhe sujeitar todas as coisas, nada deixou que não lhe estivesse sujeito. Agora, porém, ainda não vemos que todas as coisas lhe estejam sujeitas.
9 Wal kanmon ge, Jisas wal kantau yendo dje kanmon. Ege tuge ta paika, God yeworika tau agelo plato molmaka Jisas kalto moi. Une kalto moi al ge, God nono wopake pille awika, Jisas una porapora dumene i pagle goi. Une goi pille, God Jisas kandjiye amblo pla worika kermanke pai, una pille pla yei.
9 Vemos, todavia, aquele que por um pouco foi feito menor do que os anjos, Jesus, coroado de honra e glória por ter sofrido a morte, para que, pela graça de Deus, em favor de todos, experimentasse a morte.
10 Alla God, wal porapora beke yei, une wal ne moro, une una merke i kupill al worda wopake moye dje yei. Alla, Jisas ga i yem worda iwa ge, une imb kaki al ge, God yeworika une asamoll moi iwa moro. God embe yei ge kune yei.
10 Ao levar muitos filhos à glória, convinha que Deus, por causa de quem e por meio de quem tudo existe, tornasse perfeito, mediante o sofrimento, o autor da salvação deles.
11 Embe pille, une yei al ge, nono God wombaye mopin, une nono boll epilye taimane mormon, nono Nane taimane moro. Ge pille Jisas ngandjill nagoro, ga na agana ambana mor we djindo.
11 Ora, tanto o que santifica quanto os que são santificados provêm de um só. Por isso Jesus não se envergonha de chamá-los irmãos.
12 Une kandja embe djindo,
12 Ele diz: "Proclamarei o teu nome a meus irmãos; na assembléia te louvarei".
13 Alla une kandja ta dje awo embe dji,
13 E também: "Nele porei a minha confiança". Novamente ele diz: "Aqui estou eu com os filhos que Deus me deu".
14 God wombaye kambono mor ge, una wombane mor. Ge pille, Jisas para une una wombe moi. Alla, una gor me ge, Satan kantau yemoi ba Jisas una wombe molo goi pille, une Satan kamblo kal woro keri, kune yei.
14 Portanto, visto que os filhos são pessoas de carne e sangue, ele também participou dessa condição humana, para que, por sua morte, derrotasse aquele que tem o poder da morte, isto é, o diabo,
15 Una ege ege golo djimbon dje kand golo nomane kaye toi ge, Jisas i orko wornaka kiwa moye dje pille goi.Una ege ege golo djimbon dje kand golo nomane kaye toi ge, Jisas i orko wornaka kiwa moye dje pille goi|src="KV-046.TIF" size="col" ref="2.15"
15 e libertasse aqueles que durante toda a vida estiveram escravizados pelo medo da morte.
16 Une tau agelo kambono ge amblo pille dje auno dje nayei, man. Une Abraam wombaye ge amblo pille dje auno dje yei.
16 Pois é claro que não é a anjos que ele ajuda, mas aos descendentes de Abraão.
17 Embe yei pille, yene age kambono moi mal embe kaima moi. Une una wombe namoika, une nono wandill golo awo, God kogoye dji mal wopake ye, nono opa gale awi iwa kerman ge namoika, nono God nale al wambo djingdjang napanda mopon ge kune nayeika.
17 Por essa razão era necessário que ele se tornasse semelhante a seus irmãos em todos os aspectos, para se tornar sumo sacerdote misericordioso e fiel com relação a Deus e fazer propiciação pelos pecados do povo.
18 Kune nayei ba, Satan wo une kamale toika, une imb kaki al ge, nono kamalne tonda ba Jisas nono amblo pille dje aunda kune yendo.
18 Porque, tendo em vista o que ele mesmo sofreu quando tentado, ele é capaz de socorrer aqueles que também estão sendo tentados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.