Hebreus 11

Jisas Kandjiyebe Wopake (GAM) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Pillgi me ge embe mal paro. God wal are auno we dji ge nono kaima imbon dje tau mopon. Wal nakanmon wal ge kaima paro dje pillgi djinmon.
1 Ora, a fé é o firme fundamento das coisas que se esperam e a prova das coisas que se não veem.
2 Asa, God una wopake pille awi ge, ga pillgi dji pille, une wopake pille awi.
2 Porque, por ela, os antigos alcançaram testemunho.
3 Kupill makimb pai ge, God kandja djika pai we dje pillgi djinmon. Ge pille, God wal nakanmon wal ge i pagle, wal kanmon wal beke yei kanmon dje pirmon.
3 Pela fé, entendemos que os mundos, pela palavra de Deus, foram criados; de maneira que aquilo que se vê não foi feito do que é aparente.
4 Opa Abel iwo God awi ge, une pillgi dje molo opa awi. Awika God wopake pille awi ba age Kein opa iwo awi ge, God wopake nakani. Alla, Abel opa iwo awi God wopake pille awi al ge, nono kanmon God nale al ge une du dje moi. Abel alla goi, kognumb merke er wopi, ba une pillgi dji al ge, une nono kandja dje awo pamoro.Opa Abel iwo God awi ge, une pillgi dje molo opa awika God wopake pille awi ba age Kein opa iwo awi ge, God wopake nakani|src="C-008.tif" size="col" ref="11.4"
4 Pela fé, Abel ofereceu a Deus maior sacrifício do que Caim, pelo qual alcançou testemunho de que era justo, dando Deus testemunho dos seus dons, e, por ela, depois de morto, ainda fala.
5 Enok pillgi dje molo nagoi, God i pla kupill al wori. I pla wori, namoi, una kane imbon dje yei, man pai. Alla Baibel kandja dji mal ge, Enok er pla napi poke ge, God wopake pille awo ni wopake yenden we dji.
5 Pela fé, Enoque foi trasladado para não ver a morte e não foi achado, porque Deus o trasladara, visto como, antes da sua trasladação, alcançou testemunho de que agradara a Deus.
6 Pillgi djimbon al ge God nono wopake pille aunda, kondwe ta nayero. Una God boll mopon dje yenj una mor ge, God kaima moro dje pillgi dje moye. God pille dulo pine ge, God top wopake ye aunda dje pillgi dje moye.
6 Ora, sem fé é impossível agradar-lhe, porque é necessário que aquele que se aproxima de Deus creia que ele existe e que é galardoador dos que o buscam.
7 God wal wonda we dji ge, Noa nakani ba une God kandja dji ge, pillgi dje, kand golo, yene game wombaye nu no djine dje pille sip beke yei. Noa pillgi dji mal pille, makimb una ke yei ge er pene woika una kani. Alla, Noa pillgi dji al ge, une God nale al wambo napai, kiwa moi.God kandja dji ge, Noa pillgi dje molo sip beke yei|src="F05.tif" size="col" ref="11.7"
7 Pela fé, Noé, divinamente avisado das coisas que ainda não se viam, temeu, e, para salvação da sua família, preparou a arca, pela qual condenou o mundo, e foi feito herdeiro da justiça que é segundo a fé.
8 Ni dumo ge kere makimb tambiye ta po mopen. Makimb ge ni nenem makimbin yenda we dje God Abraam embe dji ge, Abraam pillgi dje molo er pi. Po dumo moya al ge une nakane er pi.
8 Pela fé, Abraão, sendo chamado, obedeceu, indo para um lugar que havia de receber por herança; e saiu, sem saber para onde ia.
9 God dji dumo ge, Abraam wo moi, ba una djell dumene, une una gulke mal embe moi. Dumo ge imben we dje God embe dji ge, Abraam po sel numb take moi, wariye soka Aisak ne, Jekop para sel take mopill. Are imben we dje God dje wori yei al ge yene wariye soka para imbell dje pille dji.
9 Pela fé, habitou na terra da promessa, como em terra alheia, morando em cabanas com Isaque e Jacó, herdeiros com ele da mesma promessa.
10 Abraam embe molo wani ge, God dumoye kerman take ege ege yenda dumo ge, embe yenda moyo dje pille wani.
10 Porque esperava a cidade que tem fundamentos, da qual o artífice e construtor é Deus.
11 Sara angama yei, womba kuya napai. Alla Abraam iwoga yei ba God kandja dji mal kaima yenda dje kane, Abraam pillgi djika womba moi.
11 Pela fé, também a mesma Sara recebeu a virtude de conceber e deu à luz já fora da idade; porquanto teve por fiel aquele que lho tinha prometido.
12 Abraam iwoga kaima yei, womba kuya napai mal moi ba une gollye merkeke moi. Kam kandjip merke moro mal embe ne, solwara djeke ku okup merke moro mal embe moi. Una kere kane kune nayene mal pai.Abraam pillgi dji pille une gollye merkeke moi. Kam kandjip merke moro mal embe moi|src="GR-tlc005c.tif" size="col" ref="11.12"
12 Pelo que também de um, e esse já amortecido, descenderam tantos, em multidão, como as estrelas do céu, e como a areia inumerável que está na praia do mar.
13 Ba God embe auno we dji ge, ga kambono nai. Pillgi dje molo po goi. God embe auno we dji ge, ga ellke mal embe molo kane wopi. Nono makimb al mormon ge una gulke mal wo, dumo kokis wanmormon we dje pene wori, kand nagoi.
13 Todos estes morreram na fé, sem terem recebido as promessas, mas, vendo-as de longe, e crendo nelas, e abraçando- as, confessaram que eram estrangeiros e peregrinos na terra.
14 Kandja dji al ge, kanmon, yenekne dumene kaima kane imbon dje yei.
14 Porque os que isso dizem claramente mostram que buscam uma pátria.
15 Yenekne dumene kere er woi dumo ge pille nadji. Pillmaka, er yem bon we djimaka
15 E se, na verdade, se lembrassem daquela de onde haviam saído, teriam oportunidade de tornar.
16 Ba ga er yem napi, man. Dumo wopake ta yenda ge, kupill al dumo ta yenda dje pille pla yei pille, ga ni no Godne moren we dje kandja embe dji ge, God yene ngandjill nagoi, man. Une ga wo moye dje pille siti kerman ta take wori yei.
16 Mas, agora, desejam uma melhor, isto é, a celestial. Pelo que também Deus não se envergonha deles, de se chamar seu Deus, porque já lhes preparou uma cidade.
17 — ausente —
17 Pela fé, ofereceu Abraão a Isaque, quando foi provado, sim, aquele que recebera as promessas ofereceu o seu unigênito.
18 — ausente —
18 Sendo-lhe dito: Em Isaque será chamada a tua descendência, considerou que Deus era poderoso para até dos mortos o ressuscitar.
19 Ba Aisak kaima goi dal, Abraam God i gun worda kune yenda dje pi. Womba nagoi gun pamoi al ge, su dal yei. God i gun wori moi.
19 E daí também, em figura, ele o recobrou.
20 Are Aisak yene wariye Jekop ne, Iso soka mopill al God ye wopake ye aunda we dji ge, une pillgi dje molo dji. Are God soka ye wopake ye aunda we dje kani.
20 Pela fé, Isaque abençoou Jacó e Esaú, no tocante às coisas futuras.
21 Are Jekop iwoga ye goya paika, Josep wariye soka ge Jekop God ye soka ye wopake ye aunda we dje pillgi dje pagle, yene bulo amblo seng yemolo God kandjiye amblo pla wori.
21 Pela fé, Jacó, próximo da morte, abençoou cada um dos filhos de José e adorou encostado à ponta do seu bordão.
22 Are Josep goya paika, pillgi dje molo kandja embe dji, God yendaka ye Israel una dumo Idjip kere er pine we dji. Kaima er pine dje kanika, er pine poke, ga une yembe wallko i er po yene mal une kandja dje awi.
22 Pela fé, José, próximo da morte, fez menção da saída dos filhos de Israel e deu ordem acerca de seus ossos.
23 Mosis neme kanpill God womba awi ge ta mal moi, Idjip king Juda wombane togopon we dji mal soka kand nagopill. Pillgi dje molo womba seke worpill moika, takene 3 pela erwo pi.
23 Pela fé, Moisés, já nascido, foi escondido três meses por seus pais, porque viram que era um menino formoso; e não temeram o mandamento do rei.
24 Mosis yake pla pika, una ni Pero ambore wombaye moren we dji. Dji ge une man we dji. God dji mal ge pillgi dje molo,
24 Pela fé, Moisés, sendo já grande, recusou ser chamado filho da filha de Faraó,
25 God unakiye imb kake mor mal embe, na po aike kakno ge wopake. Na ege tuge ta molo wopille singare ke yeno ge kune nayendo we dji.
25 escolhendo, antes, ser maltratado com o povo de Deus do que por, um pouco de tempo, ter o gozo do pecado;
26 Dumo Idjip yero al kog mogoi merke yero ba na kerno, Krais kogoye yenaka una dje ke yei dal ge wopake we dji. Une embe yei ge are une top inda mal pille yei.
26 tendo, por maiores riquezas, o vitupério de Cristo do que os tesouros do Egito; porque tinha em vista a recompensa.
27 Une pillgi dje molo dumo Idjip kere er pi. Una God nakaninj ba Mosis pillgi dji al pille God kani mal pai. Pai pille, Idjip king elle kumbsi ge une yembe yemoi, kand nagoi.
27 Pela fé, deixou o Egito, não temendo a ira do rei; porque ficou firme, como vendo o invisível.
28 Une pillgi dje molo ege kerman Pasopa plato erwo punda we dji ge une embe yemolo, tau agelo Israel wombane komne porapora to djinda dje pille kogsipsip meyamiye i kond djillake djeke yei al kopong yei.
28 Pela fé, celebrou a Páscoa e a aspersão do sangue, para que o destruidor dos primogênitos lhes não tocasse.
29 Israel una pillgi dje molo nusolwara retsi pai al ge, makimb kiwa mal embe kamblo er kona pi. Pumaka Idjip ami kambono are wo makimb kiwa yei al kamblo pakna pi ba man pai, nu no golo keri.Israel una retsi er konoto pumaka Idjip ami kambono are wo makimb kiwa yei al kamblo pakna pi ba man pai, nu no golo keri|src="PD-029.tif" size="col" ref="11.29"
29 Pela fé, passaram o mar Vermelho, como por terra seca; o que intentando os egípcios, se afogaram.
30 Ga pillgi dje molo dumo Jeriko woinambo dje molmaka ege 7 pela erwo pika, gull kerman pai ge yage kal toi.Ga pillgi dje molo dumo Jeriko woinambo dje molmaka ege 7 pela erwo pika, gull kerman pai ge yage kal toi|src="GR-lllc04c.tif" size="col" ref="11.30"
30 Pela fé, caíram os muros de Jericó, sendo rodeados durante sete dias.
31 Iwa soka wo seke pamolo una namba mal ye mor ne dje kanboll dje kundakui pupill ge kondwe ana Raep pillgi dje molo amblo pille dje awi. Are una kunda bolo wo God kandjiye napi una togoi mal ge ana ge natoi, kiwa moi.
31 Pela fé, Raabe, a meretriz, não pereceu com os incrédulos, acolhendo em paz os espias.
32 Alla na pepa bolo aundo iwa ge, una ta kandjinebe djino ba ege ta nayero. Iwa Gideon ne, Barak ne, Samson ne, Jepta ne, Depit ne, Samuel ne, propet kambono ge na djino ba ege ta nayero.
32 E que mais direi? Faltar-me-ia o tempo contando de Gideão, e de Baraque, e de Sansão, e de Jefté, e de Davi, e de Samuel, e dos profetas,
33 Ga kambono pillgi dje molo kunda yembe ye, singare du dje ye, God wal auno we dji mal ge kaima i. Laion wo tambon dje yemaka ga laion paunene al amblo to dakai.
33 os quais, pela fé, venceram reinos, praticaram a justiça, alcançaram promessas, fecharam as bocas dos leões,
34 Wamo kerman do pai ba ga yembe yemaka wamo gomgi, una djebainat tambon dje yei ba ga iwori, naboi. Yembene napai ba alla are yembene dongall paika, kunda dongall bolo epil djell kundayem una merke togolmaka kere seke pi.
34 apagaram a força do fogo, escaparam do fio da espada, da fraqueza tiraram forças, na batalha se esforçaram, puseram em fugida os exércitos dos estranhos.
35 Ana kambono wombane goi ge alla aglmaka ga i yem wori. Pende moi ge una wo kaye to ye ke ye awo, ye God kandjiye keri dal ye kiwa er pine we djimaka ga man dji. Nono ba molo gopin dal, are aglo erwo gun bon ge wopake kaima mopon we dji.
35 As mulheres receberam, pela ressurreição, os seus mortos; uns foram torturados, não aceitando o seu livramento, para alcançarem uma melhor ressurreição;
36 Ga pende molmaka una bakalo awo, ka pirngangill tomaka, pende moi ge, una wo ka sen to i kaye numb wori.
36 E outros experimentaram escárnios e açoites, e até cadeias e prisões.
37 Una ku togopon dje toi, una so iwo gaklene kelip to i yemyem wori. Una wo bainat togoi. Ga wal kannanoi, kogsipsip ne, meme gaklene i wormaka, una dje ke ye, amblo ye ke ye awi.
37 Foram apedrejados, serrados, tentados, mortos a fio de espada; andaram vestidos de peles de ovelhas e de cabras, desamparados, aflitos e maltratados
38 Dumo wapra yei al wane, kamkimb al wane, bekle molo, ku mur yei al molo pa, makimb gulo to molo pa embe yei. Ba ga kambono moi ge molo pla wori, makimb una boll kune nayei.
38 (homens dos quais o mundo não era digno), errantes pelos desertos, e montes, e pelas covas e cavernas da terra.
39 Pillgi dje moi ge, ga kandjine God nale al kermanke pai, ba God embe ye auno we dji mal ge kambono makimb al molo nai.
39 E todos estes, tendo tido testemunho pela fé, não alcançaram a promessa,
40 Asa God wal awi ba une nono awi mal po kapla yei, God nale al wopake mormon. Ba asa una asamoll wo God nale al wopake moyeke nono are wopake mopon dje God embe nayei. Nono ga boll aike yene nale al wopake mopon dje yei.
40 provendo Deus alguma coisa melhor a nosso respeito, para que eles, sem nós, não fossem aperfeiçoados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.