Gálatas 1
Jisas Kandjiyebe Wopake (GAM) vs ARIB
1 — ausente —
1 Paulo, apóstolo {não da parte dos homens, nem por intermédio de homem algum, mas sim por Jesus Cristo, e por Deus Pai, que o ressuscitou dentre os mortos},
2 — ausente —
2 e todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia:
3 God nono Nane ne, Iwa Kerman Jisas Krais soka ye mor al wopake pille aumbellka, ye ellne tukne arngan yenda moye.
3 Graça a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo,
4 Nono Nane God kandja dji mal pille, makimb una singare ke yenj al ge Krais nono i yem worno dje pille singare ke yepin ge pille goi.Makimb una singare ke yenj al ge Krais nono i yem worno dje pille goi|alt="Jesus on cross" src="AP-13-20.tif" size="col" ref="1.4"
4 o qual se deu a si mesmo por nossos pecados, para nos livrar do presente século mau, segundo a vontade de nosso Deus e Pai,
5 Yei ge ege ege God kandjiye kerman pandabe! Kaima.
5 a quem seja a glória para todo o sempre. Amém.
6 Ye yenj ge na aya dje pille gok djindo. Krais ye wopake pille awi al ge God ye dje i mor. Ba ye mop awo, Jisas kandjiyebe gun djell ta ola dje pupon dje yenj. Jisas kandjiyebe wopake asa pai ge ye keri.
6 Estou admirado de que tão depressa estejais desertando daquele que vos chamou na graça de Cristo, para outro evangelho,
7 Ba Jisas kandjiyebe wopake gun ta naparo, man. Una pende wo Krais kandjiyebe wopake we djinj ge kandja kende dje pakna woro, ye nomane ye ke ye aumbon dje yenj.
7 o qual não é outro; senão que há alguns que vos perturbam e querem perverter o evangelho de Cristo.
8 Asa no ye moi al wo Krais kandjiyebe wopake dume dje, dje aupin. Ba alla are, no wo ye moye al kandja wopake gun ta dje ye aumbon mo, tau agelo ta wo embe djinda ge na man djindo. Una wo embe yene ge God i wamo al worda dje na kandja embe djindo.
8 Mas, ainda que nós mesmos ou um anjo do céu vos pregasse outro evangelho além do que já vos pregamos, seja anátema.
9 Asa no kandja djipin mal ipon no kandja ge alla dje ye aunmon. Asa no ye moi al wo Jisas kandjiyebe wopake dje ye aupin ba are una wo kandja ge kere, alla kandja gun djell ta dje awi dal, na man djino. God mangal to awo i wamo al worda dje na embe djindo.
9 Como antes temos dito, assim agora novamente o digo: Se alguém vos pregar outro evangelho além do que já recebestes, seja anátema.
10 Na kandja embe djindo ge una na wopake pille aune dje djindo mo? Mo, una na wopake kanne dje djindo? Ge man. Na God wopake pille aunda dje yendo. Na makimb al una na wopake pille aune dje kogo yellka, na Krais nuye kogoye una moro ge kune nayeika.
10 Pois busco eu agora o favor dos homens, ou o favor de Deus? ou procuro agradar aos homens? se estivesse ainda agradando aos homens, não seria servo de Cristo.
11 Agana ambana kambono ye pir mo? Na Jisas kandjiyebe wopake dje awill ge, una kandjine man.
11 Mas faço-vos saber, irmãos, que o evangelho que por mim foi anunciado não é segundo os homens;
12 Kandja ge una ta na dje nawi, una na beke nawi, man. Kandja ge Jisas Krais yene ombine dje awika na pille wo djill.
12 porque não o recebi de homem algum, nem me foi ensinado; mas o recebi por revelação de Jesus Cristo.
13 Asa ye kani, Juda una yenekne lotu ye wani mal na embe ye, yembe ye wanill. God boll pillgi dji una moi al na po amblo ye ke ye awo, togoyo dje yell.
13 Pois já ouvistes qual foi outrora o meu procedimento no judaísmo, como sobremaneira perseguia a igreja de Deus e a assolava,
14 Juda una na iwa kune kambono moi ge, na yembe ye wor wekle kaima pill. No Juda una gollne lo amblo i wani mal ge, na dume dje yeno dje pille pla kaima ye wanill.
14 e na minha nação excedia em judaísmo a muitos da minha idade, sendo extremamente zeloso das tradições de meus pais.
15 Ba alla na mana nakui poke ge, God na dje i, are une na wopake pille awo yau to ika na yene wombaye moll. Une embe yei ge
15 Mas, quando aprouve a Deus, que desde o ventre de minha mãe me separou, e me chamou pela sua graça,
16 epil djell una moye al na po Jisas kandjiyebe wopake dje auno dje pille, yene wariye kaima moi mal une wopille na ombine dje awi. Une kandja ge dji kune na po una boll dje napill.
16 revelar seu Filho em mim, para que eu o pregasse entre os gentios, não consultei carne e sangue,
17 Una kogo aposel asamoll yemoi kambono kona Jerusalem moi ge na po nakanill, man. Na asamoll ola dje er propins Arebia pill. Are na er dumo Damaskus pill.
17 nem subi a Jerusalém para estar com os que já antes de mim eram apóstolos, mas parti para a Arábia, e voltei outra vez a Damasco.
18 Po wanmollka, kognumb 3 pela erwo pika, na Pita kanno dje pille er Jerusalem pill. Na une boll aike ege 15 pela moll.
18 Depois, passados três anos, subi a Jerusalém para visitar a Cefas, e demorei com ele quinze dias.
19 Aposel ta kanill ge Iwa Kerman Jisas age Jems kanill, aposel pende moi ge na nakanill.
19 Mas não vi a nenhum outro dos apóstolos, senão a Tiago, irmão do Senhor.
20 Na kandja ipon dje ye aundo ge, na kandja kaima djindo, kende nadjindo, God kando.
20 Ora, acerca do que vos escrevo, eis que diante de Deus testifico que não minto.
21 Are na po propins soka Siria ne, Silisia po wanill.
21 Depois fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
22 Ba Krais boll pillgi dji una distrik Judia lotu numb djelldjell moi ge, na gumena djillakena pille kane nayei.
22 Não era conhecido de vista das igrejas de Cristo na Judéia;
23 Una kandjabe to embe dji, asa iwa ta po pillgi dji una moi al ye ke ye awo wani iwa ge, une nomane ake toi, une asa kandja ge dje kamblo kal worno dje yei ba alla, ipon une kandja ge dje una awo wando we dji.
23 mas somente tinham ouvido dizer: Aquele que outrora nos perseguia agora prega a fé que antes procurava destruir;
24 Kambono pille na kogo embe yell ge God kandjiye ge amblo pla woro awi.
24 e glorificavam a Deus a respeito de mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.