Efésios 2
Jisas Kandjiyebe Wopake (GAM) vs NVT
1 Asa ye kandja napille singare ke ye wani pille, ye nomane ge goi.
1 Vocês estavam mortos por causa de sua desobediência e de seus muitos pecados,
2 Ye makimb una singare ke ye wani mal embe yei. Iwa kerman ta murble ke pla moro ge ye kantau yei, God kandjiye napir una mor ge, une para kantau yemoro. Iwa ge kandja dji mal ge ye embe yemoi.
2 nos quais costumavam viver, como o resto do mundo, obedecendo ao comandante dos poderes do mundo invisível. Ele é o espírito que opera no coração dos que se recusam a obedecer.
3 Kambono yei mal ge nono porapora embe ye wanpin. Nono asa nomane ke paika gaklene wulle pille pla ye, wal bombon golo embe ye wanpin. God una porapora tonda mal ge, une nono aike tonda mal mopin.
3 Todos nós vivíamos desse modo, seguindo os desejos ardentes e as inclinações de nossa natureza humana. Éramos, por natureza, merecedores da ira, como os demais.
4 — ausente —
4 Mas Deus é tão rico em misericórdia e nos amou tanto
5 — ausente —
5 que, embora estivéssemos mortos por causa de nossos pecados, ele nos deu vida juntamente com Cristo. É pela graça que vocês são salvos!
6 Nono Krais boll mormon ge, God Krais i pla wori mal embe une nono para i pla kupill al worika, Krais po sia king al ami dji al ge nono une boll aike po ami dje mopin.
6 Pois ele nos ressuscitou com Cristo e nos fez sentar com ele nos domínios celestiais, porque agora estamos em Cristo Jesus.
7 God embe yei ge me embe mal paro. Ipon ne, are kona pa punda ge una kanne, une nono wandill golo Krais Jisas dje wori woi ge une nono wopake kaima pille plato awi.
7 Portanto, nas eras futuras, Deus poderá apontar-nos como exemplos da riqueza insuperável de sua graça, revelada na bondade que ele demonstrou por nós em Cristo Jesus.
8 God ye wopake pille awi pille ye i yem wori, ye yenekne yene kune nayenda. Ye pille gi dji al ye i yem wori.Ye singare wopake ta yei pille, une ye i yem nawori, man, une ye kiwa i yem wori|alt="Shepherd reaching for sheep" src="gr-tlc062c.tif" size="col" ref="2.8-9"
8 Vocês são salvos pela graça, por meio da fé. Isso não vem de vocês; é uma dádiva de Deus.
9 Ye singare wopake ta yei pille, une ye i yem nawori, man, une ye kiwa i yem wori, una ta na kogo yell al, i yem wori we dje kandjiye amblo pla worda ge kune nayendo.
9 Não é uma recompensa pela prática de boas obras, para que ninguém venha a se orgulhar.
10 Nono Krais Jisas boll mormon pille God nono i gun wori. Une embe yei al ge, nono singare wopake ye wanmopon kondwe ge yene asamoll amblokun ye keri.
10 Pois somos obra-prima de Deus, criados em Cristo Jesus a fim de realizar as boas obras que ele de antemão planejou para nós.
11 Epil djell una ye mor ge, ye asa molo woi mal pillpol to moye. Juda una ye pille embe djinj, kambono gaklene kelip natonj una mor. No gaklene kelip topin una mormon we djinj. Kandja djinj ge yenekne gaklene pille djinj, nomane pille nadjinj.
11 Não esqueçam que vocês, gentios, eram chamados de “incircuncidados” pelos judeus que se orgulhavam da circuncisão, embora ela fosse apenas um ritual exterior e humano.
12 Asa ye Krais boll aike namoi, ye ellke moi, Israel una moi mal ye embe namoi, na wal ta auno we dje God Israel una moi al embe dji ge, une ye moi al ta dje nawi. Are wal wopake ta wonda dje ye nomane al napai, ye God boll aike namoi, ye tarowamo yemoi.
12 Naquele tempo, vocês viviam afastados de Cristo. Não tinham os privilégios do povo de Israel e não conheciam as promessas da aliança. Viviam no mundo sem Deus e sem esperança.
13 Ba alla ipon, ye Krais Jisas boll mor. Asa ye ellke molo pai ba ipon Krais meyamiye al ge ye er manda woi pora dji.
13 Agora, porém, estão em Cristo Jesus. Antigamente, estavam distantes de Deus, mas agora foram trazidos para perto dele por meio do sangue de Cristo.
14 Ye epil djell una ne, Juda una kumbene taimane nayei ge, gull ta paika ye kunda yemyem una mal embe moi ba Krais ipon wo iwori, ye kumbene taimane yei mor. Ye kumbene pla woi ge alla kal pi, ye epil taimane mal mor.
14 Porque Cristo é nossa paz. Ele uniu judeus e gentios em um só povo ao derrubar o muro de inimizade que nos separava.
15 Iwa Mosis kandja lo porapora bolo pagi ge ne, kandja dongall bolo wori pai mal ge Krais wo iwori. Ye Krais boll moye ge, epil soka namoye, ye epil taimanta moye dje yei. Embe yei al ge ye kumbene taimane panda moye.
15 Ele acabou com o sistema da lei, com seus mandamentos e ordenanças, promovendo a paz ao criar para si, desses dois grupos, uma nova humanidade.
16 Une iko pera al goi ge ye epil djelldjell moi ge, i taimane wordaka God boll moye dje pille goi. Asa ye djelldjell molo kunda yemoi ge, pora djinda dje pille goi.
16 Assim, ele os reconciliou com Deus em um só corpo por meio de sua morte na cruz, eliminando a inimizade que havia entre eles.
17 Ye epil djell una ellke morka Juda una manda morka yenj ge une wo ye moi al embe dji, ye kumbene taimane panda molme dji.
17 Ele trouxe essas boas-novas de paz tanto a vocês que estavam distantes dele como aos que estavam perto.
18 Nono kumbene taimane paro me ge embe. Krais wo epil soka i taimane wori al ge, Murble taimane molo kond toi, nono Nane moro al bon kune yenda.
18 Agora, por causa do que Cristo fez, todos temos acesso ao Pai pelo mesmo Espírito.
19 Ge pille ye epil djell una mor ge, ye una gulke mal alla namor, man. God unakiye ne, God wombaye moi al ye er pakna woi mor.
19 Portanto, vocês já não são estranhos e forasteiros, mas concidadãos do povo santo e membros da família de Deus.
20 Mor pille ye God numbiye mal embe mor. Aposel kambono ne, propet asa moi ge numb doll mal embe moi, alla Krais Jisas numb tuminj paro mal embe moro.
20 Juntos, somos sua casa, edificados sobre os alicerces dos apóstolos e dos profetas. E a pedra angular é o próprio Cristo Jesus.
21 Yene wo numb doll porapora ka amblo gi dje awo, numb take aundaka, numb ge Iwa Kerman numbiye wopake djell ta mal yenda.
21 Nele somos firmemente unidos, constituindo um templo santo para o Senhor.
22 Alla ye Krais boll aike mor pille, God wo ye una djell boll aike ipo, numb taimane take worda moye, God yene Murble ge wo ye boll moyaka, numb ge al aike moye dje pille une takdo.
22 Por meio dele, vocês também estão sendo edificados como parte dessa habitação, onde Deus vive por seu Espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.