Colossenses 4
Jisas Kandjiyebe Wopake (GAM) vs ARA
1 Ye kantau yenj una kambono, ye Iwa Kerman kupill al moro pille, ye boi kogone una mor al singare du dje paro mal ye aune.
1 Senhores, tratai os servos com justiça e com equidade, certos de que também vós tendes Senhor no céu.
2 Ye kamang ye pamoye, nakerne. Ye pillpol to, wopake we dje awo kamang yene.
2 Perseverai na oração, vigiando com ações de graças.
3 Alla ye no pille kamang ye aune. God no kond ta tondaka no Krais kandjiye seke pai ge dje una aumbon. Kandja embe dje wanill al ge, una na to kaye wori moro.
3 Suplicai, ao mesmo tempo, também por nós, para que Deus nos abra porta à palavra, a fim de falarmos do mistério de Cristo, pelo qual também estou algemado;
4 Ye na kamang ye auneke, na Krais kandjiye kune ye dje una auno. God na djino dje pro mal djino.
4 para que eu o manifeste, como devo fazer.
5 Ye orko una boll moye ge, ye God nomane boll molo yene. Kond wopake yei dal, ye ga Jisas boll pillgi djine dje yene.
5 Portai-vos com sabedoria para com os que são de fora; aproveitai as oportunidades.
6 Ye una boll kandja djine ge, kandja djugo yenda kandja djineke, una wopake piye. Ye embe yei dal, ye una boll kandja dje yem worbon dje yene kune yenda.
6 A vossa palavra seja sempre agradável, temperada com sal, para saberdes como deveis responder a cada um.
7 Tikikus wo ye mor al na yendo mal dje aunda piye. Na nukogo ye Iwa Kerman aundo mal ge, Tikikus para embe yendo. Une na agana wopake molo Iwa Kerman kogoye paro mal yendo iwa.
7 Quanto à minha situação, Tíquico, irmão amado, e fiel ministro, e conservo no Senhor, de tudo vos informará.
8 Na ye mor al une dje wordo ge me embe mal paro, ye no mormon mal dje aundaka ye piyeke, une ye ellne tukne ye arngan ye aunda moye.
8 Eu vo-lo envio com o expresso propósito de vos dar conhecimento da nossa situação e de alentar o vosso coração.
9 Une Onesimus boll wombell. Onesimus ge ye unakne. Une nono agane wopake molo yene kandja djindo mal yendo. No mormon mal soka wo ye dje aumbellka piye.
9 Em sua companhia, vos envio Onésimo, o fiel e amado irmão, que é do vosso meio. Eles vos farão saber tudo o que por aqui ocorre.
10 Iwa Aristarkus na boll kaye parmoll, une ye wopake we dje aundo. Mak para ye wopake we dje aundo, une Barnabas wambe moro. Na kandja sigiye dje ye awill mal, Mak ye boll woi dal, ye dje i numog worne.
10 Saúda-vos Aristarco, prisioneiro comigo, e Marcos, primo de Barnabé (sobre quem recebestes instruções; se ele for ter convosco, acolhei-o),
11 Iwa Jisas kandjiye ta Jastus we dji ge, une wopake we dje ye aundo. Ga kambono Juda una molo God dumoye wopake kantau yendo al ge na boll kogo yenj. Juda una ta man. Ga embe yenjka na arngan yendo.
11 e Jesus, conhecido por Justo, os quais são os únicos da circuncisão que cooperam pessoalmente comigo pelo reino de Deus. Eles têm sido o meu lenitivo.
12 Ye unakne Epapras Krais Jisas nukogo iwa ge, une ye wopake we dje aundo. Une ye pille kamang dongall ye aundo. God ye singare yene dje pro mal ye nomane gi dje pandaka aglo gi dje kaima molo kerne.
12 Saúda-vos Epafras, que é dentre vós, servo de Cristo Jesus, o qual se esforça sobremaneira, continuamente, por vós nas orações, para que vos conserveis perfeitos e plenamente convictos em toda a vontade de Deus.
13 Na kandja embe dje aundo, Epapras ye pille kogo dongall ye aundo. Dumo Laodisia una ne, dumo Airopolis una mor ge, une para pille kogo dongall ye aundo.
13 E dele dou testemunho de que muito se preocupa por vós, pelos de Laodiceia e pelos de Hierápolis.
14 Dokta Luk, nono agane wopake moro ge, une iwa Demas boll molo wopake we dje ye aunmell.
14 Saúda-vos Lucas, o médico amado, e também Demas.
15 Na wopake we dje aundo ge, ye nono agane ambane dumo Laodisia mor ge dje aune. Ana Nimpa ne, ga pillgi pai una une numbiye al makai to mor ge, ye na wopake we dje aundo mal po dje aune.
15 Saudai os irmãos de Laodiceia, e Ninfa, e à igreja que ela hospeda em sua casa.
16 Ye pepa ge kere kane pagle, dumo Laodisia pillgi pai una auneke kere kanne. Alla pepa ga kere kaninj ge, auneke ye kere kanne.
16 E, uma vez lida esta epístola perante vós, providenciai por que seja também lida na igreja dos laodicenses; e a dos de Laodiceia, lede-a igualmente perante vós.
17 Iwa Arkipus moro al ye kandja embe dje aune, Iwa Kerman ni kogo yemben we dji mal ge ni ye pora djimben.
17 Também dizei a Arquipo: atenta para o ministério que recebeste no Senhor, para o cumprires.
18 Na Pol, na ye wopake we dje aundo ge, nanam aglena al pepa boll. Na kaye paro ge ye pille moye. God ye wopake pille aunda moye.
18 A saudação é de próprio punho: Paulo. Lembrai-vos das minhas algemas. A graça seja convosco.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.