Colossenses 2
Jisas Kandjiyebe Wopake (GAM) vs VC
1 Na ye pille, dumo Laodisia pillgi pai una ne, na nakaninj una boll kogo kerman yendo ge, ye piye dje pille yendo.
1 Desejo realmente que estejais informados do árduo combate que sustento por amor de vós e dos de Laodicéia, assim como de todos os que ainda não me viram pessoalmente!
2 — ausente —
2 Tudo sofro para que os seus corações sejam reconfortados e que, estreitamente unidos pela caridade, sejam enriquecidos de uma plenitude de inteligência, para conhecerem o mistério de Deus, isto é, Cristo,
3 — ausente —
3 no qual estão escondidos todos os tesouros da sabedoria e da ciência.
4 Na kandja embe dje woll ge, una wo kandja wopake wopake dje ye aune ge ye kanpol to moye dje na djindo.
4 Digo-vos isso para que ninguém vos engane com discursos sedutores.
5 Na ye boll namoro ba na nomana ye boll yero ge, na ye boll moll mal paro. Ge pille, ye singare du dje ye wane, Krais boll pillgi dongall dje mor ge na wopake pro.
5 Porque, embora corporalmente distante, estou presente a vós em espírito, e me alegro em ver a firmeza da vossa fé em Cristo.
6 Embe pille, ye Krais Jisas yenekne Iwa Kerman moya dje i pakna wori pille, ye une boll wane pamoye.
6 Como {de nossa pregação} recebestes o Senhor Jesus Cristo, vivei nele,
7 Ye Krais boll aglo gi dje moye ge, iko djimbe makimb al po amblo gi dje paro mal, ye Krais boll aglo gi dje embe moye. Ye numb dal moyeke Krais numb tuminj mal moya. Kandja mambine dje awi ge, ye pillgine dongall pandaka, God wopake eri we dje aune.
7 enraizados e edificados nele, inabaláveis na fé em que fostes instruídos, com o coração a transbordar de gratidão!
8 Una wo yenekne nomane pille kane yenj mal kandja kende dje ye aune ba ga mi dal yeke yemor una mor. Makimb al lo kayekaye pai ge dje awo, una singare yemolo pa woi mal dje awo embe yene. Ge Krais nomane man, ye kanpol tane.
8 Estai de sobreaviso, para que ninguém vos engane com filosofias e vãos sofismas baseados nas tradições humanas, nos rudimentos do mundo, em vez de se apoiar em Cristo.
9 Krais gakle pai ge una gaklene paro mal pai ba, God moi mal molo kune yei.
9 Pois nele habita corporalmente toda a plenitude da divindade.
10 Wal porapora yembe paro ne, kandjine paro ge une ngambalne moro. Alla ye Krais boll mor ge, ye wal ta ine naparo ye pora mor.Wal porapora yembe paro ne, kandjine paro ge Krais ngambalne moro|alt="Christ head over everything and everyone (see crop in chart)" src="IB04108.tif" size="col" ref="2.10"
10 Tendes tudo plenamente nele, que é a cabeça de todo principado e potestade.
11 Ye une boll mor ge, une ye gaklene kelip toi mor. Juda una gaklene kelip tonj mal embe natoi. Asa ye makimb nomane pai ge Krais kelip to i seke wori.
11 Nele também fostes circuncidados com circuncisão não feita por mão de homem, mas com a circuncisão de Cristo, que consiste no despojamento do nosso ser carnal.
12 Ye nu pai al ge, Krais goi gull toi mal embe ye para aike gull toi. Ba alla, God Krais i gun wori al ge ye para aike i gun wori. God yembe dongall al Krais goi i gun wori mal ge, ye pillgi djinj pille, ye aike i gun wori.
12 Sepultados com ele no batismo, com ele também ressuscitastes por vossa fé no poder de Deus, que o ressuscitou dos mortos.
13 Asa ye nomane ke paika, singare ke ye wani ge, ye goi mal embe moi. Ba God nono singare ke porapora ye wanpin ge kero awo, ye Krais boll i gun wori.
13 Mortos pelos vossos pecados e pela incircuncisão da vossa carne, chamou-vos novamente à vida em companhia com ele. É ele que nos perdoou todos os pecados,
14 Mosis lo pepa bolo pagi ge, nono ale yepin. Lo ge yene man dje awo, ni wambo pai we dje bolo pagi ge, God i iko pera al nil to pagi.
14 cancelando o documento escrito contra nós, cujas prescrições nos condenavam. Aboliu-o definitivamente, ao encravá-lo na cruz.
15 Jisas iko pera al goi ge, wal yembe paro ge ne, kandjine paro wal ge, God una nalene al yembene pai ge, kamblo kal woro keri.
15 Espoliou os principados e potestades, e os expôs ao ridículo, triunfando deles pela cruz.
16 God embe yei pille, lo amblo gi dje mor una wo ye kwa no nu nonj mal ge kune nayendo we dji dal, ye napiye. Mo lotu ege kerman yero mal ge ne, takene kindja wondo ege kerman yero mal ge ne, sabat yero mal ge, ye embe nayenj ge kune nayendo we dji dal, ye napiye.
16 Ninguém, pois, vos critique por causa de comida ou bebida, ou espécies de festas ou de luas novas ou de sábados.
17 Ege embe yero ge wal are wonda mal minman dal su yewori paro. Ba wal kaima yero ge, Krais boll yero.
17 Tudo isto não é mais que sombra do que devia vir. A realidade é Cristo.
18 Una oukumb ta mal kane, tau agelo lotu ye awo, yenekne molo kal woro yenj ge kende yenj. Ba ga makimb nomane paraka na iwa kerman moro we dje waninj. Ye singare embe yeme dji dal, ye kamblo kal woro, man djine.
18 Ninguém vos roube a seu bel-prazer a palma da corrida, sob pretexto de humildade e culto dos anjos. Desencaminham-se estas pessoas em suas próprias visões e, cheias do vão orgulho de seu espírito materialista,
19 Krais nono ngambalne moro ge, ga kerinj. Krais gakle al yene kwa awo, bulngane, alngane, amblo i taimane wordaka, God dji mal yakdo.
19 não se mantêm unidas à Cabeça, da qual todo o corpo, pela união das junturas e articulações, se alimenta e cresce conforme um crescimento disposto por Deus.
20 — ausente —
20 Se em Cristo estais mortos aos princípios deste mundo, por que ainda vos deixais impor proibições, como se vivêsseis no mundo?
21 — ausente —
21 Não pegues! Não proves! Não toques!,
22 Lo embe djinj ge, makimb una nomane al djinj. Ye wal nanane, nabiye we djinj wal ge ola dje bis ye er kal punda.
22 proibições estas que se tornam perniciosas pelo uso que delas se faz, e que não passam de normas e doutrinas humanas.
23 Una lo ge pille karkar yenj ge embe yenj, ga God pille gaklene bolo ye ke ye awo, kende kulo molo kal woro, ye lotu embe yeme djinj. Lo embe paro ge me wopake paro dje una embe djinj. Ba nono nomane ke amblo du djimbon dje pille lo ge karkar yembon ge, man panda.
23 Elas podem, sem dúvida, dar a impressão de sabedoria, enquanto exibem culto voluntário, de humildade e austeridade corporal. Mas não têm nenhum valor real, e só servem para satisfazer a carne.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.