2 Coríntios 2
Jisas Kandjiyebe Wopake (GAM) vs BKJ
1 Na nomana embe pai. Na er yem ye mor al woll dal, ye asa urup pi mal ge alla piye paro. Ge pille na nawoll.
1 Mas eu determinei isto comigo mesmo: que não irei outra vez a vós com tristeza.
2 Alla na wonaka ye urup dje pi dal, una ne mal yendaka na ellna tukna arngan yenda? Na ye urup awill una mor ge, ye na ellna tukna arngan ye aune kune yendo.
2 Porque se eu vos entristeço, quem é que me alegrará, senão o mesmo que foi entristecido por mim?
3 Ye yeneke na wopake piyo una mor. Ge pille na asa pepa bolo ye awill ge, na ye mor al wo urup i djino dje pepa boll. Na embe dje kando, na nomana wopake inaka ye para nomane wopake i moye.
3 E eu escrevi isto mesmo a vós, para que, ao chegar, não tenha tristeza da parte dos que deveriam alegrar-me; tendo confiança em todos vós, que a minha alegria é a alegria de todos vós.
4 Na ye pepa bolo awill ge, na nomana to, kimb merke yemolo boll. Na ye urup auno dje namboll, man, na ye wopake kaima kando mal ge ye piye dje pille pepa boll.
4 Porque em muita aflição e angústia do coração eu vos escrevi, com muitas lágrimas; não para que vos entristecêsseis, mas para que conhecêsseis o amor que eu tenho mais abundantemente por vós.
5 Na kandja dongall djino dje nayendo, iwa ge imb awi ba une na pille imb nawi, une ye porapora pille awi.
5 Mas, se alguém causou tristeza, não causou tristeza a mim, senão em parte, para eu não sobrecarregar a todos vós.
6 Ba iwa ge alla ye djinda dje pille, ye una pende merke man dje urup awi ge, pora awi, alla naune.
6 Suficiente para tal homem é esta punição, a qual foi infligida por muitos.
7 Embe pille, ipon iwa ale yei ge ye kere awo, amblo wu dje aune. Une urup kerman kake, pillgi pai ge kere djinda.
7 Assim que, ao contrário, vós deveis antes perdoar-lhe e confortá-lo, para que talvez o tal não seja consumido por excessiva tristeza.
8 Embe pille, ye une wopake kanpamoye.
8 Por isso vos rogo que confirmeis o vosso amor para com ele.
9 Na pepa asa boll ge na ye su mal ye awill. Kandja porapora djino al ge ye karkar yene mo man dje pille pepa boll.
9 E para esse fim também vos escrevi, para saber de vós por esta prova, se sois obedientes em todas as coisas.
10 Ye une djingye djangye kere awi dal, na para kere auno. Une ale panda na kere auno ge, na ye pille Krais nale al kere auno.
10 E a quem perdoardes alguma coisa, eu também perdoo; porque se eu perdoei alguma coisa, a quem perdoei, por causa de vós o perdoei na presença de Cristo;
11 Kere auno ge Satan nono kamalne to djinda dje na kere auno. Satan nomane ke pai yendo mal nono pille kane yenmon.
11 para que Satanás não obtenha vantagem sobre nós, porque não ignoramos os seus objetivos.
12 Na dumo Troas wo Krais kandjiyebe wopake dje una auno dje yellka, Iwa Kerman na kond yapro kogo ge yemben we dji.
12 Além disso, quando eu cheguei a Trôade para pregar o evangelho de Cristo, e uma porta foi aberta para mim pelo Senhor,
13 Ba na agana Taitus kane naill, na nomana to moll. Ge pille, na Troas una dje kune ye awo er propins Masedonia pill.
13 eu não tive descanso no meu espírito, porque eu não encontrei Tito, meu irmão; mas ausentando-me deles, parti dali para a Macedônia.
14 Krais Satan to kal woro keri pille, une King molo er wekle pundaka nono are po yau to, kondjpol to yenmon mal ge na wopake we dje God aundo. Une yeworika nono mirang wopake yendo mal embe mormonka, una God pille kane yenj ge wai dje er pundo.
14 Agora, graças a Deus, que sempre nos faz triunfar em Cristo, e faz manifesto o cheiro de seu conhecimento por meio de nós em todo o lugar.
15 Krais mirang wopake yendo mal embe mormonka Krais no i God opa mal aundo. No mirang wopake mormon ge God i yem djindo una pirka wamo al pine una para pir.No Krais mirang wopake yendo mal embe mormon|alt="We are a fragrance of Christ to God..." src="Hynum-40.tif" size="col" ref="2.15-16"
15 Porque somos para Deus uma doce fragrância de Cristo, nos que são salvos e nos que perecem;
16 Wal mirang wopake yendo ge, er wamo al po mor una ge embe dje kaninj, una goi killam ke ye paro dje kaninj. Ba alla kam al pinj una mor ge embe dje kaninj, ge mirang wopake yendaka no wor gun bon dje kaninj. Alla no yembene al yembon kune yendo mo? Ge man.
16 para um, nós somos o cheiro da morte para morte, e para o outro, o cheiro da vida para vida. E quem é suficiente para estas coisas?
17 Una merke ku i nambon dje pille God kandjiye dje waninj. Ba no embe nayenmon. No Krais boll mormon ge God dje wori una mormon, God nale al kandja du dje eri dje una aunmon.
17 Porque nós não somos como muitos, os quais corrompem a palavra de Deus, mas com sinceridade, como de Deus, à vista de Deus, nós falamos de Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.