1 Tessalonicenses 4

Jisas Kandjiyebe Wopake (GAM) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Agana ambana kambono, God wopake kando singare yene mal ge no ye ombine dje aupin, ye karkar yei. Alla ipon Iwa Kerman Jisas kandjiye al no ye embe ye tuluk tane dje kandja dongall dje aunmon.
1 Finalmente, irmãos, pedimos a vocês e os exortamos no Senhor Jesus que, assim como aprenderam de nós a maneira como devem viver e agradar a Deus, e efetivamente o estão fazendo, vocês continuem progredindo cada vez mais.
2 Iwa Kerman Jisas kandjiye al no ye singare yene mal dje aupin ye pille kane yenj.
2 Porque vocês sabem quantas instruções demos a vocês da parte do Senhor Jesus.
3 God nomane ge embe mal paro, ye wopake ta mal molo iwana djingdjang ke aulaul yenj ge nayene.
3 Pois a vontade de Deus é a santificação de vocês: que se abstenham da imoralidade sexual;
4 Ye singare wopake ta mal ye, una singare wopake kaninj mal ye,
4 que cada um de vocês saiba controlar o seu próprio corpo em santificação e honra,
5 yenekne gaklene wulle paro ge kantau wopake yene. Iwana orko molo God pille kane nayenj, yenekne gaklene wulle bombon golo yenj mal ye embe nayene.
5 não com desejos imorais, como os gentios que não conhecem a Deus.
6 Ye embe nayei dal, para ye agane ye ke ye naune, gamane ngundjo naine. No ye asamoll dje awo kerpin, una singare embe yei dal, Iwa Kerman ye ke ye aunda, ye kanpol tane.
6 E que, nesta matéria, ninguém ofenda nem defraude o seu irmão. Porque, contra todas estas coisas, como antes já avisamos e testificamos, o Senhor é o vingador.
7 God nono yau to i ge, djingdjang nomane panda dje yau natoi, singare wopake ta mal yembon dje yau to i.
7 Pois Deus não nos chamou para a impureza, e sim para a santificação.
8 Ge pille, una no kandja dje ye aunmon ge to wori dal, una kandjine to naworinj, ge God yene Murble ye aundo una kandjiye ge to worinj.
8 Portanto, quem rejeita estas coisas não rejeita uma pessoa, mas rejeita Deus, que também dá o seu Espírito Santo a vocês.
9 Ye God unakiye agane ambane ta kanwopake yene mal kandja ge no pepa eri bolo aumbon naparo. Ye yenekne kanwopake yene mal God ye beke awi pora dji.
9 Quanto ao amor fraternal, não há necessidade de que eu lhes escreva, porque vocês mesmos foram instruídos por Deus a amar uns aos outros.
10 Ge kaima, ye pillgi pai agane ambane kambono propins Masedonia mor ge ye kanwopake yenj. Ba no ye kandja dje aunmon, ye embe ye tuluk tane.
10 E, na verdade, vocês já estão fazendo isso em relação a todos os irmãos em toda a Macedônia. Porém, irmãos, exortamos vocês a que progridam cada vez mais
11 Ye kogo yembon dje yene ge, ye kiye dje molo, yenekne aglene al kogone paro mal yemoye. No ye kandja ge dje aupin pora dji.
11 e se empenhem por viver tranquilamente, cuidar do que é de vocês e trabalhar com as próprias mãos, como ordenamos,
12 Ye embe yene al ge, orko una ye kane pagle kiye dje moye. Ye una ta seng ye agle kui nayene.
12 para que vocês vivam com dignidade à vista dos de fora, e não venham a precisar de nada.
13 Agana ambana kambono, una gor ge ye pille kune yene dje djinmon. Una tarowamo ye, God una i pla naworda dje pille mor mal ge, ye embe nayene dje djinmon.
13 Irmãos, não queremos que vocês ignorem a verdade a respeito dos que dormem, para que não fiquem tristes como os demais, que não têm esperança.
14 Jisas golo aglo erwo gun pi dje pillgi djinmon. Embe pille, une wonda poke, Jisas pillgi dji una goi ge, God dje indaka Jisas boll aike wone dje kanmon.
14 Pois, se cremos que Jesus morreu e ressuscitou, assim também Deus, mediante Jesus, trará, na companhia dele, os que dormem.
15 Iwa Kerman yene kandja dji mal pille no kandja ye dje awo embe djinmon. Iwa Kerman wonda poke, nono gun molo parmon una er wekle bonka asa molo goi una ge are nawone, man.
15 E, pela palavra do Senhor, ainda lhes declaramos o seguinte: nós, os vivos, os que ficarmos até a vinda do Senhor, de modo nenhum precederemos os que dormem.
16 Iwa Kerman kandja kerman djindaka, biugel boyaka, tau agelo wekle moro una yau tondaka, Iwa Kerman yene kupill al er kal wondaka, una Jisas pillgi dji una goi ge asamoll agiye.Biugel boyaka, tau agelo wekle moro una yau tondaka, Iwa Kerman yene kupill al er kal wonda|alt="Cropped like Hynum's" src="IB04173c.TIF" size="col" ref="4.16"
16 Porque o Senhor mesmo, dada a sua palavra de ordem, ouvida a voz do arcanjo e ressoada a trombeta de Deus, descerá dos céus, e os mortos em Cristo ressuscitarão primeiro;
17 Are nono una gun molo parmon ge ne, una asa goi ge i kam kupa al worneke aike molo Iwa Kerman boll ege ege molo pamopon.
17 depois, nós, os vivos, os que ficarmos, seremos arrebatados juntamente com eles, entre nuvens, para o encontro com o Senhor nos ares, e, assim, estaremos para sempre com o Senhor.
18 Embe pille, ye kandja ge djineke, yenekne pakna mor al, kumbene arngan yendaka aglo gi dje moye.
18 Portanto, consolem uns aos outros com estas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.