1 Coríntios 4

Jisas Kandjiyebe Wopake (GAM) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Embe mal ge, ye embe dje kanne. No Apolos boll, Krais kogo pak tonmoll una mormoll dje kanne. God kandjiye seke paro mal ge, une no awika, no kantau wopake ye, una mor al dje aunmoll dje ye embe kanne.
1 Assim, pois, importa que todos nos considerem como ministros de Cristo e encarregados dos mistérios de Deus.
2 Una wal kantau yene ge, kantau wopake yene mal.
2 Ora, além disso, o que se requer destes encarregados é que cada um deles seja encontrado fiel.
3 Alla ye na wal kantau wopake nayendo dje kanne mo, mo una ta na wal kantau wopake nayendo dje kanne ge, na pille we nayendo. Na nanam kogo yendo mal ge na omuk natondo.
3 Mas a mim pouco importa ser julgado por vocês ou por um tribunal humano; nem eu julgo a mim mesmo.
4 Na nanam wambo naparo dje kando, ba na wambo paro mo naparo ge Iwa Kerman yene djinda.
4 Porque a consciência não me acusa de nada. Mas nem por isso me dou por justificado, pois quem me julga é o Senhor.
5 Embe mal ge, ipon una kogo wopake yenj mo ke yenj ge, ye nadjine. Are Iwa Kerman er yem wonda poke, wal seke dongall paro ge une dje pene woro, nonekene kogo embe yepin we dje pupin mal ge une dje pene worda. Kune ge, nono kogo ke mo wopake yembon mal ge, yene djinda. Ge ke, ge wopake we dje yene dje aunda.
5 Portanto, não julguem nada antes do tempo, até que venha o Senhor, o qual não somente trará à plena luz as coisas ocultas das trevas, mas também manifestará os desígnios dos corações. E então cada um receberá o seu louvor da parte de Deus.
6 Agana ambana kambono, na ipon ye pille kandja su ye dje aundo ge nanam ne, Apolos pille dje ye aundo. Ye no soka pille Baibel kandja djindo mal embe yene, kandja gun ta dje pakna woro djine dje pille no djinmon. Iwa ta kandjiye amblo pla woro, ta amblo kal woro embe nayene.
6 Meus irmãos, apliquei estas coisas figuradamente a mim mesmo e a Apolo, por causa de vocês, para que por nosso exemplo vocês aprendam isto: “Não ultrapassem o que está escrito”, para que ninguém se encha de orgulho a favor de um em prejuízo de outro.
7 Una ne mal dji, ni iwa kerman moren, una ta tom moro ne? Ni wal porapora paro ge God awi paro. Ni nenem kandjin amblo pla woro, na kogo embe yell we djinden ge kune nayendo, God awi al ni kogo yenden.Una ne mal dji, ni iwa kerman moren, una ta tom moro ne? Ni wal porapora paro ge God awi paro|alt="why do you boast as if you had not received it" src="IB04134.tif" size="col" ref="4.7"
7 Pois quem é que faz com que você sobressaia? E o que é que você tem que não tenha recebido? E, se o recebeu, por que se gloria, como se não o tivesse recebido?
8 Nono wal porapora ipin pora dji we dje ye embe kaninj. Ye wal wopake i pagle, ye wopake mor dje kaninj. No ye boll aike king mal embe mopon ba, ye yenekne king mopin pora djindo dje pir. Ye king kaima moi dal, na wo piyo. Wo piyo ge, ye embe moi dal, no ye boll aike king mopon.
8 Vocês já estão fartos! Já são ricos! Chegaram a reinar sem nós! Sim, quem dera que vocês fossem reis, para que também nós viéssemos a reinar com vocês!
9 No ye boll aike king mopon ba na embe dje kando. God no aposel i are kaima wori mormon. Kot dji pora dji, una no togoye mal mormon. Togoye al ge una dumo yemyem moye ge wo kanne. Tau agelo boll aike kanneke, no embe mopon.
9 Porque me parece que Deus pôs a nós, os apóstolos, em último lugar, como se fôssemos condenados à morte. Porque nos tornamos espetáculo para o mundo, tanto para os anjos como para os seres humanos.
10 No Krais kandjiye al, una dall mal embe mormon ba ye nomane kerman paraka mor! No yembene naparo ba ye yembene dongall paro! Ye kandjine kerman paro ba no kandjine naparo!
10 Nós somos loucos por causa de Cristo, e vocês são sábios em Cristo. Nós somos fracos, e vocês são fortes; vocês são honrados, e nós somos desprezados.
11 Asa ne, ipon yero ge, no koll tondaka, nubkane asip tondaka, konkunom gole wormonaka, una wo no tonjka, no numbine nayeraka, mormon.
11 Até a presente hora, sofremos fome, sede e nudez; somos esbofeteados e não temos morada certa;
12 No aglene al kogo yembe yenmon. Una wo no kandja ke dje aumaka, God ye wopake ye aunda we dje yem woro aupin. Una no ye ke ye aumaka, no kiye dje molo kandja dje yem naworpin.
12 e nos afadigamos, trabalhando com as nossas próprias mãos. Quando somos insultados, bendizemos; quando somos perseguidos, suportamos;
13 Una no kandjine ambir ge, no kandja wopake dje yem wormon. Makimb una wal ta kankere, pup to seke worinj mal ge, no embe mormon. Asa mopin ipon mormon ge wal ke embe mal mormon.
13 quando somos caluniados, procuramos conciliação. Até agora, temos chegado a ser considerados lixo do mundo, escória de todos.
14 Na kandja ipon manda dje ye aundo ge, ye ngandjill goye dje na nadjindo. Ye na wombana mor pille, ye singare pai mal yene dje, na kandja dje ye aundo.
14 Não escrevo estas coisas para que vocês fiquem envergonhados; pelo contrário, para admoestá-los como a meus filhos amados.
15 Una 10,000 ye Krais kandjiye dje aune ba, ye nane merke namor, na taimane moro. Na ye Krais Jisas kandjiyebe wopake dje ye awill al ge, na ye nane moro.
15 Porque, ainda que vocês tivessem milhares de instrutores em Cristo, não teriam muitos pais, pois eu gerei vocês em Cristo Jesus, pelo evangelho.
16 Embe mal ge, na singare yendo mal, ye karkar yene.
16 Portanto, eu peço a vocês que sejam meus imitadores.
17 Ye karkar yene dje pille, na Timoti dje ye mor al worno. Iwa Kerman kandjiye al Timoti ge na wombana, na wopake kando iwa. Iwa Kerman kogoye paro al ge, une kogo wopake yendo. Pillgi djinj una mor al, na Krais Jisas kandjiye dje una aundo mal, Timoti ye mor al wo kandja ge dje awo, ye nomane to mage aunda.
17 Por esta causa, eu enviei até vocês Timóteo, que é meu filho amado e fiel no Senhor, o qual fará com que vocês se lembrem dos meus caminhos em Cristo Jesus, como, por toda parte, ensino em cada igreja.
18 Na ye mor al nawono dje pir ge, ye una pende kandja napi mal embe waninj.
18 Alguns de vocês se encheram de orgulho, como se eu não fosse mais visitá-los.
19 Ba Iwa Kerman kapla we dji dal, na ye mor al ola dje wono. Woll dal, na kanno, una kandja napi una mor ge kandja kiwa djine mo, kandja God yembe dongall boll kandja djine dje na embe kanno.
19 Mas, em breve, se o Senhor quiser, irei visitá-los, e então conhecerei não a palavra, mas o poder desses orgulhosos.
20 God dumoye wopake kantau yendo ge, kandja kiwa boll kantau nayendo. Une yembe dongall boll kantau yendo pille, ga kandja djine mal kanno.
20 Porque o Reino de Deus consiste não em palavra, mas em poder.
21 Ye namba mal piye? Na ye boll wono ge, singare namba mal ye wono? Na kapill ullngub iwo ye tano mo? Mo, na wo ye wopake kane, kiye dje moyo mo? Ye namba we dje pir?
21 O que vocês preferem? Que eu vá até aí com um chicote ou com amor e espírito de mansidão?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.