1 Coríntios 2
Jisas Kandjiyebe Wopake (GAM) vs ARC
1 Agana ambana kambono, na ye moi al asa woll poke ge, na nomana momo napai, una nomane kerman pai una kandja djinj mal ge na nadjill. Na God kandjiye pai mal djino dje yell.
1 E eu, irmãos, quando fui ter convosco, anunciando-vos o testemunho de Deus, não fui com sublimidade de palavras ou de sabedoria.
2 Na embe yell ge, na ye boll kandja merke dje auno dje nayell man, Jisas Krais una ipo iko pera al togoi mal kandja ge, djino dje yell, kandja ta man.Jisas Krais ne, una ipo iko pera al togoi mal kandja ge, djino dje yell, kandja ta man|alt="Jesus carrying cross (please crop so just Jesus head shoulders and cross - see pic file)" src="IB04164C.tif" size="col" ref="2.2"
2 Porque nada me propus saber entre vós, senão a Jesus Cristo e este crucificado.
3 Na ye boll moll poke ge, na yembena napai. Na purpur dje, kand golo moll.
3 E eu estive convosco em fraqueza, e em temor, e em grande tremor.
4 Na kandja djill ge ne, kandja mambine dje awill ge, una kerman kandja wopake wopake djinj mal ge na nadjill. Na kandja dongall dje molo nanam kandja djindo mal pille pla yene dje na nayell, man. Na kandja dje ye awill ge, God Murble yembe ye, i pene worika ye kandja kaima dje kani.
4 A minha palavra e a minha pregação não consistiram em palavras persuasivas de sabedoria humana, mas em demonstração do Espírito e de poder,
5 Ye Jisas boll pillgi djine dje yell ge, na nomana momo pai pille ye pillgi djine dje nayell, man. God yembe yendaka ye Jisas boll pillgi djine dje yell.
5 para que a vossa fé não se apoiasse em sabedoria dos homens, mas no poder de Deus.
6 Una God pille aglo gi djinj una mor al ge, nono kandja wopake dje aunmon pir. Makimb al kandja wopake paro ge dje naunmon, man. Makimb una kerman molo er take dje po mor ge, kambono kandja djinj mal nono kandja ge dje naunmon, man.
6 Todavia, falamos sabedoria entre os perfeitos; não, porém, a sabedoria deste mundo, nem dos príncipes deste mundo, que se aniquilam;
7 Nono God Nomane du dje kandja seke pai ge dje una aunmon. Asa kandja ge una dji napi. Ge kamasa kupill makimb napai poke ge God yene dji pille, nono kupill al po une boll wopake ta mal mopon kandja ge pai.
7 mas falamos a sabedoria de Deus, oculta em mistério, a qual Deus ordenou antes dos séculos para nossa glória;
8 Makimb una kerman ipon mor ge kandja ge napi. Kambono kandja ge pillmaka, kupill al Iwa Kerman moro ge, ipo iko pera al nil tonagolmaka.
8 a qual nenhum dos príncipes deste mundo conheceu; porque, se a conhecessem, nunca crucificariam ao Senhor da glória.
9 Kambono embe yei ba alla, Baibel bolo wori pai ge embe djindo,
9 Mas, como está escrito: As coisas que o olho não viu, e o ouvido não ouviu, e não subiram ao coração do homem são as que Deus preparou para os que o amam.
10 Kandja embe pai ge seke pai. Ba God Murble wo i pene wori kanmon. Alla, God Murble wal porapora kando. God yene elle tukiye seke paro mal ge, God Murble aike kando.
10 Mas Deus no-las revelou pelo seu Espírito; porque o Espírito penetra todas as coisas, ainda as profundezas de Deus.
11 Una taimanta moya ge, yene nomane panda mal ge una ne mal kanda? Ge yene nomane taimane ge kanda. Paro mal embe, God nomane paro mal ge, una ne mal kanda? Ge yene Murble kando.
11 Porque qual dos homens sabe as coisas do homem, senão o espírito do homem, que nele está? Assim também ninguém sabe as coisas de Deus, senão o Espírito de Deus.
12 Nono makimb nomane pai ge naipin, nono God Murble ge ipin. Yene Murble nono boll moraka nono God wal wopake awi ge pille kane yembon.
12 Mas nós não recebemos o espírito do mundo, mas o Espírito que provém de Deus, para que pudéssemos conhecer o que nos é dado gratuitamente por Deus.
13 No kandja embe dje ye aunmon ge, makimb al nomane kerman paro dje, dje ye naunmon, man. God Murble no boll moro ge yene beke awi kandja ge, no ye dje aunmon. Alla God Murble kandjiye djindo kandja ge, no God Murble awi mor una ge dje aunmon.
13 As quais também falamos, não com palavras de sabedoria humana, mas com as que o Espírito Santo ensina, comparando as coisas espirituais com as espirituais.
14 Ba iwa ta God Murble namoya ge, God Murble kandja djinda mal iwa ge napiya. Une embe dje kando, God kandjiye paro ge dall kandja paro dje kando, pille inda naparo. God kandjiye pille inj una mor ge God Murble ga boll moro ba, iwa ge God Murble boll namoya ge, une pille inda naparo.
14 Ora, o homem natural não compreende as coisas do Espírito de Deus, porque lhe parecem loucura; e não pode entendê-las, porque elas se discernem espiritualmente.
15 God Murble boll moya una ge wal porapora pille kune yene. Ba alla, una orko moye ge yemolo God Murble moya una ge pille kull woro piye.
15 Mas o que é espiritual discerne bem tudo, e ele de ninguém é discernido.
16 Baibel kandja embe dje bolo wori pai,
16 Porque quem conheceu a mente do Senhor, para que possa instruí-lo? Mas nós temos a mente de Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.