Filipenses 1
New Testament in Mborena Kam language (GAI_PBT) vs VC
1 Aŋga Polapa Timoti, aŋga Iesus Karaisna aiŋa morena ramootniŋ, aŋga Pilipai auŋ aniacna Karais Iesusna Raraŋ Aetaniacna meikramtaɨr muruŋcamiŋapa, ne Iesusna rɨtɨpaikta meikramtaɨrta tumbunna ŋginaiŋga mona ramtaɨr paŋaindapa, aiŋa morena ramtaɨr paŋaindmo, gan timbiŋ rapara neaŋga makɨpek.
1 Paulo e Timóteo, servos de Jesus Cristo, a todos os santos em Jesus Cristo, que se acham em Filipos, juntamente com os bispos e diáconos:
2 Na aina Aet, Raraŋ Aetaniacapa Iesus Karaisa nenmo kadmaica nena iroar inkarmo moi wewettaca laŋ ndeacnandet.
2 a vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
3 Na memetmbaca aku nenmo lamŋirenan, na aku ndona Raraŋ Aetaniacmo kam laŋ neaŋrenan.
3 Dou graças a meu Deus, cada vez que de vós me lembro.
4 Na aku nenmo toŋtoŋ ŋgoin, an mɨnna ne rɨpacatna ra tɨkca kɨpca mandeacna mɨn, ne aiap mɨkca aia kam wembaŋ laŋna kambmo nenmo wiwitirinan. Aintik mbembendeiara aku nenmo otacna morenanna, memetmbaca aku toŋgoca mbembendeia morenan.
4 Em todas as minhas orações, rezo sempre com alegria por todos vós,
5 — ausente —
5 recordando-me da cooperação que haveis dado na difusão do Evangelho, desde o primeiro dia até agora.
6 Aintik aku lamŋirinan, Raraŋ Aetaniaca ma ndo aiŋ laŋa moa ŋgeprinan. Na ma moi taŋ, taŋi an aiŋirta mamamai. Aintik Karais Iesusna kɨkɨpna Ra tɨkca, an aiŋira mainandet.
6 Estou persuadido de que aquele que iniciou em vós esta obra excelente lhe dará o acabamento até o dia de Jesus Cristo.
7 Na aku kac ŋgoreaca eacrenan, co, otaca kam wembaŋ laŋa moa gagararenanna, ne muruŋa aukap mɨkca an aiŋa Raraŋ Aetaniacna kakadmaina opotac mbuŋa aukmo neaŋrinan, na ne otacrenan. Aintik ne aukna iro inikca eacrenan, anna wandoŋ ŋgoin, aku nenmo iro laŋap.
7 É justo que eu tenha bom conceito de todos vós, porque vos trago no coração, por terdes tomado parte na graça que me foi dada, tanto na minha prisão como na defesa e na confirmação do Evangelho.
8 Na Raraŋ Aetaniaca lamŋirenan, Karais Iesusna mamatŋia aukna nikinik iromo moa toŋtoŋ aniac ŋgoinna moa nenmo muruŋa watna.
8 Deus me é testemunha da ternura que vos consagro a todos, pelo entranhado amor de Jesus Cristo!
9 Na memetmbaca aku gainda mbendeirenan, kabena meacramootmo matŋirena tɨpna kirara ma gagaraca nena eteacna watta larua eacraŋ, te, ne landamŋiara wɨt aŋgɨnandet, na nena iroara mataua pɨarnandet.
9 Peço, na minha oração, que a vossa caridade se enriqueça cada vez mais de compreensão e critério,
10 Ainda moca ne tɨpemb kirarirmo, muruŋa mataui watrapaca tɨpemb kirarir laiŋmo riac aŋgɨ. Na Karaisa meikramtaɨr muruŋcamiŋmo ritri waparaca mona Ra, ne ratar koind teacnandet, na reac ianna makukca ne mba aŋgɨitndai.
10 com que possais discernir o que é mais perfeito e vos torneis puros e irrepreensíveis para o dia de Cristo,
11 Na an tɨpemb kirarir wandoik laiŋga Karaisa moa larurenanna, nenmo mɨn ŋgoinna tɨknandet. Te, meikramtaɨra an mbatca mina Raraŋ Aetaniacmo i aniaca neaŋnandet, na mana imo aŋgɨ ŋgepnandet.
11 cheios de frutos da justiça, que provêm de Jesus Cristo, para a glória e louvor de Deus.
12 Na ne Iesusa rɨpacrena laiplacar, aku toŋgorinanna ne gaind ndamŋi, aku kac ŋgoreaca eacrinanna, anna ma kam wembaŋ laŋmo mba leacrinan, wanaiŋ ŋgoin. Anna ma kam wembaŋ laŋmo moa gagrarenan.
12 Meus irmãos, quero fazer-vos saber que os acontecimentos que me envolvem estão redundando em maior proveito do Evangelho.
13 Ainda moca Sisana kaca bubuocrena lapoca ruŋrena ramtaɨrapa kabena meikramtaɨr toco, mina malamŋiat, anna aku Karaisna aiŋa morinan, aintik mina aukmo kac ŋgoreaca tɨkrinan.
13 Em todo o pretório e por toda parte tornou-se conhecido que é por causa de Cristo que estou preso.
14 Na Iesusa rɨpacrena laiplacarta wiwit aniaca, mina aukmo kac ŋgoreaca eacrenanna ndamŋireke, na anna ndo mina nikinik iroarmo, moa gagraca mina Kacootmo gagraca rɨpacrinan. Na mina nanambi ŋgocor, mina gagraca Raraŋ Aetaniacna kam wiwitina morena.
14 A maior parte dos irmãos, ante a notícia das minhas cadeias, cobrou nova confiança no Senhor e maior entusiasmo em anunciar sem temor a palavra de Deus.
15 Na anna gidik, mina ramtaɨr ndeida watrinanna, meikramtaɨra aukmo i aniaca neaŋrenan, na mina aukmo ŋaterenan, na mina aukmo mo irikrenan, na anna mɨnɨŋ mbuŋa mina Karaisna kam wiwitirenan. Na mina ndeidta iroara landamŋi laiŋgap tik, mina kambmo wiwitirinan.
15 É verdade que alguns pregam Cristo por inveja a mim e por discórdia, mas outros o fazem com a melhor boa vontade.
16 Na an ramtaɨra lamŋirenan, aku kac ŋgoreaca eacrenanna, aku kam wembaŋ laŋna kambmo mo gagaranan, aintik mina aukmo mamatŋi ŋgoin, na mina kammo wiwitirenan.
16 Estes, por caridade, sabendo que tenho por missão a defesa do Evangelho;
17 Na aukmo nda mboprena ramtaɨra mina ndorita irembmo aŋgɨ ŋgepna morenanna, ainda moca mina Karaisna kammo wiwitirenan. Na mina iroara landamŋi laiŋ kocor tik, mina ainda morinan. Na aku kac ŋgoreaca eacrenanna, mina aukmo kabena makuk mac neaŋna morena.
17 aqueles, ao contrário, pregam Cristo por espírito de intriga, e não com reta intenção, no intuito de agravar meu sofrimento nesta prisão.
18 Ainda moca mina iroar laiŋgap, co, iroar ŋgorikcap, mina muruŋa Karaisna kambmo wiwitirenan, na anna aukna nikinik iroa moca toŋtoŋ ŋgoin.
18 Mas não faz mal! Contanto que de todas as maneiras, por pretexto ou por verdade, Cristo seja anunciado, nisto não só me alegro, mas sempre me alegrarei.
19 Na aku toŋgoraŋnandet, anna aku lamŋirenan, memetmbaca ne mbendeica Raraŋ Aetaniacmo digica ma aukmo otacrenan, na Iesus Karaisna Ŋeroŋa aukmo mo gagrarenan, na an taup mbuŋa Raraŋ Aetaniaca aukmo otaca, aku kac ŋgoreacmo tɨkcarica laruca raekca eacraŋ.
19 Pois sei que isto me resultará em salvação, graças às vossas orações e ao socorro do Espírito de Jesus Cristo.
20 Ainda moca aku toŋgorinanna aku reac ianmo katti mo nari, moca aku anna numbir aŋgɨ nari. Wanaiŋ. Na aku gaind ndamŋirinan, mandeac, co, iŋmbai toco aku gargar ŋgoinna wɨtɨkca aku tɨpemb kirarir laiŋga moraŋ, na an tɨpemb kirarira aku memetmbaca morenan. Na aku eacrenan, co, aku menac te, an reiki aku muruŋa morenanna, mina Karaismo i aniaca neaŋnandet.
20 Meu ardente desejo e minha esperança são que em nada serei confundido, mas que, hoje como sempre, Cristo será glorificado no meu corpo {tenho toda a certeza disto}, quer pela minha vida quer pela minha morte.
21 Na aukna iro landamŋia gaind. Na aku eteacna watap eacraŋ te, aku Karaisap eacraŋnandet. Na aku menac te, aku reac laŋ ŋgoinna aŋgɨnandet.
21 Porque para mim o viver é Cristo e o morrer é lucro.
22 Na aku menac ŋgocora eacraŋ te, aku meikramtaɨr wɨt aniacmo otacnandet. Na aku titocna taupca raŋgaiit? Aku mba lamŋireke.
22 Mas, se o viver no corpo é útil para o meu trabalho, não sei então o que devo preferir.
23 Na anmo aku iro mbuniŋap. Aku toŋgorinanna, aku taŋca Karaisap eacna. Na anna ma laŋ, laŋ ŋgoin.
23 Sinto-me pressionado dos dois lados: por uma parte, desejaria desprender-me para estar com Cristo - o que seria imensamente melhor;
24 Na aku gan tiacarpaikca eacraŋ te, aku nenmo otacnandet.
24 mas, de outra parte, continuar a viver é mais necessário, por causa de vós...
25 Na aku gagraca rɨpacrenanna, aku nenmo otacna aiŋap, aintik aku lamŋirenan, aku eacraŋnandet, nenapmo aiŋa moraŋnandet, na nenmo otaca moi gagraca ne rɨpaca toŋtoŋa eacnande.
25 Persuadido disto, sei que ficarei e continuarei com todos vós, para proveito vosso e consolação da vossa fé.
26 Ainda moca an mɨnna aku nenmo mac nda kɨpi laru te, ne aukmo toŋgoca Karais Iesusna imo aŋgɨ ŋgepnandet.
26 Assim, minha volta para junto de vós vos dará um novo motivo de alegria em Cristo Jesus.
27 Na reac aniac ianna gaind, nena tataŋ eteaca ma wandoŋ niŋgik ndeacraŋ, na ne Karaisna kam wembaŋ laŋ niŋgikmo matau raŋgairaŋ. Na aku nenmo kɨpca wat te, co, aku nena kamb tiŋgikca warac te, aku lamŋinandet, ne gagraca wɨtɨkca eacrenan, na iro kabea eacrenan, na an iro kabe mbuŋa ne meikramtaɨrmo, mo ŋgepca mina kam wembaŋ laŋmo rɨpacna.
27 Cumpre, somente, que vos mostreis em vosso proceder dignos do Evangelho de Cristo. Quer eu vá ter convosco quer permaneça ausente, desejo ouvir que estais firmes em um só espírito, lutando unanimemente pela fé do Evangelho,
28 Na aku lamŋinandet, nena puŋnaŋgepca nenmo moca ne rugutta mba moitndai. Na mina nenmo wat te, ne nanambi ŋgocor, mina gainda lamŋinandet, mina topnandet. Na Raraŋ Aetaniaca ndo nenmo moca ne laiŋ koind teacnandet.
28 sem vos deixardes intimidar em nada pelos vossos adversários. Isto para eles é motivo de perdição; para vós outros, de salvação. E é a vontade de Deus,
29 Na ne warac. Raraŋ Aetaniaca nenmo mataua morenan, na nenmo watcarica, ne Karaisna aiŋa morenan. Na ma nenmo Karais niŋgikmo rɨpacna mba watari, wanaiŋ. Ma nenmo watcarica ne toco mana i mbuŋa gɨrgɨr aŋgɨrinan.
29 porque a vós vos é dado não somente crer em Cristo, mas ainda por ele sofrer.
30 Ainda moca ŋgaua ne watrinanna, aku an runduŋa ruŋrinanna, aku an runduŋ maeacreke, na mandeaca ne waracrina kamma aku maruŋreke. Aintik ne gɨgɨrar aŋgɨrenan, na anna ne aukap mɨkca an runduŋa eacrenan.
30 Sustentais o mesmo combate que me tendes visto travar e no qual sabeis que eu continuo agora.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.