Efésios 2

New Testament in Mborena Kam language (GAI_PBT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Na ŋgaua ne ainta mitkara moca ne tɨpemb ŋgorikta makukarap, na anna ndo nenmo moca ne menacrina meikramtaɨr toc ndeacrina.
1 Vocês estavam mortos em suas transgressões e pecados,
2 Ainda moca an mɨnna ne gan tiacarpaikna tɨpemb ŋgorikca raŋgaica taŋrena. Na ne riac tamuŋna ŋerŋgaur ŋgorikta ramoot paŋanna tɨpemb kirarira raŋgairenan. Na an ŋeroŋna gargara mandeaca ma meikramtaɨra Raraŋ Aetaniacna kammo nda ipuŋrenanmo, mina nikinik iroar inkarmo aiŋa morenan.
2 nos quais costumavam viver, quando seguiam a presente ordem deste mundo e o príncipe do poder do ar, o espírito que agora está atuando nos que vivem na desobediência.
3 Na ŋgaua aia muruŋa an wiwitap eacrinan, na aia ndorita nikinik iroar bagrar ŋgorikta toŋtoŋgar tiŋgikca raŋgairenan. Na aia an iroar inkar bagrarapa aina toŋtoŋgarta iroara raŋgairena. Na an mɨnna aia aind ndeacri, an meikramtaɨra muruŋa an tɨpemb kirarira morinanna, mana opoik ŋgoreaca Raraŋ Aetaniaca aŋgɨ kocrorinanna, aia an aŋgɨna mɨn ŋgoin.
3 Anteriormente, todos nós também vivíamos entre eles, satisfazendo as vontades da nossa carne, seguindo os seus desejos e pensamentos. Como os outros, éramos por natureza merecedores da ira.
4 Na anna gidik, aina tɨpemb ŋgorikta makukara aimo mo menaca, aia menacrina. Na aia kocnaia menaca eacrena meikramtaɨr toc. Ainda moca Raraŋ Aetaniacna kakadmaina opotaca mɨnna tɨkca eacri, na ma aimo mamatŋi aniaca neaŋrina. Ri, ma aimo moca aia Karaisap iarwarna eteacna watap eacri. Na anna laŋ, Raraŋ Aetaniacna kakadmaina opotac mbuŋa ma aimo mac nda aŋgɨrina.
4 Todavia, Deus, que é rico em misericórdia, pelo grande amor com que nos amou,
5 — ausente —
5 deu-nos vida juntamente com Cristo, quando ainda estávamos mortos em transgressões — pela graça vocês são salvos.
6 Ainda moca ma aimo Karais Iesusap moa ŋgeprinan. Ri, ma aimo moca aia Karaisap mana tamuŋna auŋna gagrirta ramoot paŋanna, mbiracrena taupca aia manap mbiracrinan.
6 Deus nos ressuscitou com Cristo e com ele nos fez assentar nos lugares celestiais em Cristo Jesus,
7 Na Karais Iesusna aiŋ mbuŋa ma aimo an tɨp kirar laŋa morenan, ainda moca ma ndona kakadmai bagaraniacmo aia meikramtaɨra Iesusmo rɨpacrenanmo, iŋmbaina mɨnmo ma memetmbaca wandacnandet.
7 para mostrar, nas eras que hão de vir, a incomparável riqueza de sua graça, demonstrada em sua bondade para conosco em Cristo Jesus.
8 Na ne Karaisa rɨpacri tik, Raraŋ Aetaniacna kakadmai mbuŋa ma nenmo mac nda aŋgɨrinan. Na nemo mac nda aŋgɨrina aiŋa, ne ndori puŋga mba mori, wanaiŋ. Anna ma nenmo wanaiŋa neaŋrina aiŋ.
8 Pois vocês são salvos pela graça, por meio da fé, e isto não vem de vocês, é dom de Deus;
9 Aintik anna nena aiŋa morena opoikca wanaiŋ. Ainda moca ramoot ianna ma ndona i aŋgɨ ŋgepna mɨnna wanaiŋ.
9 não por obras, para que ninguém se glorie.
10 Ainda moca Karais Iesus mbuŋa ma aimo moca, aia meikramtaɨr ŋgaib tarurina. Te, aia tɨp kirar laŋna taupca taŋna, na anna ma ŋgaua ainanmo kocroca aia an mbuŋa taŋnandet.
10 Porque somos criação de Deus realizada em Cristo Jesus para fazermos boas obras, as quais Deus preparou de antemão para que nós as praticássemos.
11 Ainda moca ne lamŋirenan, Iudana wiwitna ramtaɨra mina ndorita paɨr puŋga ndorita tikemb iŋirmo katacrena. Na mina nenmo gaindoprena, “Ne tikiŋita mba katacrena ramtaɨr.” Na an kambca mina ndorita tikembca morina tɨpemb kirarir. Ainda moca ne matau lamŋi, atua ne Iudana meikramtaɨr wanaiŋ ndeacri,
11 Portanto, lembrem-se de que anteriormente vocês eram gentios por nascimento e chamados incircuncisão pelos que se chamam circuncisão, feita no corpo por mãos humanas, e que
12 aintik an kɨdrɨkca ne Karaismo tawanmbaica eacrina. Na ne Israelna wiwitmo raekmbai ndeacrinan. Na an mɨnna Raraŋ Aetaniaca Israelnanmo kam leaca minmo babuatnanna, ne minmo raekmbai ndeacrena. Na ne gan tiacarpaikca eacri, na ne iŋmbaia lambina reac laŋ ian ŋgocor. Aintik ne Raraŋ Aetaniacmo lamŋi ŋgocor.
12 naquela época vocês estavam sem Cristo, separados da comunidade de Israel, sendo estrangeiros quanto às alianças da promessa, sem esperança e sem Deus no mundo.
13 Ainda moca atua ne tawanmbaica eacrina. Na mandeaca Karaisna racainda nenmo aŋgɨca kɨpca ne Karais Iesusap mɨkri, na ne Raraŋ Aetaniacmo rambuŋ ŋgoinna eacrena.
13 Mas agora, em Cristo Jesus, vocês, que antes estavam longe, foram aproximados mediante o sangue de Cristo.
14 Na Karaisa ndo aimo moca aia nikinik iro wetwetta eaca, mbibirac laiŋga eacrenan. Na ŋgaua Iudanaŋgepca mina kabena wiwitnanmo puŋnaŋgepca morinan, ainda moca an puŋnaŋgepna tɨp kirara, ma wuoca moca, Iudananapa kabena wiwitna meikramtaɨrmo rɨkca wɨtɨkca eacrenan. Na Karaisna tik mbuŋa ma an wuocmo rɨŋga irikca ma an puŋnaŋgepna tɨp kirara moca maiatna. Ri, ma an wiwitniŋmo moca maniŋa wiwit kabe malaruat.
14 Pois ele é a nossa paz, o qual de ambos fez um e destruiu a barreira, o muro de inimizade,
15 Na ma ndona tik umbum mbuŋa ma Tɨp Wandɨkapa mana kamb tɨpembapa wandɨk tɨkrena tɨpembca ma mo kecaririna. Na ma ainda morinanna, ma an wiwitniŋmo aŋgɨca tumbunna tɨkca, mina ramoot ŋgam ian toc ndarunandet. Ri, an tɨpna kirar mbuŋa ma aimo moca aia nikinik iro kabea eacnandet.
15 anulando em seu corpo a lei dos mandamentos expressa em ordenanças. O objetivo dele era criar em si mesmo, dos dois, um novo homem, fazendo a paz,
16 Aintik ma ik nakeraca menacrinanna, ma an wiwitniŋmo aŋgɨca tumbun kabea tɨkca, tik kabea moatna. Na an ikna kekerac mbuŋa ma an atuna puŋnaŋgepna tɨp kirara ma mo menacrinan.
16 e reconciliar com Deus os dois em um corpo, por meio da cruz, pela qual ele destruiu a inimizade.
17 Na ma kɨpca kam wembaŋ laŋmo gainda wiwitiatna, “Mandeaca ne nikinik iro wetwet kabea eacrenan.” Na an kam wembaŋ laŋa ma nenmo tawanmbaia eacrenanapa, rambuŋa eacrena meikramtaɨrmo, ma wiwitirinan.
17 Ele veio e anunciou paz a vocês que estavam longe e paz aos que estavam perto,
18 Na aia iro kabea eacrina, na anna Karais mbuŋa aia tumbun mbuniŋa Ŋeroŋ kabeap, na man mbuŋa ma taup gootca aia Aet ndambuŋa taŋi laruna mɨn.
18 pois por meio dele tanto nós como vocês temos acesso ao Pai, por um só Espírito.
19 Na mandeaca ne tiacarpaik ŋgocorta meikramtaɨrta kirara mba eacrenanna, wanaiŋ, ne Raraŋ Aetaniacna meikramtaɨr koinda eacrenan. Na ne Raraŋ Aetaniacna wiwitnan.
19 Portanto, vocês já não são estrangeiros nem forasteiros, mas concidadãos dos santos e membros da família de Deus,
20 Ainda moca ne Raraŋ Aetaniaca morina kacna kirar. Na ma aimo up aŋgɨrena ramtaɨrapa, rambca morena ramtaɨrmo kacna witir toc aŋgɨa wɨtɨkrina. Na Karais Iesusa ma an kacna rɨkna wit.
20 edificados sobre o fundamento dos apóstolos e dos profetas, tendo Jesus Cristo como pedra angular,
21 Na an kacna gagrira Karais nambatta eacrenan, aintik mina muruŋcamiŋa mataua mɨkca eacrena. Ainda moca Raraŋ Aetaniaca, ma an kaca moca taŋrena, na an kaca ma acnaica taŋrenan, na ma Raraŋ Aetaniacna Kaca eacnandet.
21 no qual todo o edifício é ajustado e cresce para tornar-se um santuário santo no Senhor.
22 Na ne toco, Karaisap mɨkca eacrena, aintik Raraŋ Aetaniaca nenmo aŋgɨca mana meikramtaɨrap mɨkrinan, te, ne mana kac gidik ŋgoin ndarunandet. Te, manapa Ŋeroŋ Ratta an kaca eacnandet.
22 Nele vocês também estão sendo juntamente edificados, para se tornarem morada de Deus por seu Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.