Apocalipse 8

New Testament in Mborena Kam language (GAI_PBT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Karica Sipsip Nuoca par kabeapa mbut mbuniŋna kendelna manŋarpaikca, timbigta kapca maŋtikica eacrenanmo goarrina. Ri, kɨdrɨk emtemna inik mbuŋa tamuŋna auŋa kambca mba moatke, na reac ianna an kɨdrɨkca mɨtmɨt ianna mba moatke.
1 Quando, enfim, abriu o sétimo selo, fez-se silêncio no céu cerca de meia hora.
2 Na iŋmbaia aku mac watrinanna, mbaiŋna aiŋa morena ŋerŋgaur par kabeapa mbut mbuniŋa Raraŋ Aetaniacna outta wɨtɨkca eacrenanmo, mina minmo par kabeapa mbut mbuniŋna taururmo maneaŋgat.
2 Eu vi os sete Anjos que assistem diante de Deus. Foram-lhes dadas sete trombetas.
3 Ri, kabena mbaiŋna aiŋa morena ŋeroŋ ianna kɨpca gɨmbamba morena taupmo rambuŋa wɨtɨkca eacri. Na ma iŋpai laŋa mo larurena kapɨr tɨkrena gol tuoŋ ianna utiŋa eacrena. Na mina manmo an iŋpai laŋa moa laruna kapɨr wɨtpaikca manmo maneaŋgat. Te, ma anmo Raraŋ Aetaniacna meikramtaɨr muruŋna mbembendeiap tumbunna tɨkna, na an golna gɨmbambaca morena taupca Raraŋ Aetaniacna gagrirta ramoot paŋanna mbiracrena taupna outta tɨkca gɨmbambaca mona.
3 Adiantou-se outro anjo e pôs-se junto ao altar, com um turíbulo de ouro na mão. Foram-lhe dados muitos perfumes, para que os oferecesse com as orações de todos os santos no altar de ouro, que está adiante do trono.
4 Na Raraŋ Aetaniacna out eacrena iŋpai laŋapna tactuorapa, Raraŋ Aetaniacna meikramtaɨrta mbembendeia, an mbaiŋna aiŋa morena ŋeroŋna parmo tɨkcarica tamuŋa magacat.
4 A fumaça dos perfumes subiu da mão do anjo com as orações dos santos, diante de Deus.
5 Ainda moca an mbaiŋna aiŋa morena ŋeroŋa gɨmbambaca morena taupna tac aŋgɨca, ma an iŋpai laŋapna tuoŋmo tɨkca, ma tacmo gan tiacarpaikca ke irikrinan. Na ma keca maiatke, riaca mamoat, na mɨtmɨt aniaca malaruat, na weperaca tamtamma metacat, na gan tiacarpaikmo numnum mamoat.
5 Depois disso, o anjo tomou o turíbulo, encheu-o de brasas do altar e lançou-o por terra; e houve trovões, vozes, relâmpagos e terremotos.
6 Ainda moca an mbaiŋna aiŋa morena ŋerŋgaur parmbaiapa mbut mbuniŋa taurur parmbaiapa mbut mbuniŋmo utiŋga eacrenanna, mina an taururmo wina kocrorina.
6 Então os sete Anjos, que tinham as trombetas, prepararam-se para tocar.
7 Ri, outna mbaiŋna aiŋa morena ŋeroŋa ndona taurmo wiatke, aisna pukapa, taca racaindpaikapnanna laruca gan tiacarpaik mairikat. Na mina gan tiacarpaikapa, ikirmo, muruŋa tɨpemb mbonkacna mɨnna titaca, na taca tiacarpaikapa, ikirmo waŋ kabena mɨnmo muruŋa wirinan. Na katgar toco muruŋcamiŋmo taca kocnaia wirinan.
7 O primeiro anjo tocou. Saraiva e fogo, misturados com sangue, foram lançados à terra; e queimou-se uma terça parte da terra, uma terça parte das árvores e toda erva verde.
8 Karica out ndambuŋna mbaiŋna aiŋa morena ŋeroŋa ndona taurmo wiatke, reac ianna takur aniacna kirar toco, taca wɨra eacrenanna mina macaitta keca mairikat. Ri, macaitta titaca tɨpemb mbonkac malaruat. Na an tɨpemb mbonkacna macaitna tɨp ianna racaindpaik malaruat,
8 O segundo anjo tocou. Caiu então no mar como que grande montanha, ardendo em fogo, e transformou-se em sangue uma terça parte do mar,
9 na an inikna tɨp ianna eteacna watapna reikca mamenacat, na an inikna tɨp ianna laŋguip wɨt toco muruŋa maŋgocraiat.
9 morreu uma terça parte das criaturas que estavam no mar e pereceu uma terça parte dos navios.
10 Na kabena mbaiŋna aiŋa morena ŋeroŋa ndona taurmo wiatke. Ri, gom anikapa, ocikmerapa, namrembapa, au pukca puk larurenanmo titaca tɨpemb mbonkaca malaruat. Na gui aniac ianna taca racbikna kapna tacna memetac toc wɨrrinanna, riac tamuŋ tɨkcarica irikca an inikna tɨp ianna puikapa, aurembta puik nambat mairikat.
10 O terceiro anjo tocou a trombeta. Caiu então do céu uma grande estrela a arder como um facho; caiu sobre a terça parte dos rios e sobre as fontes.
11 Na an guina ia Niŋniŋna Reac. Na an inikna tɨpemb mbonkacna ianna ma puik niŋniŋa morinan, na meikramtaɨr wɨtta an puik niŋniŋa amba menacrinan.
11 O nome da estrela era Absinto. Assim, uma terça parte das águas transformou-se em absinto e muitos homens morreram por ter bebido dessas águas envenenadas.
12 Na kabena mbaiŋna aiŋa morena ŋeroŋ ianna tuk, ma ndona taurmo wiatke, mina raapa, karwaiapa, guiarta tɨp kabe, kabemo tɨpemb mbonkaca titacat. Na mina an inikna raapa, karwaiapa, guiarmo moa maŋgocraiat. Na mina inikna tɨpembta tacna memetac ianna neaupdiriŋ malaruat. Ainda moca rana kɨdrɨkna tɨp ianapa, mouŋna kɨdrɨkna tɨp ianna memetac kocor.
12 O quarto anjo tocou. Foi atingida então uma terça parte do sol, da lua e das estrelas, de modo que se obscureceram em um terço; e o dia perdeu um terço da claridade, bem como a noite.
13 Na aku watrinanna, ŋganmai aniac ianna riacna rɨkca raica taŋrinan. Na aku waracrinanna, ma kam aniac keca gainda aca aindopatna, “Kakadmai, kakadmai, kakadmai ŋgoin, gan tiacarpaikca eacrena meikramtaɨr. An mɨnna an mbaiŋna aiŋa morena ŋerŋgaur mbonkaca ndorita taururmo wi te, makukar wɨt anikca meikramtaɨrmo larunandet.”
13 A esta altura de minha visão, eu ouvi uma águia que voava pelo meio dos céus, clamando em alta voz: Ai, ai, ai dos habitantes da terra, por causa dos restantes sons das trombetas dos três Anjos que ainda vão tocar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.