1 Pedro 1
New Testament in Mborena Kam language (GAI_PBT) vs BKJ
1 Na aku Pita, Iesus Karaisna up aŋgɨrena ramoot. Na gan timbiŋ rapara aku nemo Raraŋ Aetaniacna meikramtaɨra pitrik Pontusnan, na Galesianan, na Kapadosianan, na Esiananapa, Bitiniananmo keker toca tamtamma loraca eacrenanna morinan.
1 Pedro, um apóstolo de Jesus Cristo, aos estrangeiros dispersos por todo o Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia.
2 Na atu ŋgoinna Raraŋ Aetaniaca, ma Aet, na ma nenmo lamŋirinan, na ma nenmo larapaca ne mana meikramtaɨra larurinan. Na Ŋeroŋ Ratta nenmo muruŋa otacatke, ne ndorimo Raraŋ Aetaniac maneaŋgat, na ne rat malaruat. Te, ne Iesus Karaisna kammo wandoŋa raŋgaina. Na mana racaindpaikca nemo ru tukica, ne Raraŋ Aetaniacna lamnɨac ŋgoutta ne meikramtaɨr rat ndarunandet. Te, ma nenmo kadmaica, nena iroar inkarmo moi wewettaca gagaraca laŋ ndeacnandet.
2 Eleitos segundo a presciência de Deus o Pai, através da santificação do Espírito, para a obediência e aspersão do sangue de Jesus Cristo: Graça e paz vos sejam multiplicadas.
3 Aintik aia Raraŋ Aetaniacna imo aŋgɨ ŋgep, ma Raraŋ Aetaniac, na ma aina Kacoot Iesus Karaisna Aet. Na ma aina kakadmaina opotac laŋ aniacap, na ma Iesus Karaismo muk iniknan mac nda moa ŋgepatna. Na an taup mbuŋa ma aimo iarwarna eteacna wat ŋgamma neaŋrinan. Na an iarwarna eteacna wat ŋgamma aimo moa gagraca, ma aimo neaŋ ndoprina reikta lambi taŋi mɨnna tɨk te, ma aimo neaŋnande.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo que, conforme a sua abundante misericórdia, nos gerou novamente para uma esperança viva, pela ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos;
4 Na ma aimo larapacat tik, aia auŋ tamuŋna iarwarna eteacna wat aŋgɨnandet. Na an watta ma mba ŋgocraiitndai. Na Raraŋ Aetaniacna lamnɨac ma rat ŋgoin, na ma mba maiitndai. Na ne manapmo tamuŋna auŋ ndeac te, ma an iarwarna eteacna watta ma kocrorinanna, ma nenmo neaŋnandet.
4 para uma herança incorruptível, imaculada, e que não desvanece, reservada no céu para vós,
5 Na ne Karaismo rɨpacrenan tik, Raraŋ Aetaniaca ma ndona gargar mbuŋa nenmo raupŋirena, te, ne laŋ ndeacnandet. Na ma nenmo mac nda aŋgɨna toŋgorenan, na nenmo eteac laŋ ndeacna. Na aimo mac nda aŋgɨna aiŋa ma mo ndoprinanna, anna aimo mac nda aŋgɨna aiŋa mamamaina ra mbuŋa larui raekca tɨknandet.
5 que estais guardados pelo poder de Deus, através da fé, para a salvação que já está pronta para ser revelada no último tempo,
6 Na aimo mac nda aŋgɨna aiŋa Raraŋ Aetaniaca mona morenan, ne an ndamŋireke, na ne toŋgorenan. Na mandebaitna kɨdrɨk motemma, ainta totowaiara laruca nenmo gɨgɨrar neaŋnandet.
6 na qual vos alegrais grandemente, embora agora, por um tempo, sendo necessário, estejais sob opressão por causa das muitas tentações,
7 Na an tɨpna kirar mbuŋa, Raraŋ Aetaniaca nena rɨtɨpaikmo towairenan. Na aia lamŋirena, gola, ma reac laŋ ŋgoin, na mina manmo tac mbuŋa rotacrenan, te, mina mamo watna, ma gol gidik ki, co wanaiŋ? Na nena rɨtɨpaikca ma golmo kundrina, na ma laŋ ŋgoin. Na gola ma ŋgocrairena reac. Aintik titocna totowaiara nenmo laru te, anna ma nena rɨtɨpaikca towairena, nenmo wandacna, ne Karaismo rɨpacrenan ŋgoin, ki? Na reik mamamaina ra, Iesus Karaisa laruca raekca tɨk te, ma nenmo toŋtoŋ ŋgoin, na ma nenmo i aniaca neaŋnandet.
7 para que a prova da vossa fé, sendo muito mais preciosa do que o ouro que perece, mesmo que provado com fogo, possa ser achada em louvor e honra e glória, na aparição de Jesus Cristo;
8 Na ne manmo mba watreke, na ne manmo matŋirenan. Na mandeaca ne manmo mba watreke, na ne manmo rɨpacrenan, na mamo toŋgorenan ŋgoin. Na an toŋtoŋgara gan tiacarpaikna toŋtoŋgarmo tamuŋmbai, na aia up mbuŋa mbopna mɨnna wanaiŋ. Wanaiŋ ŋgoin.
8 ao qual, não o havendo visto, amais; em quem, embora não o vejais agora, e mesmo assim crendo, vos alegrais com gozo inenarrável e pleno de glória.
9 Aintik ne Karaismo rɨpacrenan tik, Raraŋ Aetaniaca nenmo mac nda aŋgɨrena.
9 Recebendo o fim de vossa fé, a salvação das vossas almas.
10 Na aimo mac nda aŋgɨna aiŋa nenmo mandeaca larurenanna, Raraŋ Aetaniacna kakadmaina opotacna kambta mɨniŋta moca, rambca morina ramtaɨra aiŋir anikapa opore mamoat, ri, mina aimo mac nda aŋgɨna aiŋna kambmo wiwitirena.
10 Salvação sobre a qual inquiriram os profetas e a buscaram diligentemente os que profetizaram sobre a graça que viria sobre vós.
11 Na Karaisna Ŋeroŋna rambca morina ramtaɨrap eacri, na ma mina iroara mbukca minmo moca mina ndorita up mbuŋa gaindopatna, Karaisna titocna gɨgɨrar ma aŋgɨrenanapa, iŋmbaia ma i aniac aŋgɨnandet. Ainda moca rambca morina ramtaɨra digirenan, “Tumbuitta tɨk te, aimo mac nda aŋgɨna ramootta kɨpit? Te, kaina reaca an kɨdrɨkca laruit?”
11 Buscando o tempo ou que ocasião de tempo o Espírito de Cristo, que estava neles, indicava, quando testificava de antemão os sofrimentos de Cristo, e a glória que se seguiria.
12 Na Raraŋ Aetaniaca minmo mawandacat, an reikca mina mboprenanna, mina ndorita mɨnna mba laruitndai. Na reikca Raraŋ Aetaniaca nenmo moca, nenmo mac nda aŋgɨna kamma mina anna ndoprena. Na mandeaca Raraŋ Aetaniaca Ŋeroŋ Ratmo tamuŋna auŋnandmo, mbagɨrica irikrinan, na kam wembaŋ laŋmo wiwitirena ramtaɨra mina nenmo an reikca Raraŋ Aetaniaca morinanna kamb toprinan. Na Raraŋ Aetaniacna mbaiŋna aiŋa morena ŋerŋgaur toco, mina an reik laiŋga Raraŋ Aetaniaca nenmo morinanmo, mitoco anna landamŋi aŋgɨna toŋtoŋ aniacap.
12 A eles foi revelado que, não para si mesmos, mas para nós eles ministravam estas coisas que agora vos são anunciadas por aqueles que vos pregaram o evangelho, pelo Espírito Santo enviado do céu; e a estas coisas os próprios anjos desejam contemplar.
13 Ainda moca ne ndorita iroara memetmbaca kocroca eacraŋ, na nena tataŋ, eteacmo matau bubuocraŋ. Na ne rɨtɨpac gargar moca Raraŋ Aetaniacmo lambi, ma nemo mo ndoprina kakadmaina opotacmo nenmo monandet, an mɨnna Iesus Karaisa laru raekca tɨk te.
13 Portanto, cingindo os lombos de vossa mente, sede sóbrios, e esperai até o fim pela graça que vos está sendo trazida na revelação de Jesus Cristo;
14 Na ne an kamma waracrena mombonikta kirar toc ndeacraŋ. Na atua ne iroar kocor, aintik ne iroar ŋgorikta toŋtoŋgara raŋgairenan. Na mandeaca ne an tɨpemb kirarirta toŋtoŋgarmo kai raŋgai teac, kari ŋgoin.
14 como filhos obedientes, não vos moldando às concupiscências anteriores de vossa ignorância.
15 Na Raraŋ Aetaniaca ma nemo acrinan, na ma rat, na ma tɨp kirar laŋapa wandoik tiŋgikca morenan. Aintik ne mana kirara rat ndeacraŋ.
15 Mas, como é santo aquele que vos chamou, sede vós também santos em toda a vossa maneira de viver.
16 Aintik Raraŋ Aetaniacna timbigta kapca gaindoprinan, “Aku nena Raraŋ Aetaniac rat, na ne toco ratta eacraŋ, na tɨpemb kirarir laiŋga raŋgairaŋ.”
16 Porquanto está escrito: Sede santos, porque eu sou santo.
17 Na ne Raraŋ Aetaniacmo aca aindoprenan, “Ate.” Na an Aetta ma aina kabe, kabena tɨpemb kirarira ma lamŋirena, na ma aimo ritrirena. Ainda moca aina kabe kabea morena tɨpembta kirarira ma watrena, na ma aimo muruŋa kirar kabemo ritrirena. Aintik ne memetmbaca gan tiacarpaikca eacraŋ te, ne gaind ndamŋi, gan tiacarpaikca anna nena auŋ ŋgoinna wanaiŋ. Na memetmbaca ne Raraŋ Aetaniacmo torica rugdara moca mana kaŋgauk ŋgoin ndeacraŋ.
17 E se invocais como Pai aquele que, sem acepção de pessoas julga segundo a obra de cada homem, andai durante o tempo da vossa peregrinação aqui em temor.
18 Na ne lamŋirina, atuaitta ne ndorita nicarta tɨpemb kirarirmo aŋgɨca raŋgairenan, na ma nenmo otac ŋgocor. Ri, Raraŋ Aetaniaca ma nemo mac nda oikca, nena an tɨpemb kirarirmo mo kecaririnan. Na ma nenmo gan tiacarpaikna ŋgocrairena reik, gol, co, silwa mbuŋa nda oikrinanna, wanaiŋ.
18 Porquanto vós sabeis que não fostes redimidos com coisas corruptíveis, como prata ou ouro, de vossa vã maneira de viver, a qual recebestes dos vossos pais.
19 Ma nemo Karaisna racaindpaik mbuŋa nda maoikat. Na an racaindpaikca ma kitukndukmo tamuŋmbai ŋgoin. Na Karais, ma sipsipna mooŋnuocna kirar, na mana tikca pitirapa, ndibembta ŋgeara mo ŋgocrai ŋgocor.
19 Mas com o precioso sangue de Cristo, como de um cordeiro sem defeito e sem mancha,
20 Na gan tiacarpaikca Raraŋ Aetaniaca mo laru ŋgocor, ma Karaismo larapaca ma aimo mac nda oikna aiŋa morinan. Na mandeaca gan tiacarpaikna mamaina raica aia eacrenan, Raraŋ Aetaniaca ma Karaismo raekca tɨkrinan, na ma aimo otacrinan.
20 o qual foi verdadeiramente preordenado antes da fundação do mundo, porém manifestado nestes últimos tempos por vós.
21 Aintik ma nenmo otaca ne Raraŋ Aetaniacmo rɨpacrenan. Anna ma Karaismo mukca tɨkca mo ŋgepca, manmo i aniac maneaŋgat. Ainda moca ne Raraŋ Aetaniacmo rɨpacrenan, na mana momona baburina reik laiŋta lambirenan.
21 E por ele credes em Deus, que o ressuscitou dentre os mortos, e lhe deu glória, para que a vossa fé e esperança estivessem em Deus.
22 Na ne kam gidikmo matau ŋgoinna raŋgairi tik, an tɨpna kirar mbuŋa ne ndorimo ainda moatke, Raraŋ Aetaniacna lamnɨac ŋgoutmo rat ndarurina. Na Iesusa rɨpacrena laiplacar, ne minmo matŋiraŋ. Aintik mandeaca ne gagaraca nikinik iroar laiŋgap minmo memetmbaca matŋiraŋ.
22 Visto que vós tendes purificado as vossas almas pela obediência à verdade através do Espírito ao amor não fingido dos irmãos, vede para que ameis uns aos outros fervorosamente e com um coração puro.
23 Na ne ŋgaib tarurinan, an warɨŋ ŋgaibta amta reik garena kirarir toc. Na ne warɨŋna mutocrena amta reik ŋgorikta lour puŋga mba laruritndait. Wanaiŋ. Ne amta reikca memetmbaca eacrena amta reikta lour puŋ tarurena. Na an warɨŋna amna reac mutocrena loora, anna Raraŋ Aetaniacna kam, na ma eteacna watapna kam, na ma memetmbaca eacrena.
23 Tendo nascido novamente, não de semente corruptível, mas da incorruptível, pela palavra de Deus, que vive e permanece para sempre.
24 Na Raraŋ Aetaniacna timbigta kapca gaindopatna, “Meikramtaɨra muruŋcamiŋa gan tiacarpaikca kɨdrɨk rocotta mba eacrenan. Na mina katgar toc tawi mairenan, na mina iremb anikca kokocara ruca irikrena kirar toc ŋgirikrenan. Na ne lamŋirenan, katgara mina gururenan, na kokocara mina ruca irikrenan.
24 Porque toda a carne é como a erva, e toda a glória do homem como a flor da erva. A erva seca e a sua flor cai.
25 Na Kacootna kamma ma iarwar ndeacrena.” Na an kamma anna an kam wembaŋ laŋa mina nenmo wiwitiatnan.
25 Mas a palavra do Senhor permanece para sempre. E esta é a palavra que pelo evangelho vos é pregada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.