Colossenses 2

Alekano Bible (GAH_PNG) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Neza lo likimitoze, gililo. Lekeza niamó itó Lautisia numutoka vegená niamó itó vegená lugáa nogoka ánigama vegená lekelikumule loko hoza aleloko vonoumó nene lagasó nomive.
1 Quero que saibam quantas lutas tenho enfrentado por causa de vocês e dos que estão em Laodiceia, e por muitos que não me conhecem pessoalmente.
2 Lekezagi likigikatunú amuza miliki likigika eza amiko eza amiko iki múnahi lamaná iiki netakumú gili vevesiiki Ómasímini asuguná gakolímini mogonáa itó Kilistokumú gili guni iki neneloka viki gímiziki minatave loko hoza aleaká nouve.
2 Que eles sejam encorajados e unidos por fortes laços de amor e tenham plena certeza de que entendem o segredo de Deus, que é o próprio Cristo.
3 Aitoka nene likigikagú luhuva utó oakalímini gele vevesoakaláa nenémini ohunáa halá geneimó neve.
3 Nele estão escondidos todos os tesouros de sabedoria e conhecimento.
4 Ve makolímo laga likivisiti gakó lo lekemekiko likigika gopa okative loko gakó imane lo nolukumumó nene
4 Eu lhes digo isso para que ninguém os engane com argumentos bem elaborados.
5 nezáne nugupetunú hotó minuke nigikatunú lekezagi nominuke lekeza Kilistokumú gili alévolé iake múnahi lamaná iake alévolé iki niminamó nenemú gelekuke mulúnegú lamaná geleaká nouke luhuva imane gizo nolukumuve.
5 Pois, embora eu esteja longe, meu coração está com vocês. E eu me alegro de que estejam vivendo como devem e de que sua fé em Cristo seja forte.
6 Lekeza Izesu Kilistoni nene Guivahanite loló o limitive liki ali mulutikú milamómámini lelegitó nene aitoka gímizi lamaná iiki iki miliki ilo.
6 E agora, assim como aceitaram Cristo Jesus como Senhor, continuem a segui-lo.
7 Lá niiki aitoka luhusatini alekiko mini gikitiki minalo. Itó monó gapo lekelepizinamóma nene áminamalokó lisi lisi niviki lehizeleketa netakumú agepoka lii liiki minatamó nenémo likigikagú vaí oko minino.
7 Aprofundem nele suas raízes e sobre ele edifiquem sua vida. Então sua fé se fortalecerá na verdade que lhes foi ensinada, e vocês transbordarão de gratidão.
8 Ve makolímo vegenatokatí geleaká gakó itó logoka vizeaká gakó hutuváa lo lekemekikoma, nenegú viki nagá ikataze, gizapa iki minalo. Gakó nenémináa nene avotegini kigikagutí utó okago omolelé amalelé iki miniliki itetoka itó mikasímini amupiló gihiláa nomi netakumú li mila gakotó gímizi minake liaká nia vegutí neve. Kilistoni gakó nomive.
8 Não permitam que outros os escravizem com filosofias vazias e invenções enganosas provenientes do raciocínio humano, com base nos princípios espirituais deste mundo, e não em Cristo.
9 Gilinahe. Ómasímini avevezahaváa mukitó nene Kilistoni agisa agizatokagi agupeló mukí mino gikí oko neve.
9 Pois nele habita em corpo humano toda a plenitude de Deus.
10 Lekeza aitoka gímiziake likigikámini netá makokumú vitagá aminigave. Áisi nene gizapa oaká netá itó kugulizaki niamó mukilitini gotoláa noive.
10 Portanto, porque estão nele, o cabeça de todo governante e autoridade, vocês também estão completos.
11 Aitoka gímizikago nene likigikauka Kilistoni luhuva neve. Vegenalite kigizanitunú lukugupeló luhuva zeakaláa nene nomive. Miniki aliki iki miliki iaká amó litaha nene gololohá i ahuliake Kilistotoka vake nene gosohá lilí inamóma neve.
11 Em Cristo vocês foram circuncidados, mas não por uma operação física, e sim espiritual, na qual foi removido o domínio de sua natureza humana.
12 Monó nagamí hililikitake áisi hilikú miní amilikitinamóma neve. Lá ikago eza zámuzalatunú Kilistoni alémo oti zámuzamú gili alévolé ikago gosohá lekemetameki miniki aliki itató miní ameleketatove loko lekelémo otimóma neve.
12 No batismo, vocês foram sepultados com Cristo e, com ele, foram ressuscitados para a nova vida por meio da fé no grande poder de Deus, que ressuscitou Cristo dos mortos.
13 Lekeza gozapá likigikaló itó lukugupeló Ómasímini anosa nomimó minake golesa netá gopánapa aliki minamómave loko likigika hele vimó niago, Ómasi eza lihimavatini ahuloake Kilistoki lekelémo otimó neve.
13 Vocês estavam mortos por causa de seus pecados e da incircuncisão de sua natureza humana. Então Deus lhes deu vida com Cristo, pois perdoou todos os nossos pecados.
14 Lá imó nene gakó pelevesava zeaká unikumú goní oletati luhuva gizo molamó nene gilato nahulake nenémini lihima ale nupa okoko zohota zaló apatekago haha okamóma neve.
14 Ele cancelou o registro de acusações contra nós, removendo-o e pregando-o na cruz.
15 Lá noike kugulizaki itó amuza mili mina ve lovagú kivilegeake zámuzáini gologolo soketakumú vegená kovogisaló kovoza helepelé imó nenémini mogona ale utó molamóma neve.
15 Desse modo, desarmou os governantes e as autoridades espirituais e os envergonhou publicamente ao vencê-los na cruz.
16 Nenemú nosánetá makokumú ahe itó soza saza holisimupe itó ikanímini holiváahe itó holisi ale etó oko minoakakumupe itó minamoakalíminimupe ve makolímo ámina netakumú lihima alikave loko nolikoma gili amemilo.
16 Portanto, não deixem que ninguém os condene pelo que comem ou bebem, ou por não celebrarem certos dias santos, as cerimônias da lua nova ou os sábados.
17 Netá nenémináamú hanuva hutuváave loko litune. Gihiláa nene alika utó itive loko samapala noave loko litune. Itó gihiláa nene Kilistotoka utó oko neve.
17 Pois essas coisas são apenas sombras da realidade futura, e o próprio Cristo é essa realidade.
18 Ve lugáate likimimí lakamamá iki lekezatini aliliki limiki minata gakó li likimiki iki ageló vegená gupá zi kimitave liki lakagata hiziki itó ligikate mino viligokago netá ánigo vevesoaká une liki li likimikikoma, nenemú gilikiko gihila loló amino. Hanuva kagata giliakaláa nemóza, kugupéini nene hanuvamú aliki itiaká niave. Ve nenémináate monó gihiláatini ipá ilikimikataze.
18 Não aceitem a condenação daqueles que insistem numa humildade fingida e na adoração de anjos e que alegam ter visões a respeito dessas coisas. A mente pecaminosa deles os tornou orgulhosos,
19 Keza nenémináa Kilistotoka viki gímizemó mota gologolo sokave. Áisi nene gotote noigo lélisi nene agisa agizanía noune. Agisa agulúnaha nenémo limike luhusate ale gikitoletamó. Lá oake múnaheletoko hizevo lé ovo oletake noigo zámuza Ómasilokatí alekunike utó o napa oloko voaká noune.
19 e eles não estão ligados a Cristo, que é a cabeça do corpo. Unido a ele por meio de suas juntas e seus ligamentos, o corpo cresce à medida que é nutrido por Deus.
20 Kilistó hilimó neneló lekeza miní amiki lukugupémini netakumú li hukina gakó gele aleakakumú mota hilikamó geleneimóma nenazo, imane mikasímini amupiló gihiláa nomi netakumú li huka gakoláa nanamú gelekelé iaká niave.
20 Vocês morreram com Cristo, e ele os libertou dos princípios espirituais deste mundo. Então por que continuar a seguir as regras deste mundo, que dizem:
21 Li huka gakóma láa loko neve: Nene ale gelemo. Volane namo. Imane no gelemo. Gakó nenémináa livi hukivi iaká niamó nenemú noluve.
21 “Não mexa! Não prove! Não toque!”?
22 Ale geleko nokuko asú oaká netakumú li hoipa iaká niave. Itó vegenalite hanuva kagatatunú gelemó vevesokago ali nupa napa iki liaká niave.
22 Essas regras não passam de ensinamentos humanos sobre coisas que se deterioram com o uso.
23 Ve nenémináate ha vegená nenémináate kezáini kagata geleke monó nenéminiki lilo liká itó lukugupelini ali limilo liká itó lukugupe apiliki zivi hutivi ilo liká nia gakó nene gele vevesoaká gakó gihilagitana loló okamóza, netá nenémináámo gihiláa nomive. Nenémináa nene lugupémo amu heleaká netalímini gahe ma getaminogo ive.
23 Podem até parecer sábias, pois exigem devoção, abnegação e rigorosa disciplina física, mas em nada contribuem para vencer os desejos da natureza pecaminosa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.