Apocalipse 8

Alekano Bible (GAH_PNG) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Lá okago, sipsip akaleva eza pepa humaváa nampa 7 akagá okago, okulumakú mukí netá matá mómoká iki konó milamago, hapu aowa oko vimó.
1 Quando, enfim, abriu o sétimo selo, fez-se silêncio no céu cerca de meia hora.
2 Nene asú noigo ageló 7 Ómasímini amatoka oti miniaká niamó nene pikuli 7 kemekago ali minimini inago ánigumó.
2 Eu vi os sete Anjos que assistem diante de Deus. Foram-lhes dadas sete trombetas.
3 Itó ageló makolímo lape makó golitunú lilí amó nene aleloko ake, guguni gizoaká ita amatoka ote minamó. Neneloka anuvavagi paulá lamaná mukí nene Ómasiloka gizative liki alimi amikago, gonanalivagi siá avogisaloka nene guguni gizoaká ita golitunú lilí a netalímini amupiló anuvavagi paulá gizoake monó gele vegenalite Ómasiloka numuna liaká niamó neneló miní ameketamó.
3 Adiantou-se outro anjo e pôs-se junto ao altar, com um turíbulo de ouro na mão. Foram-lhe dados muitos perfumes, para que os oferecesse com as orações de todos os santos no altar de ouro, que está adiante do trono.
4 Lá noigo, agelolímini agizakutí lokila anuvavagi nenémo monó gele vegená kéisi Ómasiloka liaká nia netató nene miní amekimikago, Ómasiloka itimó.
4 A fumaça dos perfumes subiu da mão do anjo com as orações dos santos, diante de Deus.
5 Ageló eza némini oake, guguni gizoaká italotí ló luluha aleake, lapevagú molo vaí oake, mikasigú ale tulu lo ahulokago limimó. Nolimigo, gó galaké galaké anó sipisigi nolike, gó melezá melezá oko nominago, imimá napa imó.
5 Depois disso, o anjo tomou o turíbulo, encheu-o de brasas do altar e lançou-o por terra; e houve trovões, vozes, relâmpagos e terremotos.
6 Lá noigo, ageló 7 keza pikuli ali minamó nenete pikuli huhu linigi ali vatí iake minamó.
6 Então os sete Anjos, que tinham as trombetas, prepararam-se para tocar.
7 Lá okago, ageló nampa 1 áisi nene pikuli huhu lokago, golini óvisopa gihilagi loki itó golanigi ali gopa amó nenémo mikasigú zimó. Nozigo, mikasiuka lakani hize hoú lo losive makole noigo, lakani makokú nene za mukí lolímo lamó, itó lakani lugáa nene gihisi mukí lolímo lo asú imó.
7 O primeiro anjo tocou. Saraiva e fogo, misturados com sangue, foram lançados à terra; e queimou-se uma terça parte da terra, uma terça parte das árvores e toda erva verde.
8 Itó ageló nampa 2 áisi pikuli huhu lokago, agoka napagitana netá ló gulumavagi age nagamikú apate-loko limimó. Lemekago, age nagamí hize hoú lo losive makole okago, makokú nene golani loló imó.
8 O segundo anjo tocou. Caiu então no mar como que grande montanha, ardendo em fogo, e transformou-se em sangue uma terça parte do mar,
9 Lá okago, age nagamikú haitopaitó netá hize hoú lo losive makole okago, makokú mina netá matá nene hili gesá amó, itó nagamikú sipi mukí nene atigimi vamó.
9 morreu uma terça parte das criaturas que estavam no mar e pereceu uma terça parte dos navios.
10 Itó ageló nampa 3 áisi pikuli huhu lokago, sonohí napa makó nene okulumakutí atoheake limimó nene, liví nenéminoko guluma oake nagamí lugáagú limimó.
10 O terceiro anjo tocou a trombeta. Caiu então do céu uma grande estrela a arder como um facho; caiu sobre a terça parte dos rios e sobre as fontes.
11 Sonohí agulizaláa nene ekesalagive. Nagamí nene hize hoú lo losive makole okago, makó nene ekesá o asú okago, ámina nagamí na vegená nene ekesalámo kepelekago, mukí hili gesá amó.
11 O nome da estrela era Absinto. Assim, uma terça parte das águas transformou-se em absinto e muitos homens morreram por ter bebido dessas águas envenenadas.
12 Hili gesá niago, ageló nampa 4 áisi nene pikuli huhu lokago, ho ikani itó sonohí nenetini lapanáini hize hoú lo losive makole okago, makolímini lapaná nene asú imó. Lapanáini koma noigo, gó soza moloko gó lamó. Itó holugú ámina oko ikani sonohí soza moloko lapaná lomo vimó.
12 O quarto anjo tocou. Foi atingida então uma terça parte do sol, da lua e das estrelas, de modo que se obscureceram em um terço; e o dia perdeu um terço da claridade, bem como a noite.
13 Itó neza nogómula ahuloko nama gosúveha napa makó ánigumó. Ánigumó nene ká vozane veletó gasa geko minake, gakó napa like láa loko sele limó: Agae, agae, agae. Ageló losive makoletini pikuli ha neve. Nene huhu litató nene mikasigú vegená keza nanámini itamó neve loko ligo, gulumó.
13 A esta altura de minha visão, eu ouvi uma águia que voava pelo meio dos céus, clamando em alta voz: Ai, ai, ai dos habitantes da terra, por causa dos restantes sons das trombetas dos três Anjos que ainda vão tocar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.