Hebreus 2

Monoq Gotola Gosohaq (GAH) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Gipalámini mogona lá oko noinazo, leza gopa gapo golesagú gapo veleko vokatune loko gipalamú gakó gulunimóma nene goha ale gosohá oko amuza moloko alévolé oko geleko minatune.
1 Por isso é preciso que prestemos maior atenção ao que temos ouvido, para que jamais nos desviemos.
2 Agelogini kegepagutí gakó Mosé gizamó nenémo gihila zekago, vegenalite agelogini gakóini avutá oaká itó gele ahulokoko pelevesava zeakalímini mogona utó okago nene, lihimavagi nenazo, nenémini ago helegáa lihima mota alikamóma nenazo,
2 Porque se a mensagem transmitida por anjos provou a sua firmeza, e toda transgressão e desobediência recebeu a devida punição,
3 lélisi nana oko lugutó vizeaká netá iteko minamó nene gele ahulokuko voko haha itimó neve. Ezáa Guivahanímo ganatilisi ámina lugutó vizeaká gakó lo utó molamó nene kagatatunú gili kolosiki gilina vete li limi limi ago ago, alévolé onoimóma neve.
3 como escaparemos nós, se negligenciarmos tão grande salvação? Esta salvação, primeiramente anunciada pelo Senhor, foi-nos confirmada pelos que a ouviram.
4 Lá onoigo, Ómasímo ezáa haitopaitó alévolé suni itó zámuzalámini netala netá gosohá ale utó moloake keí gakó nene hize lé otake Sikalahutokatí monolímini zámuza ezáa litoka molatoka oko gona molake limimó.
4 Deus também deu testemunho dela por meio de sinais, maravilhas, diversos milagres e dons do Espírito Santo distribuídos de acordo com a sua vontade.
5 Mikasi alika utó itimómámini gakó nolumó nene Ómasímo ageló keza gizapa itave loko loketamó negopa, vegenalita gizapa itave loko loletamóma neve.
5 Não foi a anjos que ele sujeitou o mundo que há de vir, a respeito do qual estamos falando,
6 Nenemú nene monó gotolaú ve makolímo Ómasi lo ami gakó lo utó moloko láa loko limóma neve:
6 mas alguém em certo lugar testemunhou, dizendo: "Que é o homem, para que com ele te importes? E o filho do homem, para que com ele te preocupes?
7 Nene gamena alínipáisí ageló vegenalitikutí limiki minatave loko lokimikanimóza,
7 Tu o fizeste um pouco menor do que os anjos e o coroaste de glória e de honra;
8 Lá okanike netá mukí nene kigisa lapuvauka ale molokane.
8 tudo sujeitaste debaixo dos seus pés". Ao lhe sujeitar todas as coisas, nada deixou que não lhe estivesse sujeito. Agora, porém, ainda não vemos que todas as coisas lhe estejam sujeitas.
9 Lá noimóza, Izesuni mogonáa nene ánigoko geleaká noune. Gamena alínipa makó nene ageló vegenalitikutí lemeko minamóza, miluma gilike hilimómave loko lapanaki itó agulizá napagi lehizetamó nene ale akiseake noive. Itó ageló vegenalitikutí lemeko minamó nene Ómasímini nasahilí lelí limitive loko lokago, áisi nene heleaká netá ekesalímini nene vegená mukitoka lelikumule loko gilimó neve.
9 Vemos, todavia, aquele que por um pouco foi feito menor do que os anjos, Jesus, coroado de honra e glória por ter sofrido a morte, para que, pela graça de Deus, em favor de todos, experimentasse a morte.
10 Ómasímo netá mukí nenémo aí gelegele minative loko noi ve itó netá mukilímini amelaho loló oko mina vémo mohola gipala mukí nene gonanalivagi lapaná lehizeketatove loko gilimó nene kugutó vizeakalímini Guivahani eza miluma geleoko vo milisegekogó minatane loko Izesuni lotamó nene etokave.
10 Ao levar muitos filhos à glória, convinha que Deus, por causa de quem e por meio de quem tudo existe, tornasse perfeito, mediante o sofrimento, o autor da salvação deles.
11 Itó kigika alémo mokoná loaká noi ve nemó itó kelémo mokoná lamoláa keza minamó keí améipo hamokó noize, nenemú Izesú nene izegipa nugunamotamóneve loketatove loko gelekago avoza helemive.
11 Ora, tanto o que santifica quanto os que são santificados provêm de um só. Por isso Jesus não se envergonha de chamá-los irmãos.
12 Nenemú Izesú Ómasi lo ami gakoláa lá oko neve:
12 Ele diz: "Proclamarei o teu nome a meus irmãos; na assembléia te louvarei".
13 Itó eza Ómasimú li gakó makó lá okogi neve:
13 E também: "Nele porei a minha confiança". Novamente ele diz: "Aqui estou eu com os filhos que Deus me deu".
14 Nenemú Ómasímini izegipala leza nene lugupe mémelagi vegená minoaká nouninazo, Izesú ámináminoko lelí lugupe ale luhamó. Lá imó nene ezáa nohilike heleaká amelahini Satani zámuza nene apele kulutokago,
14 Portanto, visto que os filhos são pessoas de carne e sangue, ele também participou dessa condição humana, para que, por sua morte, derrotasse aquele que tem o poder da morte, isto é, o diabo,
15 heleaká netakumú kehelele vizeakalímo nagá zekago miniki aliki a gamenavámini nagakú mina vegená vínasoketatove loko nenémini imóma neve.
15 e libertasse aqueles que durante toda a vida estiveram escravizados pelo medo da morte.
16 Ámina netá nene ageló kelémo vatí itove loko lá osá amive. Eza Avalahani agapilamó zuhagitana nia vegená lekelémo vatí oaká noive liki monó gotolaú luhuva gizinamóma neve.
16 Pois é claro que não é a anjos que ele ajuda, mas aos descendentes de Abraão.
17 Itó Izesú eza lelí guguni gizoaká ve napa nene ageló negopa, kugupe mémelagi vegená kelémo vatí itove loko limimó nenazo, Ómasímini avogisaló eza litokó minoko hoza alévolé oko aleakalímini itó agika hize lemeakalímini loló itive loko, Ómasímo vegená lelí lihimatemú goha izapaló molamitive loko nene agunamotamola lezagi mukí netakú hamó lelegitó minatave loko lotonoimóma neve. Gapováa lugáa makó minamimó neve.
17 Por essa razão era necessário que ele se tornasse semelhante a seus irmãos em todos os aspectos, para se tornar sumo sacerdote misericordioso e fiel com relação a Deus e fazer propiciação pelos pecados do povo.
18 Ezáa lelikitana miluma gilike lemekú miliakakú vo holamó nenazo, nenemú vegená lelitoka lemekú moloaká netá nene utó o lemekiko, lelémo vatí itimó neve.
18 Porque, tendo em vista o que ele mesmo sofreu quando tentado, ele é capaz de socorrer aqueles que também estão sendo tentados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.