Colossenses 2

Monoq Gotola Gosohaq (GAH) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Neza lo likimitoze, gililo. Lekeza niamó itó Lautisia numutoka vegená niamó itó vegená lugáa nogoka ánigama vegená lekelikumule loko hoza aleloko vonoumó nene lagasó nomive.
1 Quero que vocês saibam quanto estou lutando por vocês, pelos que estão em Laodicéia e por todos os que ainda não me conhecem pessoalmente.
2 Lekezagi likigikatunú amuza miliki likigika eza amiko eza amiko iki múnahi lamaná iiki netakumú gili vevesiiki Ómasímini asuguná gakolímini mogonáa itó Kilistokumú gili guni iki neneloka viki gímiziki minatave loko hoza aleaká nouve.
2 Esforço-me para que eles sejam fortalecidos em seus corações, estejam unidos em amor e alcancem toda a riqueza do pleno entendimento, a fim de conhecerem plenamente o mistério de Deus, a saber, Cristo.
3 Aitoka nene likigikagú luhuva utó oakalímini gele vevesoakaláa nenémini ohunáa halá geneimó neve.
3 Nele estão escondidos todos os tesouros da sabedoria e do conhecimento.
4 Ve makolímo laga likivisiti gakó lo lekemekiko likigika gopa okative loko gakó imane lo nolukumumó nene
4 Eu lhes digo isso para que ninguém os engane com argumentos aparentemente convincentes.
5 nezáne nugupetunú hotó minuke nigikatunú lekezagi nominuke lekeza Kilistokumú gili alévolé iake múnahi lamaná iake alévolé iki niminamó nenemú gelekuke mulúnegú lamaná geleaká nouke luhuva imane gizo nolukumuve.
5 Porque, embora esteja fisicamente ausente, estou presente com vocês em espírito, e alegro-me em ver como estão vivendo em ordem e como está firme a fé que vocês têm em Cristo.
6 Lekeza Izesu Kilistoni nene Guivahanite loló o limitive liki ali mulutikú milamómámini lelegitó nene aitoka gímizi lamaná iiki iki miliki ilo.
6 Portanto, assim como vocês receberam a Cristo Jesus, o Senhor, continuem a viver nele,
7 Lá niiki aitoka luhusatini alekiko mini gikitiki minalo. Itó monó gapo lekelepizinamóma nene áminamalokó lisi lisi niviki lehizeleketa netakumú agepoka lii liiki minatamó nenémo likigikagú vaí oko minino.
7 enraizados e edificados nele, firmados na fé, como foram ensinados, transbordando de gratidão.
8 Ve makolímo vegenatokatí geleaká gakó itó logoka vizeaká gakó hutuváa lo lekemekikoma, nenegú viki nagá ikataze, gizapa iki minalo. Gakó nenémináa nene avotegini kigikagutí utó okago omolelé amalelé iki miniliki itetoka itó mikasímini amupiló gihiláa nomi netakumú li mila gakotó gímizi minake liaká nia vegutí neve. Kilistoni gakó nomive.
8 Tenham cuidado para que ninguém os escravize a filosofias vãs e enganosas, que se fundamentam nas tradições humanas e nos princípios elementares deste mundo, e não em Cristo.
9 Gilinahe. Ómasímini avevezahaváa mukitó nene Kilistoni agisa agizatokagi agupeló mukí mino gikí oko neve.
9 Pois em Cristo habita corporalmente toda a plenitude da divindade,
10 Lekeza aitoka gímiziake likigikámini netá makokumú vitagá aminigave. Áisi nene gizapa oaká netá itó kugulizaki niamó mukilitini gotoláa noive.
10 e, por estarem nele, que é o Cabeça de todo poder e autoridade, vocês receberam a plenitude.
11 Aitoka gímizikago nene likigikauka Kilistoni luhuva neve. Vegenalite kigizanitunú lukugupeló luhuva zeakaláa nene nomive. Miniki aliki iki miliki iaká amó litaha nene gololohá i ahuliake Kilistotoka vake nene gosohá lilí inamóma neve.
11 Nele também vocês foram circuncidados, não com uma circuncisão feita por mãos humanas, mas com a circuncisão feita por Cristo, que é o despojar do corpo da carne.
12 Monó nagamí hililikitake áisi hilikú miní amilikitinamóma neve. Lá ikago eza zámuzalatunú Kilistoni alémo oti zámuzamú gili alévolé ikago gosohá lekemetameki miniki aliki itató miní ameleketatove loko lekelémo otimóma neve.
12 Isso aconteceu quando vocês foram sepultados com ele no batismo, e com ele foram ressuscitados mediante a fé no poder de Deus que o ressuscitou dentre os mortos.
13 Lekeza gozapá likigikaló itó lukugupeló Ómasímini anosa nomimó minake golesa netá gopánapa aliki minamómave loko likigika hele vimó niago, Ómasi eza lihimavatini ahuloake Kilistoki lekelémo otimó neve.
13 Quando vocês estavam mortos em pecados e na incircuncisão da sua carne, Deus os vivificou juntamente com Cristo. Ele nos perdoou todas as transgressões,
14 Lá imó nene gakó pelevesava zeaká unikumú goní oletati luhuva gizo molamó nene gilato nahulake nenémini lihima ale nupa okoko zohota zaló apatekago haha okamóma neve.
14 e cancelou a escrita de dívida, que consistia em ordenanças, e que nos era contrária. Ele a removeu, pregando-a na cruz,
15 Lá noike kugulizaki itó amuza mili mina ve lovagú kivilegeake zámuzáini gologolo soketakumú vegená kovogisaló kovoza helepelé imó nenémini mogona ale utó molamóma neve.
15 e, tendo despojado os poderes e as autoridades, fez deles um espetáculo público, triunfando sobre eles na cruz.
16 Nenemú nosánetá makokumú ahe itó soza saza holisimupe itó ikanímini holiváahe itó holisi ale etó oko minoakakumupe itó minamoakalíminimupe ve makolímo ámina netakumú lihima alikave loko nolikoma gili amemilo.
16 Portanto, não permitam que ninguém os julgue pelo que vocês comem ou bebem, ou com relação a alguma festividade religiosa ou à celebração das luas novas ou dos dias de sábado.
17 Netá nenémináamú hanuva hutuváave loko litune. Gihiláa nene alika utó itive loko samapala noave loko litune. Itó gihiláa nene Kilistotoka utó oko neve.
17 Estas coisas são sombras do que haveria de vir; a realidade, porém, encontra-se em Cristo.
18 Ve lugáate likimimí lakamamá iki lekezatini aliliki limiki minata gakó li likimiki iki ageló vegená gupá zi kimitave liki lakagata hiziki itó ligikate mino viligokago netá ánigo vevesoaká une liki li likimikikoma, nenemú gilikiko gihila loló amino. Hanuva kagata giliakaláa nemóza, kugupéini nene hanuvamú aliki itiaká niave. Ve nenémináate monó gihiláatini ipá ilikimikataze.
18 Não permitam que ninguém que tenha prazer numa falsa humildade e na adoração de anjos os impeça de alcançar o prêmio. Tal pessoa conta detalhadamente suas visões, e sua mente carnal a torna orgulhosa.
19 Keza nenémináa Kilistotoka viki gímizemó mota gologolo sokave. Áisi nene gotote noigo lélisi nene agisa agizanía noune. Agisa agulúnaha nenémo limike luhusate ale gikitoletamó. Lá oake múnaheletoko hizevo lé ovo oletake noigo zámuza Ómasilokatí alekunike utó o napa oloko voaká noune.
19 Trata-se de alguém que não está unido à Cabeça, a partir da qual todo o corpo, sustentado e unido por seus ligamentos e juntas, efetua o crescimento dado por Deus.
20 Kilistó hilimó neneló lekeza miní amiki lukugupémini netakumú li hukina gakó gele aleakakumú mota hilikamó geleneimóma nenazo, imane mikasímini amupiló gihiláa nomi netakumú li huka gakoláa nanamú gelekelé iaká niave.
20 Já que vocês morreram com Cristo para os princípios elementares deste mundo, por que é que vocês, então, como se ainda pertencessem a ele, se submetem a regras:
21 Li huka gakóma láa loko neve: Nene ale gelemo. Volane namo. Imane no gelemo. Gakó nenémináa livi hukivi iaká niamó nenemú noluve.
21 "Não manuseie! " "Não prove! " "Não toque! "?
22 Ale geleko nokuko asú oaká netakumú li hoipa iaká niave. Itó vegenalite hanuva kagatatunú gelemó vevesokago ali nupa napa iki liaká niave.
22 Todas essas coisas estão destinadas a perecer pelo uso, pois se baseiam em mandamentos e ensinos humanos.
23 Ve nenémináate ha vegená nenémináate kezáini kagata geleke monó nenéminiki lilo liká itó lukugupelini ali limilo liká itó lukugupe apiliki zivi hutivi ilo liká nia gakó nene gele vevesoaká gakó gihilagitana loló okamóza, netá nenémináámo gihiláa nomive. Nenémináa nene lugupémo amu heleaká netalímini gahe ma getaminogo ive.
23 Essas regras têm, de fato, aparência de sabedoria, com sua pretensa religiosidade, falsa humildade e severidade com o corpo, mas não têm valor algum para refrear os impulsos da carne.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.