Apocalipse 7

Monoq Gotola Gosohaq (GAH) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Lá okago, neza nogómula ahulo moloko ageló losive losive ánigumó. Keza mikasi nekisa losive losiveló miniliki vinago ánigumó. Mikasiló hepé losive losive ali minamó nene mikasiukahe itó age nagamikú ahe itó veletoka hepé makó alemitive liki ali minamó.
1 Depois disso, vi quatro anjos em pé nos quatro cantos da terra, segurando os quatro ventos da terra, para que nenhum vento soprasse sobre a terra, nem sobre o mar, nem sobre árvore alguma.
2 Itó ho noititokatí ageló makó noitigo ánigumó. Eza alévolé oko minoaká Ómasímini anosa ale minamó. Áisi nene ageló losive losivema mikasiuka itó age nagamikuka vauna alita zámuza kemeneimoláa sele lo kimike láa loko limó:
2 Vi outro anjo que subia do nascente do sol, tendo o selo do Deus vivo. Ele gritou com voz bem forte aos quatro anjos, aqueles que tinham recebido poder para causar dano à terra e ao mar,
3 Lekeza mikasiuka itó age nagamikuka itó veletoka litá iki vauna hizemilo. Leza goí oko Ómasímini vegenala zuhatini golihíitó nene anosa molokimikuko neze.
3 dizendo: — Não danifiquem nem a terra, nem o mar, nem as árvores, até marcarmos com um selo a testa dos servos do nosso Deus.
4 Loko lokago, vegená golihíitó Ómasímini anosa minamó keí nampáinimú lo nemekago lá oko gulumó: Isilae vegenalitini mulusi haitopaitó mukikutí 144 tausen nene kovogisaló Ómasímini anosa minamó.
4 Então ouvi o número dos que foram marcados com selo. Eram cento e quarenta e quatro mil, de todas as tribos dos filhos de Israel.
5 Zutani mulusigutí 12 tausen nene anosavagi minamó. Lupeni mulusigutí 12 tausen, Kateni mulusigutí 12 tausen,
5 Da tribo de Judá foram marcados com selo doze mil; da tribo de Rúben, doze mil; da tribo de Gade, doze mil;
6 Aseloni mulusigutí ámina oko 12 tausen, Napatalini mulusigutí 12 tausen, Manaseni mulusigutí 12 tausen,
6 da tribo de Aser, doze mil; da tribo de Naftali, doze mil; da tribo de Manassés, doze mil;
7 Simeoni mulusigutí 12 tausen, Livaini mulusigutí 12 tausen, Isakaloni mulusigutí 12 tausen,
7 da tribo de Simeão, doze mil; da tribo de Levi, doze mil; da tribo de Issacar, doze mil;
8 Zepuloni mulusigutí 12 tausen, Zoseheni mulusigutí ámina oko 12 tausen, Pezamini mulusigutí ámina oko 12 tausen nenémináate Ómasímini anosa nene golihíitó minamó.
8 da tribo de Zebulom, doze mil; da tribo de José, doze mil; da tribo de Benjamim foram marcados com selo doze mil.
9 Lá okago, nogómula ahulo moloko ánigumó nene, numutó namatotí vegená nene mukitó kugupegi itó mukí nagaki itó mukitó konoki vegená mulusi napa napa nene ve makolímo gatoko gato asú amosalímini keza gonanalivagi sialímini avogisaló itó sipsip iza akalevámini amatoka niago, ánigumó. Keza nene gineganéini mokoná ali luhiake itó geké litanigi kigizakú nene kokonasi agila letiki ali minamó.
9 Depois destas coisas, vi, e eis grande multidão que ninguém podia contar, de todas as nações, tribos, povos e línguas, em pé diante do trono e diante do Cordeiro, vestidos de vestes brancas, com ramos de palmeira nas mãos.
10 Ali minake, gakó napagutí láa liki lamó: Lugutó vizeaká netá nene gonanalivagi siató minoaká noi Ómasile aitokatí itó sipsip akaleva aitokatí neve.
10 E clamavam com voz forte, dizendo: “Ao nosso Deus, que está sentado no trono, e ao Cordeiro, pertence a salvação.”
11 Itó ageló mukí itó monokú olotiva ve itó alévolé oko minoaká netá losive losive keza gonanalivagi siá alími vigiake gonanalivagi sialímini amatoka kogoka hizinake Ómasímini agulizá ali oteke láa liki lamó:
11 Todos os anjos estavam em pé rodeando o trono, os anciãos e os quatro seres viventes, e diante do trono se prostraram sobre o seu rosto, e adoraram a Deus,
12 Lamaná. Nónohá zeaká itó aí lapaná itó gele vevesoaká itó agepoka loo loo itó agulizaláa ale oteaká itó helisa itó amuza nene Ómasileloka minoloko voko mino lúaló moloko minanogo ive. Lamaná.
12 dizendo: “Amém! O louvor, a glória, a sabedoria, as ações de graças, a honra, o poder e a força sejam ao nosso Deus, para todo o sempre. Amém!”
13 Liki li nahulago, monokú olotiva ve makolímo loká onetake limó: Ginegane mokonaki ali luhiaká niamoláa nene éage niave, itó hitokatí niave.
13 Um dos anciãos tomou a palavra e me perguntou: — Quem são e de onde vieram estes que estão vestidos de branco?
14 Loko loká onimikago, gakó láa loko lo amumó: Gugulizaki venemaka, géisi gelenanimole. Lo nememane. Loko lokugo, eza limó: Keza gopoguni sipisi molokimiakalímini agikagutí kegepagi amóma nenae. Gineganéini nene sipsip akalevamámini golanitunú nagamí ziki ali mokoná linamole.
14 Respondi: — O senhor sabe. Então ele me disse: — Estes são os que vêm da grande tribulação, que lavaram suas vestes e as alvejaram no sangue do Cordeiro.
15 Nenemú keza Ómasímini gonanalivagi siá amatoka miniki únaká neteká monó zagusavéagú gelekelé itiki miniaká niave. Lá niago, gonanalivagi siató minoaká noi vemámo gizapa oketoko minanogo ive.
15 Por isso, estão diante do trono de Deus e o adoram de dia e de noite no seu santuário. E aquele que está sentado no trono estenderá sobre eles o seu tabernáculo.
16 Lá noiko, nosánetakumú gaúnáini ma heleminigave, itó nagamikumú kiviseminogo ive. Itó homámohe itó netá makolímo kugupéini loko vímegeminogo ive.
16 Jamais terão fome, nunca mais terão sede, não cairá sobre eles o sol, nem qualquer outro calor forte,
17 Siá holuláaló sipsip akaleva noimó áisi nene gizapa venini minanogo ive. Lá oko minova minova oakalímini nagamí hinipinímaló kelémo-loko vinogo ive. Lá okiko, Ómasímo kogómula nogozáa gilato asú inogo ive, loko lo nimimó.
17 pois o Cordeiro que está no meio do trono os apascentará e os guiará para as fontes da água da vida. E Deus lhes enxugará dos olhos toda lágrima.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.