Apocalipse 5

Monoq Gotola Gosohaq (GAH) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Itó gonanalivagi siató minoaká noi vémo agizani zamagaloka ali gakina pepa makó aleneigo ánigumó. Itó ámina pepa nene amegesaloka itó agómulaloka luhuva nego ánigumó. Itó huma 7-atunú ali gilitiki lilí amó.
1 Vi, na mão direita daquele que estava sentado no trono, um livro escrito por dentro e por fora, de todo selado com sete selos.
2 Itó amuzavagi ageló makó ánigumó áisi nene gakó napagutí láa loko limó: Hí ve hehe loko minatímo pepa nenémini humaváa akagá iko lamaná itimó neve.
2 Vi, também, um anjo forte, que proclamava em grande voz: Quem é digno de abrir o livro e de lhe desatar os selos?
3 Loko lokago, okulumakukahe itó mikasiukahe itó mikasi agikagú emanehe makolímo oteko pepa nene humaváa akagá okoko ánigamitimó imó.
3 Ora, nem no céu, nem sobre a terra, nem debaixo da terra, ninguém podia abrir o livro, nem mesmo olhar para ele;
4 Lá okago, pepa nene akagá okoko ánigati avotigila oko mina ve makó nomigo, mulúnegú golesa okago ive umó.
4 e eu chorava muito, porque ninguém foi achado digno de abrir o livro, nem mesmo de olhar para ele.
5 Ive nougo, monokú olotiva ve makolímo láa loko lo nimimó: Ive amo. Ánigozo. Zutani mulusigutí akohú gala laizonigitana mina ve eza Tevitini agapilamola nenémo Satani lovaváa avilegeake pepa nene huma 7-atunú ali lakolí amó nene akagá itimó neve.
5 Todavia, um dos anciãos me disse: Não chores; eis que o Leão da tribo de Judá, a Raiz de Davi, venceu para abrir o livro e os seus sete selos.
6 Loko noligo, neza nogómula ahulo moloko gonanalivagi siá minató netá alévoleláa losive losive itó monokú olotiva ve keí holúikú sipsip iza akaleva makó apilivi givi amó ametameki nego ánigumó. Sipivaláa 7 minamó, itó agómuláa ámina oko 7 minamó nene Ómasímini zámuzala 7 alenei Sikalahú nene amiselekago, mikasi nekisa vokisauka minoloko vonoimó aí avevezahaló minamó.
6 Então, vi, no meio do trono e dos quatro seres viventes e entre os anciãos, de pé, um Cordeiro como tendo sido morto. Ele tinha sete chifres, bem como sete olhos, que são os sete Espíritos de Deus enviados por toda a terra.
7 Itó akalevámo vike gonanalivagi siató mina vemámini agizani zamagalokatí pepa asaivagi nene alimó.
7 Veio, pois, e tomou o livro da mão direita daquele que estava sentado no trono;
8 Pepa asaivagi alekago, alévolé oko minoaká netá losive losive itó monokú olotiva ve 24 keza sipsip iza akalevamámini amakuka gupá zi amemó. Lá iake, keza nama litive liki ziaká netá napa nene ali minake, itó lape makó nene golitunú lilí amoki nene kigizakú etó etó iki ali minamó. Anuvavagi paulá Ómasiloka gizo ameakakumú nene lapegú vaí o minamó nenémo monó gele vegenalite Ómasiloka liaká niatímini avevezaha neve.
8 e, quando tomou o livro, os quatro seres viventes e os vinte e quatro anciãos prostraram-se diante do Cordeiro, tendo cada um deles uma harpa e taças de ouro cheias de incenso, que são as orações dos santos,
9 Nama gosohá makó láa liki lamó neve:
9 e entoavam novo cântico, dizendo: Digno és de tomar o livro e de abrir-lhe os selos, porque foste morto e com o teu sangue compraste para Deus os que procedem de toda tribo, língua, povo e nação
10 Ómasi ametehini gelekelé itatave loko
10 e para o nosso Deus os constituíste reino e sacerdotes; e reinarão sobre a terra.
11 Goha nogómula ahulo moloko ánigumó nene ageló mukilitini kegepagutí gakó mukí gulumó. Nampáini nene 100 milioni itó tausen tausen minamó. Keza nene gonanalivagi holomaló itó netá alévolé oko minoaká netá losive losive itó monokú olotiva ve minatoka hizi vego iki minake,
11 Vi e ouvi uma voz de muitos anjos ao redor do trono, dos seres viventes e dos anciãos, cujo número era de milhões de milhões e milhares de milhares,
12 gakó napagutí nama láa liki lamó:
12 proclamando em grande voz: Digno é o Cordeiro que foi morto de receber o poder, e riqueza, e sabedoria, e força, e honra, e glória, e louvor.
13 Liki likago, neza mukí okulumakuka ne netá itó mikasigú ne netá itó mikasi emane amunagú ne netá itó age nagamí agikagú ne netá mikasi haitopaitokú nia netá nenete láa liki nama nilago gulumó:
13 Então, ouvi que toda criatura que há no céu e sobre a terra, debaixo da terra e sobre o mar, e tudo o que neles há, estava dizendo: Àquele que está sentado no trono e ao Cordeiro, seja o louvor, e a honra, e a glória, e o domínio pelos séculos dos séculos.
14 Liki likago, netá alévolé oko minoaká netá losive losive keza konotó aliki lamanale likago, monokú olotiva ve keza kalapusa hizi amiki gupá zi amemó.
14 E os quatro seres viventes respondiam: Amém! Também os anciãos prostraram-se e adoraram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.