Apocalipse 13
Monoq Gotola Gosohaq (GAH) vs NTLH
1 Noigo, neza ánigutoka age nagamikutí nene hela netá napa makó itimó. Eza nene sipivaláa 10 itó gotoláa 7 itó gotoláa minoloko vitó vitó nene kugulizaki vetini akilí minamó. Itó gotolaló agulizá minamó nene Ómasi aleko letoko loaká gakó minamó.
1 Depois vi um monstro que subia do mar. Ele tinha dez chifres e sete cabeças, uma coroa em cada um dos chifres e nomes, que eram blasfêmias , escritos nas cabeças.
2 Hela netá napa ánigumó eza ametamenía nene pusi sipisimámini oko, agizanía nene peá galámini agizani nenémini oko, itó agepa nene laizon akohú gala agepamáminoko minamó. Itó gosihá sipisi nenémo ezáa zámuza itó ezáa gonanalivagi siá itó ezáa guivahani loló oko minoaká zámuza nene amimó.
2 O monstro que vi parecia um leopardo; os seus pés eram como os de um urso, e a sua boca era como a de um leão. E ao monstro o dragão deu o seu poder, o seu trono e grande autoridade.
3 Hela netalímini gotoláa makó agómunigi minake hele minamó gelekago ánigumó. Itó nenémo agómuni ha omikago lamaná imó. Lá okago nenemú numutó namató vegenalite sigaga liake hela netá napama ámegetiki vamó.
3 Uma das cabeças do monstro parecia que tinha recebido um golpe mortal, mas a ferida havia sarado. O mundo inteiro ficou admirado e seguiu o monstro.
4 Lá niake gosihá sipisimámo guivahani loló oko minoaká zámuza amekamómave liki geké vaké liki gosiháma gupá zi amemó. Lá niake akohú netá amepa netáma ámina iki alími napa ake láa liki lamó: Hela netá napa makó ezagitana minamive. Itó makó éaho lova ale amitimó neve.
4 Todos adoravam o dragão porque ele tinha dado a sua autoridade ao monstro. Eles adoravam também o monstro, dizendo: — Quem é tão forte como o monstro? Quem pode lutar contra ele?
5 Liki likago, agupe alimi iti iti gakó, itó Ómasi alevo letovo otoko litive loko agepáa gúmusi molomikamó. Itó ikani 42 nenémini agikagú mikasiuka gizapa oko minative loko zámuza amimó.
5 Foi permitido ao monstro se gabar da sua autoridade e dizer blasfêmias contra Deus. E ele recebeu autoridade para agir durante quarenta e dois meses .
6 Itó nenemú Ómasi eza noimó agulizala nemó itó minoaká apala nemó keza okulumakú miniaká niamoláagi apí oko alevo galatovo oko loketoko minamó.
6 Ele começou a blasfemar contra Deus, contra o seu nome, contra o lugar onde ele mora e contra todos os que vivem no céu.
7 Itó Ómasímini vegená lova ale kemekoko kiviligitive loko gele amekago, némini oaká imó. Itó numutó namató vegená kugupe haitopaitó itó gakóini haitopaitó itó mulusi haitopaitó mukilitini agulizaki ve loló oko minative loko amuza ale amimó.
7 Foi permitido que ele lutasse contra o povo de Deus e o vencesse. E também recebeu autoridade sobre todas as tribos, nações, línguas e raças.
8 Lá okiko mikasigú gevená mukí keza hela netá napama gupá zi amiki agepoka litanigave. Itó sipsip akaleva apili hele vémo gozapá mikasi utó ami gamenaló alévolé kemetameki nia vegenalitini kugulizáini nene puku makokú luhuva gizo molokago mina vegenalitegó nene hela netáma nene nenémini itaminigave.
8 Todos os que vivem na terra o adorarão, menos aqueles que, desde antes da criação do mundo, têm o nome escrito no Livro da Vida , o qual pertence ao Cordeiro, que foi morto.
9 Lakagata hee lo minamó neneta gakó imane gili guni iki gililo:
9 Portanto, se vocês quiserem ouvir, escutem bem isto:
10 Makó keza kalapusi numukú minatave loko lonoimóma nene kalapusi numukú ahulikitataze. Makó eza sopolotunú ve makó apele helekikoma ámináminiki sopolotunú ámina ve apili hilitaze. Ómasímini apazá vegená keza ámina zupahé nene siti viziki gili alévolé iki minatakumule.
10 Quem tem de ser preso será preso; quem tem de ser morto pela espada será morto pela espada. Isso exige que o povo de Deus aguente o sofrimento com paciência e seja fiel.
11 Itó mikasi agikagutí hela netá napa makó itigo ánigumó. Eza sipsip iza nenéminoko sipivala lositá minamó. Anó lupa nene gosihá sipisi nenéminoko minamó.
11 Então vi outro monstro, que subia da terra. Ele tinha dois chifres parecidos com os de um carneiro, mas falava como um dragão.
12 Lá noike goí oko iti akohú netalímini zámuzagi minake aí avogisaló hoza aleko minamó. Lá noike, mikasigú numutó namató vegená lokimikago, goí oko iti hela netá agómunigi minake hilitotí mómoká oko oti ve nene gupá zi amiki agepoka liaká niave.
12 Usava toda a autoridade do primeiro monstro, na sua presença. Forçava a terra e todos os que moram nela a adorarem o primeiro monstro, aquele cuja ferida mortal havia sido curada.
13 Itó hela netá napa alika utó imó nenémo haitopaitó golivagi netá aleaká noive. Lá noike haitó suni napa makó lá oko alimó: Áisi lokago, mikasigú vegená mukitoka ániginago, okulumakutí ló nene mikasiuka limimó.
13 Esse segundo monstro fez coisas espantosas. Fez com que caísse fogo do céu sobre a terra, na presença de todas as pessoas.
14 Alévolé suni nenéminoko loló itive loko gele amekago, goí oko utó i hela netalímini avogisaló loló ike mikasigú vegená kigika ale gopánapa oaká noive. Lá noike mikasiuka vegená lokimikago, hela netá napama amunaló emane sopolotunú apili hilikago goha oti netalímini vogunahana nene lilí amó.
14 E enganou todos os povos da terra, por meio das coisas que lhe foi permitido fazer na presença do primeiro monstro. O segundo monstro disse a todos os povos do mundo que fizessem uma imagem em honra ao outro monstro, que havia sido ferido pela espada e não havia morrido.
15 Vogunahana nene lilí iake, milikago noigo, alika utó i hela netá napa eza gele amimómave loko vogunahana alémo otekago, gakó loaká noive. Gakó lokago, vegená keza kalapusa hizi amemó. Amamoláa nene kipili helemó.
15 O segundo monstro recebeu poder de soprar vida na imagem do primeiro, para que ela pudesse falar e matar todos os que não a adorassem.
16 Itó aí gakotó nene vegená mukitó iti minamó limi minamó henóiki itó itó kugulizaki itó gelekeléini nene kigizani zamagaloka itó golihíitoka anosa makó gizi asú inigave.
16 Ele obrigou todas as pessoas, importantes e humildes, ricas e pobres, escravas e livres, a terem um sinal na mão direita ou na testa.
17 Lá ikiko hela netá napa nenémini anosa nene agulizá luhuvahe itó agulizalámini nampavahe ali minisá amamoláa keza netá matá meina hizeaká itó salimoaká gapo hizi lí ikitanigave.
17 Ninguém podia comprar ou vender, a não ser que tivesse esse sinal, isto é, o nome do monstro ou o número do nome dele.
18 Nene anosámini mogonamú silipa iki gili vevesatave. Vegená makó keza gakó giliaká vegená niikima, hela netá napamámini nampavalámini mogonáa ali utó miliki gilitaze. Nampaváa nene ve makolímini agulizalímini napaváa nene 666 nenéminoko neve.
18 Isso exige sabedoria. Quem é inteligente pode descobrir o que o número do monstro quer dizer, pois o número representa o nome de um ser humano. O seu número é seiscentos e sessenta e seis.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.