2 Timóteo 4

Monoq Gotola Gosohaq (GAH) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Neza Ómasímini avogisaló itó Izesu Kilistó eza minoko vegená logómulagi itó helemoláagi gona mololetanogo i vémini avogisaló nene Izesú amuzavagi aniteko gizapa oletatimómave loko láa loko lo hukoko lo gimitoze, gelezo.
1 Na presença de Deus e de Cristo Jesus, que há de julgar os vivos e os mortos por sua manifestação e por seu Reino, eu o exorto solenemente:
2 Geza nene monó lo utó oko lo kimitanimó nene, vegená nenemú nokivisiko nokivisemiko gopa lo kemezo. Kagata aleko kelémo vevesoko kelémo oteko goselé gepelemiko lainim-oketozo.
2 Pregue a palavra, esteja preparado a tempo e fora de tempo, repreenda, corrija, exorte com toda a paciência e doutrina.
3 Minomo iteko gamena makó alitokiko, monó gihilamú géneka liiki ahulanigave. Lá niiki, monó nene kagatatunú giliko lagavagi minatimó nenéminigó gilitune liki tisá kilími nupa ikiko, hanuva gopa gakó kumu hiliti gakó li kimikiko,
3 Pois virá o tempo em que não suportarão a sã doutrina; pelo contrário, sentindo coceira nos ouvidos, segundo os seus próprios desejos juntarão mestres para si mesmos.
4 monó gihila nene kemegesa amiiki, gitene gakokú viki gímizinigave.
4 Eles se recusarão a dar ouvidos à verdade, voltando-se para os mitos.
5 Keza lá itamóza, géisi nene gigika gagataló gizapa oko minozo. Gasovagi netá gumupiló noitikoma, alévolé ozo. Izesuni gakó lamaná lo utó oaká hoza naleko ale gúezo. Ómasímo hoza gimimó nene ale lutegeko alezo.
5 Você, porém, seja sóbrio em tudo, suporte os sofrimentos, faça a obra de um evangelista, cumpra plenamente o seu ministério.
6 Nénisi hilito gamena mota alitokave. Nipili hilikiko nugupelotí miguhala nanigave.
6 Eu já estou sendo derramado como uma oferta de bebida. Está próximo o tempo da minha partida.
7 Nénisi nene hoza lamaná aleloko vumó nene mota ale asú onouve. Zohikú eza aviligigo eza aviligigo iaká niamó nenéminoko hoza ale lutegeko makiló anitekuve. Gakó gihila gizapa umó nene gologolo samimóma neve.
7 Combati o bom combate, terminei a corrida, guardei a fé.
8 Itó okulumakutí gonanalivagi akilí lamaná nene vevesiki miniki aliki iaká nia vegenalitini mututoni nenémo negeva noimó nene gamena napaló Guivahani áisi ale vevesoko gona moloaká vémo nezagi mukí vegená eza anititi gamenamú lagata losi gelemoko ageva oaká nouhá vegená nene ámina akilí lehizeletanogo ive.
8 Agora me está reservada a coroa da justiça, que o Senhor, justo Juiz, me dará naquele dia; e não somente a mim, mas também a todos os que amam a sua vinda.
9 Geza nene nenitoka atove loko amuza moloko litá oko atanikumú noluve.
9 Procure vir logo ao meu encontro,
10 Temá áisi nene mikasigú netakumú giligo, itekago, ahulonimiake Tesalonika numutoka vokave. Keleseké eza Galesia mikasiloka vokave. Taetasí eza Talamesia mikasiuka mota vokave.
10 pois Demas, amando este mundo, abandonou-me e foi para Tessalônica. Crescente foi para a Galácia, e Tito, para a Dalmácia.
11 Leza nene Lukakigó nousive. Makí nene hozagú nelémo vatí iti ve noinazo, nenemú alémoko ano.
11 Só Lucas está comigo. Traga Marcos com você, porque ele me é útil para o ministério.
12 Tikikoni nene amiselekugo, Epeso numutoka novive.
12 Enviei Tíquico a Éfeso.
13 Anogo nookoma nene, hepekumú luhoaká gó nene Toloa numutoka Kaloponi numutó gololohá o molonoumóma alenetoko ano. Itó monó gotolánemagi itó pepa agila makó molonoumómagi alenetoko ano.
13 Quando você vier, traga a capa que deixei na casa de Carpo, em Trôade, e os meus livros, especialmente os pergaminhos.
14 Kapatunú netá matá loló oaká ve Alesaté nene netá golesa goha alenimikaze, nenemú minoko Guivahanímo lihimala lelegí oko aminogo ive.
14 Alexandre, o ferreiro, causou-me muitos males. O Senhor lhe dará a retribuição pelo que fez.
15 Eza amuza moloko lelí monó gakokumú pelevesava zimó nenazo, áisi gelémo gopa napa okatize, gizapa etoha oko minozo.
15 Previna-se contra ele, porque se opôs fortemente às nossas palavras.
16 Goní nougo, ganá apí oko není mogonamú lo nokumugo, makolímo nelémo vatí oko hize lé onetamimóma neve. Keza mukitó ahuli asú initamóma neve. Nenémini lihima nene Ómasímo ahuloketino.
16 Na minha primeira defesa, ninguém apareceu para me apoiar; todos me abandonaram. Que isso não lhes cobrado.
17 Guivahani nenémo nasahilí onetake hize lé onetake, aí gakola lo utó oloko vinake lo lutigitane loko itó hetoka vegenalite gili asú itave loko luhusáne ale gilitonetamó. Lá noike gasovagi netalímini agepagutí asene zenetake vínasonetamole.
17 Mas o Senhor permaneceu ao meu lado e me deu forças, para que por mim a mensagem fosse plenamente proclamada, e todos os gentios a ouvissem. E eu fui libertado da boca do leão.
18 Itó Guivahani eza golesa netá nemupe manamupe nelémo vatí oko asene zenetoloko voko okulumakú aí avogisaló avasavagi nelémo molanogo ive. Aí lapaná nene mino lúaló moloko minino. Lamaná.
18 O Senhor me livrará de toda obra maligna e me levará a salvo para o seu Reino celestial. A ele seja a glória para todo o sempre. Amém.
19 Itó imane Piliskaki vana Akuilaki itó Onesipoloni vegenala zuhagi gekéini noloketuze, nene lo kemezo.
19 Saudações a Priscila e Áqüila, e à casa de Onesíforo.
20 Elastó eza Koliti numutoka minamó, itó Tolopimoni avisekago Mileto numutoka ahulotonouze.
20 Erasto permaneceu em Corinto, mas deixei Trófimo doente em Mileto.
21 Geza nene golini gamena alitamiko atove loko amuza moloko ano. Eupuló eza gekeka nologetaze, itó Putené itó Linó itó Kalautiá kezagi ligivetege lugáagi nene geké niligitave.
21 Procure vir antes do inverno. Êubulo, Prudente, Lino, Cláudia e todos os irmãos enviam-lhe saudações.
22 Guivahanímo geí sikalahutoka minino. Ómasilokatí nasahilí nene lekelitoka mino moloko minino.
22 O Senhor seja com o seu espírito. A graça seja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.