1 Coríntios 5
Monoq Gotola Gosohaq (GAH) vs NAA
1 Lekelikumú láa liki lamaná likago gelekuke ininá okuve: Lekelitoka moko netá haitolímini numuká vetitoka utó amoakalímini utó onoimó nene gipalámo amelahini venalagi mihina iaká niasive liki lakumú noluve.
1 Ouve-se por aí que entre vocês existe imoralidade, e imoralidade tal como não existe nem mesmo entre os gentios, isto é, que alguém se atreva a possuir a mulher de seu próprio pai.
2 Itó lekeza netá nenémináa utó onoimó nene lokovoza hiliki lukugupeló gilisá amahe. Lá niake monó vegená noune liki lukugupe aliki otiaká niamó nene etamive. Lekeza miluma giliki lokovoza heleaká noi netá aleaká noi vema nene ali ahulitatanazo.
2 E vocês andam cheios de orgulho, quando deveriam ter lamentado e tirado do meio de vocês quem fez uma coisa dessas.
3 Neza nugupetunú hotó nouke nigika lekelitoka nego ámina netá loló i vemú nene vogalatikú noukegitana láa loko lo hukumó:
3 Eu, na verdade, ainda que fisicamente ausente, mas presente em espírito, já sentenciei, como se estivesse presente, o autor de tal infâmia.
4 Lekeza alegesá iki niiko, itó neza nigikatunú gele nolukumugo, Guivahani Izesuni agulizató itó aí zámuzaló ámina ve nene holutikutí amisili ahulataze.
4 Em nome de nosso Senhor Jesus, reunidos vocês e o meu espírito, com o poder de Jesus, nosso Senhor,
5 Lá niiki ámina ve nene agupegú miluma geleoko eza litaha agika ahulokiko Guivahani Izesuni gamena alitokiko ámina vémini amenía aseva zetatihe liki Satani agizakú milatave loko nololeketuve.
5 que esse tal seja entregue a Satanás para a destruição da carne, a fim de que o espírito seja salvo no Dia do Senhor.
6 Monotegi vegená noune liki lukugupetini aliki itiaká niamó nenemú gulugo golesa oaká noive. Iza ekesaláa nene netá komámo izavagú holokago gizi vatí amó nene ekesá o asú oaká noimó nene gelemahe.
6 Não é bom esse orgulho que vocês têm. Por acaso vocês não sabem que um pouco de fermento leveda a massa toda?
7 Nenemú ekesalagi ve nene gizaká iki alími ahulikiko, noviko, gihila lagámini lilí ilo. Lekelí ekesá netatini mota gilato asú okamóma neve. Leza Zuta ve avotegini asenini zeketakumú gele minoaká holisi nene sipsip iza nanogo numutegutí ekesá netá ahulo asú okunike ekesá netá nomi peleti noaká nouháza, lelí asele zelimiaká sipsip iza Kilistoni nene lelí lihimamule liki apilinamóma nenazo,
7 Joguem fora o velho fermento, para que vocês sejam nova massa, como, de fato, já são, sem fermento. Pois também Cristo, nosso Cordeiro pascal, foi sacrificado.
8 nenémini holisiváa minatune loko musi netá hokolizá nenémini ekesá netala ahulo asú okinake, mokoná netalímini gihiláa itó gakó gihila lagáminigó ekesá netala nomimó nene ale mininake holisiváa minatune.
8 Por isso, celebremos a festa não com o velho fermento, nem com o fermento do mal e da maldade, mas com o pão sem fermento, o pão da sinceridade e da verdade.
9 Neza luhuva netá makó gozapá láa loko gizo lukumumóma neve: Lekeza mokoló vegenaki nosá gitigi nímaní iki apiziki minamilo, loko loleketonoumóma neve.
9 Na outra carta, já escrevi a vocês que não se associassem com os impuros.
10 Láa loko lumó nene monó gelema vegenalitini mokoló vehe itó makolímini netató ánigo lamaná oaká vehe, itó guminaló vehe itó gipe lakegusani lugeha netá ale miniaká nia vehe, keikumú lamumóma neve. Keí nene mikasi ahulatuni zupahé ahuloketatunitó niave.
10 Refiro-me, com isto, não propriamente aos impuros deste mundo, aos avarentos, ladrões ou idólatras, pois, neste caso, vocês teriam de sair do mundo.
11 Neza néminokomú gizo lukumumóma neve: Monó nogili ve likigivetipo makolímo mokoló mohona itihe itó makolímini netató ánigo lamaná oaká ve noitihe, itó gipe lakegusani lugeha netató minatihe, itó vegená kemegeka kamagaka litihe itó negi nagamitokó mohona itihe, itó gumina vaukalokó mohona iti ve nenémináagi apiziki miniki nosánetá namitave loko loleketonoumóma neve.
11 Mas, agora, escrevo a vocês que não se associem com alguém que, dizendo-se irmão, for devasso, avarento, idólatra, maldizente, bêbado ou ladrão; nem mesmo comam com alguém assim.
12 — ausente —
12 Pois com que direito haveria eu de julgar os de fora? Mas será que vocês não devem julgar os de dentro?
13 — ausente —
13 Os de fora, esses Deus julgará. Expulsem o malfeitor do meio de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.