Tito 3
Ko woni Amaana Keso (FUH) vs NVI
1 Miccintin goonɗinɓe fuu, ko iɓe kaani leesinde ko'e maɓɓe yeeso laamiiɓe, he dawrooɓe fuu. Iɓe kaani waɗude ko ndarna fuu, ɓe ciryoo waɗude ko wooɗi fuu.
1 Lembre a todos que se sujeitem aos governantes e às autoridades, sejam obedientes, estejam sempre prontos a fazer tudo o que é bom,
2 To ɓe mbonnu innde neɗɗo fuu amma ɓe laatoo tefooɓe potal, feewɓe ɓerɗe, ɓe kolla himɓe fuu leesinaaku.
2 não caluniem a ninguém, sejam pacíficos e amáveis e mostrem sempre verdadeira mansidão para com todos os homens.
3 Ngam enen duu, waɗiino wakkati mo mbuurnoɗen nder murtol, nder bahimaare, e nder boofi. En laatakeno maccuɓe belɗum duuniyaaru, ko weli ɓerɗe men tan ngaɗannoɗen. En mbuuriino nder borondi e kiram, eɗen ngaɗa ko'e men wanyaaɓe, eɗen mbanyodira.
3 Houve tempo em que nós também éramos insensatos e desobedientes, vivíamos enganados e escravizados por toda espécie de paixões e prazeres. Vivíamos na maldade e na inveja, sendo detestáveis e odiando-nos uns aos outros.
4 Amma wakkati Alla Kisinoowo meeɗen wanngini moƴƴere mum e hidde mum,
4 Mas quando se manifestaram a bondade e o amor pelos homens da parte de Deus, nosso Salvador,
5 o hisinii en. Hanaa ngam en ngaɗi golleeji lobbi, amma ngam o yurmake en. O hisinirii en lootaaki kokkuki en laawol rimteede. O heyɗintinii en har *Ruuhu Ceniiɗo
5 não por causa de atos de justiça por nós praticados, mas devido à sua misericórdia, ele nos salvou pelo lavar regenerador e renovador do Espírito Santo,
6 mo o loowiri en pet har Iisa *Almasiihu Kisinoowo meeɗen.
6 que ele derramou sobre nós generosamente, por meio de Jesus Cristo, nosso Salvador.
7 Ndenne, nder moƴƴere makko o adi en dartiiɓe, o hokki en laawol ronude mbuurnam nduumiiɗam ɗam ngattuɗen gokka he mum.
7 Ele o fez a fim de que, justificados por sua graça, nos tornemos seus herdeiros, tendo a esperança da vida eterna.
8 Sikka fuu walaa, haala kaa no hoolnii.
8 Fiel é esta palavra, e quero que você afirme categoricamente essas coisas, para que os que crêem em Deus se empenhem na prática de boas obras. Tais coisas são excelentes e úteis aos homens.
9 Amma woɗɗa haalaaji meereeji, woɗɗa geddi jaayni, he pooɗodirol dow karfeeje *Tawreeta he dow inɗe maamiraaɓe ngam walaa fuu ko ɗum nafata.
9 Evite, porém, controvérsias tolas, genealogias, discussões e contendas a respeito da lei, porque essas coisas são inúteis e sem valor.
10 Nde goɗɗo waɗi ko senndata himɓe, cappanee mo nde worre faa nde ɗiɗi, nde nii o jaɓaay, mboɗɗoɗaa mo.
10 Quanto àquele que provoca divisões, advirta-o uma e duas vezes. Depois disso, rejeite-o.
11 Aɗa waawi tabbintinde ko ir neɗɗo oo yoofi laawol, omo tittinkinoo nder gaɗol gacce, ndenne kanko hiitani hoore makko.
11 Você sabe que tal pessoa se perverteu e está em pecado; por si mesma está condenada.
12 Nde mi lilii Artema naa Tikikus to maaɗa, yaawɗaa war tawaa kam nder Nikopolis, ngam ɗon ngiɗumi dabbude.
12 Quando eu lhe enviar Ártemas ou Tíquico, faça o possível para vir ao meu encontro em Nicópolis, pois decidi passar o inverno ali.
13 Waɗu keddi baawɗe maa ngam wallude Jenas, pansatooɗo himɓe nder kiite, he Apolos, to ɓe keppu baafuy dow laawol maɓɓe.
13 Providencie tudo o que for necessário para a viagem de Zenas, o jurista, e de Apolo, de modo que nada lhes falte.
14 Himɓe meeɗen duu no kaani tefa waɗude golle lobbe ngam fiirtude haajuuji mawɗi. Se ɓe ngaɗii non, mbuurnam maɓɓe laatataako meere.
14 Quanto aos nossos, que aprendam a dedicar-se à prática de boas obras, a fim de que supram as necessidades diárias e não sejam improdutivos.
15 Wonduɓe he am fuu no canne, sannu higiraaɓe men goonɗinɓe Iisa.
15 Todos os que estão comigo lhe enviam saudações. Saudações àqueles que nos amam na fé. A graça seja com todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.