Romanos 5

Ko woni Amaana Keso (FUH) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ko nii en keɓii wartireede jom'en dartinaaku yeeso Alla har goonɗinol meeɗen, potal naati hakkune meeɗen he Alla daliila Iisa *Almasiihu Joomiraawo meeɗen.
1 Portanto, sendo justificados pela fé, temos paz com Deus, por nosso Senhor Jesus Cristo;
2 Har goonɗinol meeɗen, kanko Iisa oon, o udditani en dammbugal keɓol moƴƴere Alla mo ngonɗen nder mum joonin. Eɗen nana belɗum ngam eɗen ngatti gokka heɓude teddungal Alla.
2 pelo qual também temos acesso pela fé a esta graça, na qual estamos firmes, e nos regozijamos na esperança da glória de Deus.
3 Hanaa ɗum tan, eɗen nana belɗum torraaji ɗi njarten ngam eɗen anndi ko jarɗe torra no ekkintina en dow munyal.
3 E não somente isto, mas também nos gloriamos nas tribulações; sabendo que a tribulação produz a paciência,
4 Nde neɗɗo no munya torra, munyal mum rimataana aadilaaku, aadilaaku duu rimataana tammude.
4 e a paciência a experiência, e a experiência a esperança;
5 Tammude ndeen duu semtintaa en ngam Alla loowi hidde mum sanne nder ɓerɗe meeɗen har *Ruuhu Ceniiɗo mo o hokki en.
5 e a esperança não nos envergonha, porque o amor de Deus está derramado em nossos corações pelo Espírito Santo que é dado a nós.
6 Nder wakkati mo tampuɗen, dey-dey wakkati mo Alla suɓii, *Almasiihu maayi ngam sabbu waɗooɓe hakke.
6 Porque estando nós ainda sem força, Cristo, a seu tempo, morreu pelos ímpios.
7 No tiiɗi, goɗɗo jaɓa mursa yonki mum ngam sabbu goɗɗo, baa nii nde tawi neɗɗo oo no jom dartinaaku. Amma tawte no waɗoo goɗɗo nyoƴƴa ɓerne mum mursa yonki mum ngam makko.
7 Pois dificilmente alguém morrerá por um homem justo; talvez alguém ouse morrer pelo homem bom.
8 Amma Alla holli en hidde mum ngam wakkati ngonnoɗen waɗooɓe hakke, *Almasiihu maayanii en.
8 Mas Deus demonstra o seu amor para conosco, em que sendo nós ainda pecadores, Cristo morreu por nós.
9 Joonin ko ngartiraɗen jom'en dartinaaku daliila ƴiiƴam *Almasiihu, ndenne tabbat o hisinan en tikkere Alla.
9 Portanto, muito mais agora, tendo sido justificados pelo seu sangue, nós seremos salvos da ira por ele.
10 Ndenno en wayɓe Alla amma hannden potal warti hakkune meeɗen he makko daliila maayde Ɓiyiiko. Joonin ko potal no hakkune meeɗen he Alla en tabbintini ko Alla hisinan en ngam Ɓiyiiko no wuuri.
10 Porque se nós, sendo inimigos, fomos reconciliados com Deus pela morte de seu Filho, muito mais, tendo sido reconciliados, seremos salvos pela sua vida.
11 Eɗen nana belɗum Alla hanaa ngam potal ngaal tan, amma eɗen nana belɗum ngam Iisa *Almasiihu Joomiraawo meeɗen waɗi joonin keɓuɗen potal ngaal.
11 E não somente isto, mas também nos regozijamos em Deus por nosso Senhor Jesus Cristo, pelo qual agora recebemos a reconciliação.
12 Hakke daliila neɗɗo gooto naatiri duuniyaaru. Hakke ɗe neɗɗo oo waɗi, waddi maayde. Nii waɗi ko maayde no dow gi'al daane neɗɗo fuu ngam walaa mo waɗaay hakke.
12 Portanto, como por um homem o pecado entrou no mundo, e pelo pecado a morte, assim também a morte passou a todos os homens, porque todos pecaram;
13 Tabbat fadde *Tawreeta jippineede, hakke no nder duuniyaaru. Amma wakkati *Tawreeta walaano Alla nanngirtaa himɓe hakkeeji mum'en.
13 (porque até a lei, o pecado estava no mundo; mas o pecado não é imputado quando não há lei.
14 Illa jamaanu Aadamu warde jamaanu *Muusa maayde woodi jaalorgal dow himɓe fuu. Inde dow gi'al daane neɗɗo fuu baa mo waɗaay hakke ir hakke ɗe Aadamu waɗi wakkati o murtunoo he tilsinoore Alla.
14 No entanto, a morte reinou desde Adão até Moisés, até mesmo sobre aqueles que não tinham pecado à semelhança da transgressão de Adão, o qual é a figura daquele que havia de vir.
15 Moƴƴere nde Alla hokkata no seedi he hakke mo Aadamu waɗi. Himɓe ɗuɓɓe maayi daliila hakke ɗe neɗɗo gooto waɗi. Amma moƴƴere nde Alla hokkata himɓe heewɓe daliila Iisa *Almasiihu tan no mawni faa hanaa seɗɗa.
15 Mas o dom gratuito não é também como a transgressão. Porque, se pela transgressão de um muitos morreram, muito mais a graça de Deus, e o dom pela graça, que é por um homem, Jesus Cristo, abundou para muitos.
16 Amma, kokkal ngal Alla hokkata no seedi he hakke neɗɗo gooto oo, ngam kiite ɗe Alla taƴani neɗɗo gooto oo waɗi en jom'en hakke. Amma moƴƴere nde Alla waɗi forba daliila hakkeeji ɗi nde'ataa woni wartirde neɗɗo fuu jom dartinaaku.
16 E não foi assim o dom como transgressão, por um só que pecou. Porque o juízo veio por uma transgressão, para condenação, mas o dom gratuito veio de muitas transgressões para justificação.
17 Nde nii goonga fuu daliila hakke neɗɗo gooto maayde ŋabbi gi'al daane himɓe fuu. Ndenne, sikka fuu walaa ko heɓuɓe moƴƴere mawne ngam wartireede jom'en dartinaaku, laamodoto he Alla, mbuurda he makko daliila Iisa *Almasiihu gooto oo.
17 Porque, se pela transgressão de um homem, a morte reinou por meio de um, muito mais os que recebem a abundância da graça, e do dom da justiça, reinarão em vida por meio de um, Jesus Cristo).
18 Ndenne, no hakke neɗɗo gooto dekkiri maayde dow gi'al daane neɗɗo fuu, hano non duu gollal jom dartinaaku gooto waɗata himɓe cfuu jom'en dartinaaku. Har gollal ngaal, ɓe fuu ɓe keɓi mbuurnam.
18 Portanto, assim como pela transgressão de um veio o juízo sobre todos os homens para condenação, assim também pela justiça de um veio o dom gratuito sobre todos os homens para justificação de vida.
19 Hano no himɓe heewɓe laatori waɗooɓe hakke daliila gaɗol hakke neɗɗo gooto, hano non duu himɓe heewɓe ngartan jom'en dartinaaku daliila ɗowtanaaki neɗɗo gooto.
19 Porque, assim como pela desobediência de um só homem, muitos foram feitos pecadores, assim pela obediência de um muitos serão feitos justos.
20 Daliila gaɗuɗo *Tawreeta waddaa woni himɓe fuu mbaawa hi'ude no kam'en ngaɗiri hakke sanne. Wakkati fuu mo gaɗol hakke semmbe mum ɓeydi, sey moƴƴere Alla ɓura ɗum ɗuuɗude.
20 Além disso, veio a lei, para que a transgressão abundasse; mas onde o pecado abundou, superabundou a graça;
21 Ngam majjum waɗi hano no ndenno hakke laamorii har maayde, non hannden moƴƴere Alla duu woodiri baawɗe wartirde himɓe jom'en dartinaaku. Nii watta ko keɓen mbuurnam nduumiiɗam faa abada daliila Iisa *Almasiihu Joomiraawo meeɗen.
21 para que, assim como o pecado reinou na morte, também a graça reinasse pela justiça para a vida eterna, por Jesus Cristo, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.