Mateus 18
Ko woni Amaana Keso (FUH) vs NVI
1 *Aahiiɓe ɓeen ɓadii Iisa, ƴami mo, mbi'i :
1 Naquele momento os discípulos chegaram a Jesus e perguntaram: "Quem é o maior no Reino dos céus? "
2 Nden Iisa noddi cukalel gom, darni yeeso maɓɓe,
2 Chamando uma criança, colocou-a no meio deles,
3 wi'i :
3 e disse: "Eu lhes asseguro que, a não ser que vocês se convertam e se tornem como crianças, jamais entrarão no Reino dos céus.
4 Leesinɗo hoore mum faa nanndi he cukalel ngel, kam woni ɓurɗo teddude nder Laamu Alla.
4 Portanto, quem se faz humilde como esta criança, este é o maior no Reino dos céus.
5 Jaɓɓiiɗo suka gooto hano cukalel ngel dow innde am, miin jaati joomum jaɓɓii.
5 "Quem recebe uma destas crianças em meu nome, está me recebendo.
6 Neɗɗo fuu waɗi cukalel gootel goonɗinngel kam waɗa hakke, ko ɓuri moƴƴande joomum woni kaaƴa mannga haɓɓee he daane mum, yoolee nder nokkuure ɓurne luggiɗidde nder maayo.
6 Mas se alguém fizer tropeçar um destes pequeninos que crêem em mim, melhor lhe seria amarrar uma pedra de moinho no pescoço e se afogar nas profundezas do mar.
7 Kaari duuniyaaru nduu no heewi laabi gaɗol bone. Sikka fuu walaa laabi gaɗol ko boni keppataa nder mayru faa abada. Amma bone saama dow neɗɗo fuu laatii sabiili majji !
7 "Ai do mundo, por causa das coisas que fazem tropeçar! É inevitável que tais coisas aconteçam, mas ai daquele por meio de quem elas acontecem!
8 Se tawi junngo maaɗa naa koyngal maaɗa no waawi waɗa ngaɗaa hakke, taƴa junngo ngoon naa koyngal ngaal paɗɗaa. Naataa nder mbuurnam nduumiiɗam a larɗuɗo no ɓuri moƴƴande ma dina paɗɗeɗaa nder hiite duumiinge tawi aɗa huuɓi.
8 Se a sua mão ou o seu pé o fizerem tropeçar, corte-os e jogue-os fora. É melhor entrar na vida mutilado ou aleijado do que, tendo as duas mãos ou os dois pés, ser lançado no fogo eterno.
9 Se tawi hitere maaɗa no waawi waɗa ngaɗaa hakke, itta nde paɗɗaa. Naataa nder mbuurnam nduumiiɗam a ɗokko, no ɓuri moƴƴande ma dina paɗɗideɗaa gite maaɗa ɗiɗi fuu no kuuɓi nder hiite jahannama.
9 E se o seu olho o fizer tropeçar, arranque-o e jogue-o fora. É melhor entrar na vida com um só olho do que, tendo os dois olhos, ser lançado no fogo do inferno".
10 Kakkilee to njawee baa gooto nder cukaloy koy. Ngam miɗo wi'a on : Maleykaaɓe makkoy wonɓe dow kammu ɓeen, wakkati fuu iɓe yeeso *Baabiraawo am gonɗo dow, iɓe ngi'a huune fuu. [
10 "Cuidado para não desprezarem um só destes pequeninos! Pois eu lhes digo que os anjos deles nos céus estão sempre vendo a face de meu Pai celeste.
11 Ngam *Ɓii-Neɗɗo waraana hisinde majjuɓe.]
11 O Filho do homem veio para salvar o que se havia perdido.
12 —Ɗume miilotoɗon ? Nde nii tawaama neɗɗo no jogii baali hemre, dey ngootu majjaa, hanaa joomum no accan baali hemre go'o walaa ɗiin nder ferro ɗi ndura, nden tefowa majjungu nguun naa ?
12 "O que acham vocês? Se alguém possui cem ovelhas, e uma delas se perde, não deixará as noventa e nove nos montes, indo procurar a que se perdeu?
13 Goonga kaalananmi on : Nde nii o hiitii ngu, o welniran ngu faa ngu ɓura hemre go'o walaa ɗiito.
13 E se conseguir encontrá-la, garanto-lhes que ele ficará mais contente com aquela ovelha do que com as noventa e nove que não se perderam.
14 Hano non *Baabiraawo mooɗon gonɗo dow oon, hiɗaa baa gooto nder cukaloy koy majjaa.
14 Da mesma forma, o Pai de vocês, que está nos céus, não quer que nenhum destes pequeninos se perca".
15 —Nde nii bannda goonɗinɗo gom waɗani ma gacce, yah to makko, nodda mo feere kollaa mo gacce makko. Nde nii o hettinake, o jaɓi kollitooje maa, a wartiri enɗam hakkune mooɗon.
15 "Se o seu irmão pecar contra você, vá e, a sós com ele, mostre-lhe o erro. Se ele o ouvir, você ganhou seu irmão.
16 Amma nde nii o jaɓaay, soƴƴa to makko, aan he neɗɗo gom naa njahdaa himɓe ɗiɗo. Ngam seedeeɓe ɗiɗo naa tato tabbintina haala ngaɗaaka fuu.
16 Mas se ele não o ouvir, leve consigo mais um ou dois outros, de modo que ‘qualquer acusação seja confirmada pelo depoimento de duas ou três testemunhas’.
17 Nde nii o jaɓaay faa hannden, kaalanaa ɗum hawriine goonɗinɓe. Nde nii o salake jaɓude haala hawriine goonɗinɓe kaan, adu mo hano neɗɗo mo anndaa Alla naa jaɓoowo janngal, caliiɗo tuubude.
17 Se ele se recusar a ouvi-los, conte à igreja; e se ele se recusar a ouvir também a igreja, trate-o como pagão ou publicano.
18 Goonga kaalananmi on : Huune fuu ko kaɗuɗon dow leydi, no haɗetee dow kammu. Huune fuu ko njaɓuɗon dow leydi, no jaɓetee dow kammu.
18 "Digo-lhes a verdade: Tudo o que vocês ligarem na terra terá sido ligado no céu, e tudo o que vocês desligarem na terra terá sido desligado no céu.
19 Miɗo haalana on kaden : Nde nii himɓe ɗiɗo nder mooɗon potii dow huune worre nder duuniyaaru faa ŋaarake ɗum Alla, *Baabiraawo am gonɗo dow no jaabanto ɓe ɗum.
19 "Também lhes digo que se dois de vocês concordarem na terra em qualquer assunto sobre o qual pedirem, isso lhes será feito por meu Pai que está nos céus.
20 Ngam nokku fuu to himɓe ɗiɗo naa tato kawri dow innde am, miɗo wondi he maɓɓe.
20 Pois onde se reunirem dois ou três em meu nome, ali eu estou no meio deles".
21 Piyer ɓadii Iisa, ƴami mo wi'i :
21 Então Pedro aproximou-se de Jesus e perguntou: "Senhor, quantas vezes deverei perdoar a meu irmão quando ele pecar contra mim? Até sete vezes? "
22 Nden Iisa jaabii mo, wi'i :
22 Jesus respondeu: "Eu lhe digo: não até sete, mas até setenta vezes sete.
23 Ngam majjum waɗi Laamu Alla no nanndinee he laamu laamiiɗo gom, anniyiiɗo lima njawdi mum wondi nder juuɗe gollanooɓe ɗum.
23 "Por isso, o Reino dos céus é como um rei que desejava acertar contas com seus servos.
24 Wakkati o fuɗɗunoo limude ndeen, o waddanaa golloowo gom mo o tokkata nyamaane nde golloowo oon waawtaa yoɓi keerol mbuurnam mum fuu.
24 Quando começou o acerto, foi trazido à sua presença um que lhe devia uma enorme quantidade de prata.
25 Ko gorko oon heppi yoɓidide mo fuu, sey laamiiɗo oon hokki laawol gorko oon, deekum, sukaaɓe mum he ko jogii fuu connee, faa ɗum yoɓa nyamaane ndeen.
25 Como não tinha condições de pagar, o senhor ordenou que ele, sua mulher, seus filhos e tudo o que ele possuía fossem vendidos para pagar a dívida.
26 Sey golloowo oon hofi yeeso laamiiɗo oon, eeli mo, wi'i : « Munyanam, mi yoɓete fuu ! »
26 "O servo prostrou-se diante dele e lhe implorou: ‘Tem paciência comigo, e eu te pagarei tudo’.
27 Nden laamiiɗo oon yurmii mo, yaafanii mo nyamaane ndeen, acci mo o dilli.
27 O senhor daquele servo teve compaixão dele, cancelou a dívida e o deixou ir.
28 Amma golloowo oon no wurtorii, sey fotti he mo ɓe ngolliditta gom mo o tokkata nyamaane seɗɗa. O nanngi daane onɗon, o ɗeɗɗi, o wi'i mo : « Yoɓan ceede am ! »
28 "Mas quando aquele servo saiu, encontrou um de seus conservos, que lhe devia cem denários. Agarrou-o e começou a sufocá-lo, dizendo: ‘Pague-me o que me deve! ’
29 Gollidoowo he makko oon hofi yeeso makko, eeli mo, wi'i : « Munyanam, mi yoɓete ! »
29 "Então o seu conservo caiu de joelhos e implorou-lhe: ‘Tenha paciência comigo, e eu lhe pagarei’.
30 Amma o jaɓaay. O uddowii mo kasu, sey nde o yoɓi nyamaane ndeen fuu.
30 "Mas ele não quis. Antes, saiu e mandou lançá-lo na prisão, até que pagasse a dívida.
31 Wakkati gollooɓe ɓeeto ngi'unoo ɗum ndeen, ɗum metti ɓerɗe maɓɓe sanne. Ɓe njehi ɓe kaalanowi ɗum laamiiɗo oon.
31 Quando os outros servos, companheiros dele, viram o que havia acontecido, ficaram muito tristes e foram contar ao seu senhor tudo o que havia acontecido.
32 Nden, laamiiɗo oon noddi golloowo oon, wi'i mo : « Aan a neɗɗo bonɗo ! Wakkati eelunoɗaa kam, mi yaafanake ma ko tokkanoomaami fuu.
32 "Então o senhor chamou o servo e disse: ‘Servo mau, cancelei toda a sua dívida porque você me implorou.
33 Ndenne aan, a haanaa yurmaade jaada oo naa, hano no njurmorimaami nii ? »
33 Você não devia ter tido misericórdia do seu conservo como eu tive de você? ’
34 Laamiiɗo oon tikki sanne, nanngi mo portol sey nyannde o yoɓidi nyamaane ndeen fuu faa laaɓi.
34 Irado, seu senhor entregou-o aos torturadores, até que pagasse tudo o que devia.
35 Non duu *Baabiraawo am gonɗo dow waɗanta gooto mooɗon fuu, caliiɗo yaafaade banndum he ɓerne worre.
35 "Assim também lhes fará meu Pai celestial, se cada um de vocês não perdoar de coração a seu irmão".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.