João 14
Ko woni Amaana Keso (FUH) vs NVT
1 Iisa wi'i *aahiiɓe mum :
1 “Não deixem que seu coração fique aflito. Creiam em Deus; creiam também em mim.
2 Cuuɗi ɗuɗɗi no nder hoggo *Baaba am. Mi yahan toon, mi siryanoo on nokkuure. Se hanaa goonga non, mi haalantaa on ɗum.
2 Na casa de meu Pai há muitas moradas. Se não fosse assim, eu lhes teria dito. Vou preparar lugar para vocês
3 Ndenne, nde mi siryanake on nokkuure, mi wartanan on, mi yaara on ngam to ngonmi fuu, ngonden.
3 e, quando tudo estiver pronto, virei buscá-los, para que estejam sempre comigo, onde eu estiver.
4 Oɗon anndi laawol jehoowol to njahanmi toon.
4 Vocês conhecem o caminho para onde vou.”
5 Sey Tomas wi'i mo :
5 “Não sabemos para onde o Senhor vai”, disse Tomé. “Como podemos conhecer o caminho?”
6 Iisa jaabii mo wi'i :
6 Jesus disse: “Eu sou o caminho, a verdade e a vida. Ninguém pode vir ao Pai senão por mim.
7 Se oɗon anndunoo kam, on anndannoo *Baaba am duu. Illa jooni oɗon anndi mo, on ngi'ii mo.
7 Se vocês realmente me conhecessem, saberiam quem é meu Pai. Mas, de agora em diante, vão conhecer e ver o Pai”.
8 Filipa wi'i mo :
8 Filipe disse: “Senhor, mostre-nos o Pai, e ficaremos satisfeitos”.
9 Iisa wi'i mo :
9 Jesus respondeu: “Filipe, estive com vocês todo esse tempo e você ainda não sabe quem eu sou? Quem me vê, vê o Pai! Então por que me pede para mostrar o Pai?
10 A goonɗinaay ko miɗo hawti he *Baabiraawo, *Baabiraawo duu no hawti he am naa ? Haalaaji ɗi kaalanmi on ɗi fuu, ƴuwaay to am. *Baabiraawo gonduɗo he am, waɗata golle mum.
10 Você não crê que eu estou no Pai e o Pai está em mim? As palavras que eu digo não são minhas, mas de meu Pai, que permanece em mim e realiza suas obras por meu intermédio.
11 Ngoonɗinee kam se mi wi'i : Miɗo hawti he *Baabiraawo, *Baabiraawo duu no hawti he am. Baa se on ngoonɗinaay haala am, ngoonɗinee ngam golle am.
11 Apenas creiam que eu estou no Pai e que o Pai está em mim. Ou creiam pelo menos por causa das obras que vocês me viram realizar.
12 Miɗo haalana on goonga : Neɗɗo fuu goonɗinɗo kam, no waɗan golleeji ɗi ngaɗumi ɗii. O waɗan baa ko ɓuri ɗi sabu mi yahan to *Baabiraawo.
12 “Eu lhes digo a verdade: quem crê em mim fará as mesmas obras que tenho realizado, e até maiores, pois eu vou para o Pai.
13 Mi waɗanan on huune fuu ko eelirɗon innde am. Mi waɗan ɗum ngam *Baabiraawo teddinee sabu Ɓiɗɗo oon.
13 Vocês podem pedir qualquer coisa em meu nome, e eu o farei, para que o Filho glorifique o Pai.
14 Ko eelirɗon innde am fuu, mi waɗan ɗum.
14 Sim, peçam qualquer coisa em meu nome, e eu o farei!”
15 —Se oɗon ngiɗi kam, on tokkan tilsinooje am.
15 “Se vocês me amam, obedeçam a meus mandamentos.
16 Mi ŋaaroto *Baabiraawo hokka on Balloowo gom. O wondan he mooɗon faa abada.
16 E eu pedirei ao Pai, e ele lhes dará outro Encorajador, que nunca os deixará.
17 Kanko woni *Ruuhu goonga. Duuniyaaru nduu waawtaa jaɓude mo, ngam ndu hi'ataa mo, ndu anndaa mo. Amma onon, oɗon anndi mo sabu omo jooddii he mooɗon, o wondan he mooɗon.
17 É o Espírito da verdade. O mundo não o pode receber, pois não o vê e não o conhece. Mas vocês o conhecem, pois ele habita com vocês agora e depois estará em vocês.
18 Mi accataa on, onon tan hano alatuumi'en, mi wartanan on.
18 Não os deixarei órfãos; voltarei para vocês.
19 Se ɓooyii seɗɗa duuniyaaru nduu hi'ataa kam. Amma onon, on ngi'an kam, sabu mi buurɗo, onon duu on mbuuran.
19 Em breve o mundo não me verá mais, mas vocês me verão. Porque eu vivo, vocês também viverão.
20 Nyannde mum on paaman ko miɗo hawti he *Baabiraawo, oɗon kawti he am, miɗo hawti he mooɗon.
20 No dia em que eu for ressuscitado, vocês saberão que eu estou em meu Pai, vocês em mim, e eu em vocês.
21 Annduɗo tilsinooje am, nden golliri ɗe, kam woni giɗɗo kam. Giɗɗo kam, *Baaba am hiɗan ɗum. Miin duu, mi hiɗan mo, mi wannganan mo.
21 Aqueles que aceitam meus mandamentos e lhes obedecem são os que me amam. E, porque me amam, serão amados por meu Pai. E eu também os amarei e me revelarei a cada um deles.”
22 Nden Yahuuda, mo hanaa Yahuuda Iskariyot, wi'i Iisa :
22 Judas (não o Iscariotes) disse: “Por que o Senhor vai se revelar somente a nós, e não ao mundo em geral?”.
23 Iisa jaabii mo wi'i :
23 Jesus respondeu: “Quem me ama faz o que eu ordeno. Meu Pai o amará, e nós viremos para morar nele.
24 Neɗɗo fuu mo hiɗaa kam, gollirta haala am. Haala ka nanoton kaa ƴuwaay to am, amma ka ƴuwaana to *Baabiraawo lilɗo kam.
24 Quem não me ama não me obedece. E lembrem-se, estas palavras não são minhas; elas vêm do Pai, que me enviou.
25 Ɗum fuu, mi haalanii on ɗum, illa miɗo wondi he mooɗon.
25 Eu digo estas coisas enquanto ainda estou com vocês.
26 Balloowo oon, woni *Ruuhu Ceniiɗo, mo *Baabiraawo lildanta on dow innde am, kanko anndinta on kujje fuu. O miccintinan on ko kaalannoomi on fuu.
26 Mas quando o Pai enviar o Encorajador, o Espírito Santo, como meu representante, ele lhes ensinará todas as coisas e os fará lembrar tudo que eu lhes disse.
27 Jam accidanmi on, mi hokkan on jam am. Hanaa hano no duuniyaaru nduu hokkirta on, kokkiranmi on. To hakkillo mon ummoo, to kulee.
27 “Eu lhes deixo um presente, a minha plena paz. E essa paz que eu lhes dou é um presente que o mundo não pode dar. Portanto, não se aflijam nem tenham medo.
28 On nanii nii ko mbi'umi on : Mi yahan, mi wartan to mooɗon. Se oɗon ngiɗunoo kam, on mbelnan dow jaaki am to *Baabiraawo, sabu kanko ɓuri kam manngu.
28 Lembrem-se do que eu lhes disse: ‘Vou embora, mas voltarei para vocês’. Se o seu amor por mim é real, vocês deveriam estar felizes porque eu vou para o Pai, que é maior que eu.
29 Too, miɗo haalana on joonin, illa ɗum waraay ginan, ngam se ɗum warii, ngoonɗinon.
29 Eu lhes disse estas coisas antes que aconteçam para que, quando acontecerem, vocês creiam.
30 Gaɗa hannden mi haaldataa he mooɗon sanne, sabu Ibiliisa laamiiɗo duuniyaaru no wara. O waawanaa kam baafuy.
30 “Não tenho muito tempo mais para falar com vocês, pois o governante deste mundo se aproxima. Ele não tem poder algum sobre mim,
31 Amma sey duuniyaaru nduu annda ko miɗo hiɗi *Baabiraawo, ndu annda duu ko miɗo waɗa ko *Baabiraawo tilsini kam. Ummee, ndillen ɗo.
31 mas farei o que o Pai requer de mim, para que o mundo saiba que eu amo o Pai. Levantem-se e vamos embora!”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.