Hebreus 6
Ko woni Amaana Keso (FUH) vs NVI
1 Ndenne, en accu jannde arandere warde dow *Almasiihu ndeen, ngaren dow jannde ɗiggune. To en ngartu dow habaru tuubol e goonɗinol Alla,
1 Portanto, deixemos os ensinos elementares a respeito de Cristo e avancemos para a maturidade, sem lançar novamente o fundamento do arrependimento de atos que conduzem à morte, da fé em Deus,
2 ekkitaaki dow gaɗol *batisma feere feere, jowol juuɗe, ummitaaki maayɓe, he kiite duumiiɗe, laatiiɗe ɗaɗol jannde arandere ndeen.
2 da instrução a respeito de batismos, da imposição de mãos, da ressurreição dos mortos e do juízo eterno.
3 Ɗum woni ko ngaɗeten nde Alla jaɓi.
3 Assim faremos, se Deus o permitir.
4 Sikka fuu walaa yoofuɓe laawol Alla, heɓuɓe jeyngol Alla, meeɗuɓe moƴƴere makko, hawtuɓe he *Ruuhu Ceniiɗo,
4 Ora para aqueles que uma vez foram iluminados, provaram o dom celestial, tornaram-se participantes do Espírito Santo,
5 annduɓe belɗum haala Alla moƴƴuka, meeɗuɓe baawɗe gaɗeteeɗe nder wakkati garoowo,
5 experimentaram a bondade da palavra de Deus e os poderes da era que há de vir,
6 nde nii ɓe kokki Alla ɓaawo, ɓe mbaawaa tuubii kaden. Ngam iɗum nanndi hano kamɓe he ko'e maɓɓe tonti *Ɓii-Alla, ɓe cemtini mo caka himɓe fuu.
6 e caíram, é impossível que sejam reconduzidos ao arrependimento; pois para si mesmos estão crucificando de novo o Filho de Deus, sujeitando-o à desonra pública.
7 Nde nii ngesa haari ndiyam, se nga funni aawdiiri nafoori remuɓe nga, Alla barkini nga.
7 Pois a terra que absorve a chuva, que cai freqüentemente e dá colheita proveitosa àqueles que a cultivam, recebe a bênção de Deus.
8 Amma nde nga funni kebbe e tuppe, ɗe ngalaa nafakka fuu, ɗum ɓooyataa ko nga huɗee, nga wulee.
8 Mas a terra que produz espinhos e ervas daninhas, é inútil e logo será amaldiçoada. Seu fim é ser queimada.
9 Banndiraaɓe am horsuɓe, baa se min kaali iri haalaaji ɗii, sikka fuu walaa miɗen anndi ko oɗon dow laawol lobbol, laawol kisinam.
9 Amados, mesmo falando dessa forma, estamos convictos de coisas melhores em relação a vocês, coisas próprias da salvação.
10 Ngam Alla no dartiiɗo, o yeggitittaa golle mooɗon lobbe he hidde nde kolluɗon, wakkati mballannoɗon himɓe Alla hano no ngonɗon oɗon ngaɗira nii faa warde hannden.
10 Deus não é injusto; ele não se esquecerá do trabalho de vocês e do amor que demonstraram por ele, pois ajudaram os santos e continuam a ajudá-los.
11 Ko min ngiɗi woni neɗɗo mooɗon fuu tarsiino faa wooɗa ngam yaarude goonɗinol mum yeeso faa yotto he nyalaane mum sakitittoone heɓa ko keɗiɗon.
11 Queremos que cada um de vocês mostre essa mesma prontidão até o fim, para que tenham a plena certeza da esperança,
12 Ndenne, on kaanaa yoofude amma on kaanaana nyemminde, ɓe nder goonɗinol mum'en he munyal mum'en keɗi faa keɓi tammude nde Alla waɗani ɗum'en.
12 de modo que vocês não se tornem negligentes, mas imitem aqueles que, por meio da fé e da paciência, recebem a herança prometida.
13 Wakkati Alla waɗannoo *Ibrahim alkawal, Alla hunorii hoore mum, walaa fuu ɓurɗo mo, mo o hunorto.
13 Quando Deus fez a sua promessa a Abraão, por não haver ninguém superior por quem jurar, jurou por si mesmo,
14 O huni, o wi'i *Ibrahim : Tabbintin ko mi barkinte, mi ɗunnan jippotooɓe he maaɗa.
14 dizendo: "Esteja certo de que o abençoarei e farei seus descendentes numerosos".
15 Gaɗa munyal manngal *Ibrahim heɓi ko Alla fodi hokkude ɗum.
15 E foi assim que, depois de esperar pacientemente, Abraão alcançou a promessa.
16 Nde nii himɓe no kunoo, ɓurɗo ɗum'en manngu ɓe kunorto. Hunayeere ndeen no tabbintina ko haala maɓɓe no goonga. Inde sennda geddi fuu.
16 Os homens juram por alguém superior a si mesmos, e o juramento confirma o que foi dito, pondo fim a toda discussão.
17 Wakkati Alla hiɗunoo hollude himɓe heɓooɓe fodoore mum, ko sikka fuu walaa ko haala mum ummataako, o huni non ngam o tabbintina ka.
17 Querendo mostrar de forma bem clara a natureza imutável do seu propósito para com os herdeiros da promessa, Deus o confirmou com juramento,
18 Kujje ɗiɗi gom no ɗon ɗe mbattitittaa abada. Kujje ɗee ngoni fodoore e hunayeere Alla. Kujje ɗiɗi ɗe mbaawtaa laatii fewre, ngam majjum waɗi iɗe cemmbinɗina ɓerɗe meeɗen, enen woppuɓe fuu ndoggiri mo ngam heɓude tammude nde o waɗani en.
18 para que, por meio de duas coisas imutáveis nas quais é impossível que Deus minta, sejamos firmemente encorajados, nós, que nos refugiamos nele para tomar posse da esperança a nós proposta.
19 Gokka meeɗen kaa woni bonjariyal semmbenteyal, jogiingal yonkiiji meeɗen hannden. Gokka meeɗen kaa, kam fedditi Riido birnoowo nokkuure ɓurne senaade dow kammu.
19 Temos esta esperança como âncora da alma, firme e segura, a qual adentra o santuário interior, por trás do véu,
20 Ɗon Iisa ardi en, o naati faa yeeso ngam fiirtande en laawol. O laatii mawɗo *cakkanoowo Alla iri *Malkisedek faa abada.
20 onde Jesus, que nos precedeu, entrou em nosso lugar, tornando-se sumo sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.