Hebreus 4
Ko woni Amaana Keso (FUH) vs NVI
1 Alkawal naatol meeɗen nder powtiri Alla ndiin no ɗon faa hannden, ndenne kakkiloɗen to neɗɗo meeɗen fuu tawee wettori heppa naatude.
1 Visto que nos foi deixada a promessa de entrarmos no descanso de Deus, temamos que algum de vocês pense que tenha falhado.
2 Ngam enen duu, en nanii *Habaru lobbo oo hano no ɓe nanirnoo mo nder ladde yeeruure. Amma kamɓe kay, wakkati ɓe nanunoo mo, o nafaay ɓe ngam ɓe kettinaaki mo goonga e goonga.
2 Pois as boas novas foram pregadas também a nós, tanto quanto a eles; mas a mensagem que eles ouviram de nada lhes valeu, pois não foi acompanhada de fé por aqueles que a ouviram.
3 Amma enen goonɗinɓe, enen ngoni naatooɓe nder powtiri Alla ndiin. En tayko haala Alla mbi'uka :
3 Pois nós, os que cremos, é que entramos naquele descanso, conforme Deus disse: "Assim jurei na minha ira: Jamais entrarão no meu descanso" — embora as suas obras estivessem concluídas desde a criação do mundo.
4 Ngam dow nyalaane jeɗɗaɓere ndeen, nder dewtere gom winndaama wi'aa :
4 Pois em certo lugar ele falou sobre o sétimo dia, nestas palavras: "No sétimo dia Deus descansou de toda obra que realizara".
5 Nden nder cotol gom Alla wi'i kaden :
5 E de novo, na passagem citada há pouco, diz: "Jamais entrarão no meu descanso".
6 Artuɓe nani *Habaru lobbo oon nden calii goonɗinde mo, naataay nder powtiri Alla ndiin ngam ɓe murti he makko. Amma woɓɓe keɓan laawol naatude nder mayri.
6 Entretanto, resta entrarem alguns naquele descanso, e aqueles a quem anteriormente as boas novas foram pregadas não entraram, por causa da desobediência.
7 Ngam majjum waɗi Alla darni nyalaane gom wi'eteene « hannden ». Alla haali dow nyalaane ndeen har hunnduko Daawda gaɗa ɗum waɗi duuɓi e duuɓi hano no ɗum tawa nder dewtere wi'ude :
7 Por isso Deus estabelece outra vez um determinado dia, chamando-o "hoje", ao declarar muito tempo depois, por meio de Davi, de acordo com o que fora dito antes: "Se hoje vocês ouvirem a sua voz, não endureçam o coração".
8 Ngam sikka fuu walaa nde nii tawaama Yosu'a waddaniino ɓiɓɓe *Isra'el powtiri, Alla haalataano dow nyalaane gom.
8 Porque, se Josué lhes tivesse dado descanso, Deus não teria falado posteriormente a respeito de outro dia.
9 Huune ndee hollata ko faa warde hannden powtiri jama'aare Alla ndeen no ɗon.
9 Assim, ainda resta um descanso sabático para o povo de Deus;
10 Ngam naatuɗo nder powtiri Alla, kam duu fowtan no Alla fowtiri nder golleeji mum.
10 pois todo aquele que entra no descanso de Deus, também descansa das suas obras, como Deus descansou das suas.
11 Ndenne, no tilsi tinnoɗen no mbaawirɗen fuu faa naaten nder powtiri Alla ndiin to baa gooto meeɗen heppu naatude ngam sabbu tokkitaare wayɓe Alla ɓeen.
11 Portanto, esforcemo-nos por entrar nesse descanso, para que ninguém venha a cair, seguindo aquele exemplo de desobediência.
12 Hakiika haala Alla no wuuri, ika woodi semmbe. Ika ɓuri takubaahi ki ɗemle ɗiɗi ƴaraaki welude. Ika naata neɗɗo faa nder, ka senndodira ruuhu e yonki, gi'al he mbusam. Ika faama miilooji e anniyaaji gonɗi nder ɓerne.
12 Pois a palavra de Deus é viva e eficaz, e mais afiada que qualquer espada de dois gumes; ela penetra ao ponto de dividir alma e espírito, juntas e medulas, e julga os pensamentos e intenções do coração.
13 Nder ko Alla tagi fuu, walaa ko suuɗanii mo. Huune fuu no daɗɗi yeeso makko no fiirtii. Kanko duu limtanten ko ngaɗuɗen nder mbuurnam meeɗen fuu.
13 Nada, em toda a criação, está oculto aos olhos de Deus. Tudo está descoberto e exposto diante dos olhos daquele a quem havemos de prestar contas.
14 Ndenne, en tiɓino no wooɗiri goonɗinol meeɗen, ngol mbi'eten himɓe fuu en tokkii. Ngam en keɓii mawɗo *cakkanoowo Alla, Iisa *Ɓii-Alla, ƴencuɗo dow yottowi faa hadde Alla.
14 Portanto, visto que temos um grande sumo sacerdote que adentrou os céus, Jesus, o Filho de Deus, apeguemo-nos com toda a firmeza à fé que professamos,
15 Mawɗo *cakkanoowo Alla meeɗen oon, hanaa baawɗo yurmaade en wakkati njaccuɗen non. Walaa fuu no o sii'iraaka amma walaa fuu hakke gi'aaɗe he makko.
15 pois não temos um sumo sacerdote que não possa compadecer-se das nossas fraquezas, mas sim alguém que, como nós, passou por todo tipo de tentação, porém, sem pecado.
16 Ndenne, to en kulu ɓattaade jooɗorgal Alla to moƴƴere makko woni, keɓen yaafa he moƴƴere, mballa en wakkati ɗum nafata en fuu.
16 Assim sendo, aproximemo-nos do trono da graça com toda a confiança, a fim de recebermos misericórdia e encontrarmos graça que nos ajude no momento da necessidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.