Apocalipse 3
Ko woni Amaana Keso (FUH) vs NVI
1 —Winndan maleykaajo hawriine goonɗinɓe wonnde Sardes, mbi'aa : Lildal nii ƴuwngal to jogiiɗo koode jeɗɗi, jogiiɗo ruuhuuji Alla jeɗɗi :
1 Ao anjo da igreja em Sardes escreva: Estas são as palavras daquele que tem os sete espíritos de Deus e as sete estrelas. Conheço as suas obras; você tem fama de estar vivo, mas está morto.
2 Umma, dara, connyinaa seɗɗa ko njogiɗaa nder jikku terɗe to ɗe maayu gaba go'o. Ngam mi tawi golleeji maa ɗiggaay yeeso Alla.
2 Esteja atento! Fortaleça o que resta e que estava para morrer, pois não achei suas obras perfeitas aos olhos do meu Deus.
3 Miccita *Habaru lobbo mo njannginaɗaa he mo nanuɗaa. Tuubu, ngolliraa mo. Nde nii a ummaaki ndariɗaa, mi waran a siryaaki. Mi waran, no gujjo warirta. A anndititaa wakkati mo ngaranmi.
3 Lembre-se, portanto, do que você recebeu e ouviu; obedeça e arrependa-se. Mas se você não estiver atento, virei como um ladrão e você não saberá a que hora virei contra você.
4 Nder Sardes, aɗa woodi himɓe seɗɗaaɓe, ɓe tawaaka nder gaɗol bone fuu. Himɓe seɗɗaaɓe ɓee, no njahdan he am, iɓe ɓornii kolte daneeje ngam ɓe poti yahdude he am.
4 No entanto, você tem aí em Sardes uns poucos que não contaminaram as suas vestes. Eles andarão comigo, vestidos de branco, pois são dignos.
5 Jaaliiɗo no ɓornetee kolte daneeje. Mi moytataa innde joomum nder dewtere mbuurnam faa abada abadin. Wakkati ndartoomi yeeso *Baaba am he maleykaaɓe mum mi wi'an neɗɗo oo, miin jeyii mo.
5 O vencedor será igualmente vestido de branco. Jamais apagarei o seu nome do livro da vida, mas o reconhecerei diante do meu Pai e dos seus anjos.
6 Jom nowru fuu horkita nowru mum nana ko *Ruuhu Alla wi'ata kawriiɗe goonɗinɓe Iisa !
6 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.
7 —Winndan maleykaajo hawriine goonɗinɓe Filadelfiya, mbi'aa mo : Lildal nii ƴuwngal to Ceniiɗo, Goongaajo, jogiiɗo omtirngel dammbugal laamu Daawda. Nde o omtii ngal walaa ommboowo ngal. Nde o ommbii ngal duu walaa omtoowo ngal.
7 Ao anjo da igreja em Filadélfia escreva: Estas são as palavras daquele que é santo e verdadeiro, que tem a chave de Davi. O que ele abre ninguém pode fechar, e o que ele fecha ninguém pode abrir.
8 Miɗo anndi golleeji maa. Ndaa mi accanii ma dammbugal no omtii, walaa baawɗo ommbii ngal. Miɗo anndi a walaa semmbe sanne, amma ɗum fuu haɗaay aɗa feŋi he haala am. A yankiraay kam.
8 Conheço as suas obras. Eis que coloquei diante de você uma porta aberta que ninguém pode fechar. Sei que você tem pouca força, mas guardou a minha palavra e não negou o meu nome.
9 Hawriine rewooɓe Ibiliisa no wi'a ko kam'en no *Yahudankooɓe, amma ɓe penan, ɓe kanaa *Yahudankooɓe. Mi tilsinan ɓe, ɓe ngara ɓe kofo faa yeeso maa, nden ɓe paaman ko miɗo hiɗi ma.
9 Vejam o que farei com aqueles que são sinagoga de Satanás e que se dizem judeus e não são, mas são mentirosos. Farei que se prostrem aos seus pés e reconheçam que eu amei você.
10 Ngam a tittinkinake, a jogake haala am faa noy walaa. Miin duu mi reenete nder wakkati cattuɗo, wakkati garoowo dow kappa kuula duuniyaaru fuu, ngam etude goonɗinol himɓe mayru.
10 Visto que você guardou a minha palavra de exortação à perseverança, eu também o guardarei da hora da provação que está para vir sobre todo o mundo, para pôr à prova os que habitam na terra.
11 Garol am ɓadake. Tiiɗu faa noy walaa he ko njogiɗaa. To neɗɗo fuu teetu lefol jaalorgal maa.
11 Venho em breve! Retenha o que você tem, para que ninguém tome a sua coroa.
12 Jaaliiɗo fuu, kam ngaɗanmi bonjariyal Juulirde Alla am mawne wonnde dow. Joomum wurtataako nder mayre kaden faa abada abadin. Mi winndan dow joomum innde Alla am, he innde huɓeere Alla inndirteene « *Ursaliima keso », huɓeere ƴuwne dow to Alla am jippii. Dow joomum duu mbinndanmi innde am heyre nde keɓumi.
12 Farei do vencedor uma coluna no santuário do meu Deus, e dali ele jamais sairá. Escreverei nele o nome do meu Deus e o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém, que desce do céu da parte de Deus; e também escreverei nele o meu novo nome.
13 Jom nowru fuu horkita nowru mum nana ko *Ruuhu Alla wi'ata kawriiɗe goonɗinɓe Iisa !
13 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 —Winndan maleykaajo hawriine goonɗinɓe Lawdikiya, mbi'aa mo : Lildal nii ƴuwngal to Kumnoowo amaana, Seedeejo kolniiɗo, Kaaloowo goonga, bi'eteeɗo duu Wuddu huune fuu ko Alla tagi.
14 Ao anjo da igreja em Laodicéia escreva: Estas são as palavras do Amém, a testemunha fiel e verdadeira, o soberano da criação de Deus.
15 Miɗo anndi golleeji maa, a feewaa a wulaa. Ndeen no haani ngaɗaa gootel : Peewaa naa mbulaa !
15 Conheço as suas obras, sei que você não é frio nem quente. Melhor seria que você fosse frio ou quente!
16 Amma ko nii caka dey-dey taweɗaa, a wulaa a feewaa, mi tuute.
16 Assim, porque você é morno, nem frio nem quente, estou a ponto de vomitá-lo da minha boca.
17 Aɗa wi'a aan kay a diikuɗo a hawri njawdi, a haajaaka baafuy. Amma a anndaa ko a miskiini, ko a jurminiiɗo, a talka, a bumɗo, gonɗo terru. Amma ɗum fuu a anndanaa ɗum.
17 Você diz: Estou rico, adquiri riquezas e não preciso de nada. Não reconhece, porém, que é miserável, digno de compaixão, pobre, cego e que está nu.
18 Ngam majjum hettina tinndinooje am, cooda to am kanŋe laaɓiniraaɗe hiite heɓa laatoɗaa diikuɗo. Coodaa kolte daneeje, ɓornoɗaa, cudda ɓanndu maa wonndu terru, kisa semteene. Cooda safaare gite, cawraa gite maa ngam ngi'aa yeeso maa.
18 Dou-lhe este aconselho: Compre de mim ouro refinado no fogo e você se tornará rico; compre roupas brancas e vista-se para cobrir a sua vergonhosa nudez; e compre colírio para ungir os seus olhos e poder enxergar.
19 Neɗɗo fuu mo ngiɗumi, mi fooɗan nowru mum mi elta ɗum. Ndenne, tarsinaa, tuubaa !
19 Repreendo e disciplino aqueles que eu amo. Por isso, seja diligente e arrependa-se.
20 Hettina, miɗo darii dammbugal, miɗo salmina. Neɗɗo fuu nanɗo daane am omti, mi weerana ɗum. Mi nyaamda he mum, kam duu nyaamda he am.
20 Eis que estou à porta e bato. Se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, entrarei e cearei com ele, e ele comigo.
21 Non no keɓirmi jaalorgal njooɗiimi hadde *Baaba am, jaaliiɗo fuu joddoto he am dow jooɗorgal laamu hadde *Baaba am nder laamu mum.
21 Ao vencedor darei o direito de sentar-se comigo em meu trono, assim como eu também venci e sentei-me com meu Pai em seu trono.
22 Jom nowru fuu horkita nowru mum nana ko *Ruuhu Alla wi'ata kawriiɗe goonɗinɓe Iisa !
22 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.