Apocalipse 16
Ko woni Amaana Keso (FUH) vs BKJ
1 Miɗo ɗon nii sey nanumi daane toowne gom ƴuwi nder *Juulirde mawne, wi'i maleykaaɓe jogiiɓe bala'uuji jeɗɗi ɓeen :
1 E eu ouvi uma grande voz sair do templo, dizendo aos sete anjos: Ide pelos vossos caminhos, e derramai as taças da ira de Deus sobre a terra.
2 Nder maleykaaɓe jeɗɗo ɓeen, sey gooto maɓɓe arti, yehi, rufowi nyeɗerde mum. Sey ɓuuye bonɗe, naawooje faa noy walaa, mburtii he tawraaɓe alaama ndabba maayo ngaan kam fuu he cujidanɓe tooruure tinndinoore magga.
2 E foi o primeiro, e derramou a sua taça sobre a terra, e recaiu uma fétida e dolorosa ferida sobre os homens que tinham a marca da besta e sobre aqueles que adoravam a sua imagem.
3 Maleykaajo ɗiɗaɓo oon rufi kam duu nder diyeele ko woni nder nyeɗerde mum. Ndiyam ɗam laatii hano ƴiiƴam mbaɗɗam, kujje buurɗe tawaaɗe nder majjam fuu mbaati.
3 E o segundo anjo derramou a sua taça sobre o mar; e este se tornou em sangue como o de um homem morto; e toda a alma vivente morreu no mar.
4 Maleykaajo tataɓo oon rufi ko tawanoo nder nyeɗerde mum nder maayooji he dow gite leydi ilnooje ndiyam fuu. Ndiyam ɗam fuu wayli, laatii ƴiiƴam, kanƴam duu.
4 E o terceiro anjo derramou a sua taça sobre os rios e nas fontes das águas, e eles se tornaram em sangue.
5 Sey nanumi maleykaajo dawranoowo diyeele, no wi'a :
5 E eu ouvi o anjo das águas dizer: Tu és justo, ó Senhor, que és, e que eras, e serás, porque tu julgaste assim.
6 Bonɓe ndufi ƴiiƴam seniiɓe, himɓe maaɗa,
6 Porque eles derramaram o sangue de santos e profetas, e tu lhes deste sangue para beber; porque eles são dignos.
7 Daane gom duu wurtii nder sakkirde ndeen, no wi'a :
7 E ouvi outro vindo do altar dizer: Ainda assim, Senhor Deus Todo-Poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos.
8 Maleykaajo nayaɓo oon kam duu rufi ko tawanoo nder nyeɗerde mum dow naange. Naange ngeen heɓi laawol haaɗude rok ngam wula himɓe.
8 E o quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e foi-lhe dado poder para queimar os homens com fogo.
9 Wulowulo magge satti sanne, tinni no wula himɓe. Amma ɓe calii tuubude, ɓe teddina Alla. Ɓe tinni iɓe mbonna innde Alla, gooduɗo baawɗe darnude bala'uuji ɗiin.
9 E os homens foram queimados com grande calor, e blasfemaram o nome de Deus, que tem poder sobre estas pragas; e eles não se arrependeram para lhe darem glória.
10 Maleykaajo joyaɓo oon rufi ko tawanoo nder nyeɗerde mum dow jooɗorgal ndabba maayo ngaan. Sey nimre huuri kappa kuula to baawɗe magga tawa. Himɓe keddii no hanngodira nyiiƴe ngam naawɗum ko ɓe nanta ɗum.
10 E o quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono da besta, e o seu reino era cheio de trevas; eles mordiam suas línguas por causa da dor,
11 Naawɗum putte burtiiɗe he maɓɓe ɗum waɗi ɓe tinni iɓe mbonna innde Alla jeyɗo dow. Ɓe calii tuubude, ɓe tinni iɓe ngaɗa golle bonɗe.
11 e blasfemavam o Deus do céu por causa das suas dores e suas feridas, e não se arrependeram dos seus atos.
12 Maleykaajo jeegaɓo oon rufi ko tawanoo nder nyeɗerde mum nder maayo manngo wi'eteengo Efarata. Sey ngo yoorii, ngam laamiiɓe ƴuwooɓe lettugal keɓa to mbittori.
12 E o sexto anjo derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates; e a água dali secou-se, para que o caminho dos reis do oriente pudesse ser preparado.
13 Miɗo ɗon nii sey ngi'umi kaden, ginnaaji bonɗi tati gom nannduɗi he paaɓi, gonngol wurtii nder hunnduko mbolla ngaan, gonngol wurtii nder hunnduko ndabba ngaan, gonngol duu wurtii nder hunnduko annabiijo penoowo oon.
13 E eu vi três espíritos imundos semelhantes a rãs, saírem da boca do dragão, e da boca da besta, e da boca do falso profeta.
14 Ginnaaji ɗii ngoni ginnaaji bonɗi gaɗooji kujje kaayɗiniiɗe. Ɗi tefowan laamiiɓe duuniyaaru fuu, ɗi nodda ɓe ngam ɓe kawra ɓe ngadda daane worre, ɓe ngaɗa konu nyannde darŋal, nyalaane Alla Jom baawɗe.
14 Porque eles são espíritos de demônios, operando milagres; os quais vão ao encontro dos reis da terra e de todo o mundo, para reuni-los para a batalha do grande dia do Deus Todo-Poderoso.
15 Nden Iisa wi'i kam :
15 Eis que eu venho como ladrão. Abençoado é aquele que vigia, e guarda as suas vestes, para que não ande nu, e eles vejam sua vergonha.
16 Ginnaaji ɗiin kawri laamiiɓe ɓeen nder nokkuure wi'eteene Armagedon nder ibrankoore.
16 E eles os reuniu em um lugar que na língua hebraica se chama Armagedom.
17 Maleykaajo jeɗɗaɓo oon kam duu wicci ko tawanoo nder nyeɗerde mum nder henndu. Daane toowne gom wurtii nder *Juulirde mawne wari, nde ƴuwaana illa jooɗorgal laamu ngaal, inde wi'a :
17 E o sétimo anjo derramou a sua taça no ar, e saiu grande voz do templo do céu, do trono, dizendo: Está feito.
18 Sey maƴƴe, olko, e diggaali gom ngaɗi. Leydi dimmbi dimmbande mawne. Dimmbande ndee, illa himɓe no nder duuniyaaru ir mum waɗaay baa nde worre !
18 E houve vozes, e trovões, e relâmpagos, e um grande terremoto, como nunca houve desde que há homens sobre a terra; tão poderoso terremoto, e tão grande.
19 Huɓeere mawne ndeen fecci pecce tati. Kuɓeeje tawaaɗe nder leyɗe duuniyaaru fuu cankiti. Alla yeggitaay huɓeere *Baabiila. O waɗi nde yari nyeɗerde cabiijam tikkere makko.
19 E a grande cidade foi dividida em três partes, e as cidades das nações caíram; e a grande Babilônia veio à lembrança diante de Deus, para dar-lhe do cálice do vinho da fúria de sua ira.
20 Duuɗe fuu moyti, baamle duu majji.
20 E toda ilha fugiu; e as montanhas não foram encontradas.
21 Malmalluuje ɓutte ƴuwi dow no caama dow himɓe. Teddirka worre majje fuu no waɗa kilooji lasooji ɗiɗi. Himɓe kuɗi Alla ngam malmalluuje bonɗe, gonɗe no caama, laataniiɓe balaa'u bonɗo.
21 E caiu sobre os homens um grande granizo do céu, cada pedra com o peso de cerca de um talento; e os homens blasfemaram a Deus por causa da praga do granizo. Porque sua praga é extremamente grande.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.